|
Re: الترجمة الخلاقة (Re: Khalid Basheer)
|
كان البروفيسور علي المك استاذ الترجمة الادبية بشعبة الترجمة جامعة الخرطوم ، شغوفا بما يسميه الترجمة الابداعية ، والتي ربما كانت اوقع من مصطلح الترجمة الخلاقة التي قد تدفع البعض لادخال مفاهيم لا يحتملها النص..... وللروس مثل يقول الترجمة مثل المراة اما ان تكون جميلة وخائنة او قبيحة ومخلصة. والخيانة يقصد بها خيانة النص جريا وراء تجميله.
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-12-14, 08:42 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | د.عبد المطلب صديق | 07-12-14, 09:16 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | Abdalla Abbas | 07-12-14, 09:41 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | عبدالحفيظ ابوسن | 07-12-14, 09:59 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | محمد عبد الله الحسين | 07-13-14, 00:11 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | محمد عبد الله الحسين | 07-13-14, 08:42 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Osama Mohammed | 07-13-14, 11:01 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-13-14, 02:56 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-13-14, 04:13 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | عبدالبديع عثمان | 07-13-14, 08:34 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:34 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:38 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:41 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:42 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Osama Mohammed | 07-14-14, 02:47 AM |
|
|
|