عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي)

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-02-2024, 03:32 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الاول للعام 2013م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
03-07-2013, 01:49 PM

راشد سيد أحمد الشيخ
<aراشد سيد أحمد الشيخ
تاريخ التسجيل: 11-15-2012
مجموع المشاركات: 478

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) (Re: راشد سيد أحمد الشيخ)

    و هذه ترجمة للقصيدة بعالية وهي أولى محاولاتي لترجمة الشعر
    للضالعين والضالعات في هذا الضرب من ضروب الترجمة أرخي السمع و الحواس
    لنقدهم و تقويمهم لما إجترحت من محاولة

    ويقى ودي والعرفان


    A two way red ticket for Abdul Salamِ
    (A Requiem of Love)

    At the southern quarters of town
    Stands reticent and worn-out houses,
    Dim alleyways laden with a chilling tale
    As you pass through,
    Like a gentle breath,
    Swarm of butterflies on your trail
    So doe’s pairs of white doves
    A flock of paradise birds
    Loops and whirl
    Like a hallo of tranquillity
    And a bountiful cloud

    There you are; a baobab tree of love and peace,
    Under your cooling shadow, we rest
    Reclining beside us, dreams, hopes
    And many a people crowed

    In the northern parts of town
    Within its frowning frontiers
    Muteness and silence leisurely grow,
    A trace of your scent lingers in the air
    And softly disperses away
    Leaving behind broken hearts
    Submerged in salty tears
    Vanquished souls with sadness overflow
    Transfixed forever in a consuming woe
    Your loved ones staring at the abyss of disbelief
    With insomniac eyes filled with pain and grief

    O Abdul my friend,
    You stand distinct like a standard-banner
    Peering from the aperture of my memory
    Engraved in gleaming serrations,
    Like an ancient Meroitic pottery.

    Halt your saunter Abdul, my friend
    Do not abandon us yet
    Like a munificent phantom and walk
    Before sharing a glass of wine
    And an intelligent talk
    Or heeding your enchanting poetry recitation

    Do not leave…. My friend
    Arrest your movement now, and wait
    Do not abscond, please stay
    For the road you are treading on
    Penetrates the jungle of transgression
    The thorny road, that takes you away
    To the swamps of indiscretion

    Wait my friend … do not leave us now
    Do not leave on a trip you did not intend
    Without a cordial wave
    Without a glance, chockfull of joy and content
    Or a shadow of your endearing leers
    A unique one amongst us, you are
    A beacon of virtues amid your peers
    Offering those around you
    Lucid visions, eloquent and true

    Whenever I think of home, nostalgic and alone
    Nudged by actions, weight down by apathies
    Your placid spectre watches me
    Listening to the radio’s relentless drone
    Heaving menacing and ominous prophecies
    And hopes forlorn

    Each time I am jaded, disheartened and alone
    Stares solemnly from the opposite seat
    Your giant spectre, ubiquitous and sweet
    Your bright eyes speaks without voice
    Asking me in an earnest heat:
    Was my blood the rite of passage?
    Did death decree my death, clear and aloud?
    Or is it this opaque death shroud
    Soaked in funeral perfumes separate us now?
    Or did you – in your mystical rope -
    Rode the stallion of wind into the opposite direction of hope?
    Or are siestas – tranquil as they are –
    Made from the same fabric of death?

    How much we need you now
    To summon endurance onto us:
    How genuinely we need you now
    As death looms over the horizon,
    Without fail
    As musty air with horses neighs, avow,
    Clinking swords set to assail
    And a storm of dejection engulfs the land
    Pierced by venomous archery
    Flaccid, our land, tired and frail
    Plummeting into panic and disarray
    Alas, the harvest of misfortune
    Abundant and sundry

    In every jungle and on each mount
    Prophesies of mayhem and demolition
    While we need your wisdom and bravery
    In this era of anguish and misery
    When (Things fall apart)
    Lest we patiently endure the road to Calvary
    Where light adjusts its tune,
    Rose-buds harmonise its prose,
    Trees perform its songs
    And time, its compass calibrate
    On the (Thing) called eternal wait.

    In our evening reunions,
    I furtively toast your health,
    In a jovial yell and a cheerful roar
    Slurp the glass you extend to me
    Poured From the tub of apathy
    Brewed and matured by time
    In the mysterious tavern on the other shore
    Then we resume our stalled conversations
    About arts, banks and dubious policies
    About inexplicable TV programmes
    Idiotic political invocations
    About misleading news and media plots
    About senile tyrants and brutal despots
    About love and theology,
    About medicine and comedy
    About death, poetry and ideology
    About life
    The whole life
    Without confines or boundaries

    O treasured friend Abdul Salam
    We miss your sharp and judicious mind
    In this ashen year of (ashes)
    In this precarious juncture
    Of perilous and futile clashes
    Where days cloaked in mourning colours
    And nights packed with tedium and bore
    Utterly soaked in sadness and terrors
    And an expanding melancholy without shore

    Overcome it, we try,
    Sad and tipsy, we chant,
    Our trembling voices haunt the space
    While you observe us – as usual –
    With a merry smile on your face:
    “O my land, O my forefathers land
    I wish you well,
    Your love is in my heart
    Your name on my lips still
    Rest assured O my land
    I offer my life and blood at will
    Once you’re beckoning trumpet sounds”

    We briefly sink in the grip of grief,
    And a discomfited moment of hiatus
    Raising another toast and a sigh of relief

    How do you spend your evenings, dear friend?
    We are left like strangers here
    Our nights not the usual nights
    Our days but void without end

    Good morning Abdul, O noble comrade of ours
    Behold, the carnival of ascendance
    When times arrive
    Like burning meteoroids we come
    Bathed in fire, we dive
    One following the other
    Dead or slain,
    Each one dancing to his tempo
    The ballet of death, again

    So, wait for us my friend, wait for a while
    On the shore of reality
    And enfold us in your warm embrace
    Before you arrange for us a befitting place
    By the banks of the Nile
    Fill our empty cups with nectar of grace
    And our souls with your delightful smile

    O my comrade,
    Let our voices in merriment and glee explode
    While our melodious choir is in a singing mood
    Unique one amongst us, you are
    (The one who embodies the multitude)
    The giver of the dear and rare
    The first to offer when the need is there
    Let us chant our last requiem and elegy
    Then discard this ugly mourning attire

    Lead us in singing, Abdul my friend
    With a jovial ending to a sad prelude
    In the way singing should be
    With a merry note to conclude
    Lead us in singing
    My dear friend
    Lead us in singing.

    Rashid Sid Ahmed Elsheikh
    London: 10 September – 12 October 2010

                  

العنوان الكاتب Date
عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 01:36 PM
  Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 01:49 PM
    Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) Adil Isaac03-07-13, 01:57 PM
      Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 02:39 PM
        Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) Muna Khugali03-07-13, 03:32 PM
          Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 04:02 PM
            Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) Nagat Sid Ahmed Elshiekh03-07-13, 04:35 PM
              Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 04:46 PM
                Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) محمد فضل الله المكى03-07-13, 07:10 PM
                  Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 08:58 PM
                    Re: عبد السلام يسافر في الأحمر ذهابًا وإياب (نص عربي و إنجليزي) راشد سيد أحمد الشيخ03-07-13, 10:15 PM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de