في الترجمة وصنع المصطلح

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-03-2024, 02:18 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الرابع للعام 2008م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-29-2008, 01:40 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    العمارة بالعربية قد تعني فن البناء الهندسي architecture وقد تعني في اللغة الشائعة أي مبنى يتكون من شقق a block of flats. والجبرتي يستخدمها بمعنى العمارة البحرية أي السفن الضخمة؛ والإحاطة واضحة إلى الآية (ولَهُ الجَوار الْمُنْشَآتُ في البَحْر كالأعْلام) (24 – الرحمن) فالمنشأة هي المبنى الضخم؛ وتشبيهها بالجبال (الأعلام) أوضح من أن يحتاج إلى تعليق. فإذا حاولنا الموازاةَ بينها وبين house (مسكن) وجدنا صعوبة الدلالة في اللغة الإنجليزية؛ لأن الكلمة الأجنبية لا توازي العمارة بل هي أقرب شئ إلى ما نسميه "الفيلا" بالعربية المعاصرة؛ إذا كان المنزل مستقلاً detached house؛ وقد يكون المبنى مقسماً إلى منزلين ملتصقين كل منهما يسمى semi-detached house أو إلى أكثر من منزلين؛ وقد يسمى كل قسم من أقسامها cottage (التي شاعت ترجمتها بالكوخ وإن كانت الكلمة العربية أقرب إلى shack أو hut ومثلها عشة بالعامية) وقد يسمى bungalow أي شاليه بالعامية المصرية؛ وهي معربة عن الفرنسية (Swiss chalet) وقد تعني بالفرنسية كوخاً ريفياً.

    أما فيلا villa الإنجليزية فلا تعني ما نعنيه بالفرنسية أي المنزل الريفي بل تعني town house وهو ما يقابل لدينا شقة في الطابق الأول من المنزل؛ وكل هذه التقسيمات يصلح لإطلاق لفظ house عليه؛ فالكلمة الإنجليزية تفيد مكان الإقامة الدائمة؛ أو المسكن الأصلي (أو الموطن)؛ ومن ثم فهي لا تتفق مع الكلمة الشائعة "بيت" أو "البيت" الذي كان يعني قسماً من أقسام الخيمة أو حجرة (لابد أن تكون الحجرة على مستوى الأرض فإذا إرتفعت صارت غرفة!) ثم تغير معناها في الشرق؛ وإن كانت لاتزال تعني الحجرة في تونس؛ وأما البيت بالمعنى الشرقي فيسمونه داراً !
    د. محمد عناني؛ أستاذ اللغة الإنجليزية وآدابها
    كلية الآداب- جامعة القاهرة
    في كتابه "مرشد المترجم"
                  

07-01-2008, 08:33 AM

ABUZEEGH


للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    آخر ترجمة ضحكت لها كثيرا وردت في قناة MBC وهي ترجمة كلمة surfing "بالركمجة"، وهي خلطة من كلمتي ركوب والموج. الترجمة المتداولة هي رياضة ركوب الأمواج، وهي ترجمة مفهومة ومقبولة، ولكن أدهشنا هذا المترجم بإصراره على توليف كلمة واحدة بدلا من اللجوء إلى شرح المعنى وتقريبه للقارئ.
                  

07-01-2008, 02:46 PM

عمار يس النور
<aعمار يس النور
تاريخ التسجيل: 07-14-2006
مجموع المشاركات: 1858

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    الاستاذ أكرم

    تحية طيبة كل و لضيوفك الكرام

    Quote: إذا كان الكمبيوتر أو الشّبكة محميّان بجدار ناري أو بروكسي، تأكّد أنّ فايرفوكس مسموح له الاتّصال بالويب.


    ترجمة جدار ناري هي firewall وهي من ضمن مصطلحات حماية الأجهزة و البيانات من الفيروسات و الإختراق. وهي ترجمة معتمدة حتى من قبل مايكروسوفت الخاصة بمصطلحات الكمبيوتر.
    و بروكسي هي ترجمة بنفس الإسم لـ proxy

    في عام 1989 كنا في السنة الرابعة تخصص علوم كمبيوتر جامعة الخرطوم و ذهبنا إلى رحلة علمية لجامعة عين شمس.
    كنا في معمل الكميوتر و بعد ان خرج الدكتور المحاضر حضرت أستاذة مساعدة (مساعد تدريس TA) و طلبت منا ان نقوم بتشغيل الأجهزة.
    و كان في ذلك الوقت بعض الاجهزة تحتاج لنظام التشغيل أن يحمل من الخارج بواسطة قرص مرن (The operating system must be loaded with an external floppy disk)
    المهم
    قالت لنا الأستاذة بلهجة مصرية صرفة : حملو الأقهزة ... حملوا الأقهزة .... إنتو ليه ما حملتوش الأجهزة حتى دلوأتي....

    عندها جاء أحد أصدقائي و قال لي : ما عندك ديسك ضكر أحمل بيهو الجهاز ده...


    طبعا إحنا في السودان كنا بنقول شغلوا الاجهزة بنظام التشغيل.




    تحياتي



    عمار يس النور
    عاشق بخت الرضا
                  

07-08-2008, 06:12 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: عمار يس النور)

    ABUZEEGH
    تحياتي وشكراً على المرور
    Quote: آخر ترجمة ضحكت لها كثيرا وردت في قناة MBC وهي ترجمة كلمة surfing "بالركمجة"، وهي خلطة من كلمتي ركوب والموج. الترجمة المتداولة هي رياضة ركوب الأمواج، وهي ترجمة مفهومة ومقبولة، ولكن أدهشنا هذا المترجم بإصراره على توليف كلمة واحدة بدلا من اللجوء إلى شرح المعنى وتقريبه للقارئ.

    وكما أشار عزيزنا ياسر حامد لمفردة طبقصل
    Quote: والطبقصل مشتقاه من جملة صورة طبق الأصل


    العزيز عمار سلامات

    Quote: حملو الأقهزة ... حملوا الأقهزة

    أولاد بمبة ديل الجيم يقلبوها قاف، والقاف ألف... إلا في كلمة "القاهرة" ما قالوا ال...

    Quote: عندها جاء أحد أصدقائي و قال لي : ما عندك ديسك ضكر أحمل بيهو الجهاز ده...

    أحد الزملاء في البورد أورد نكتة كمبيوترية جميلة سأقوم بنقلها هنا وبالإذن يازميل
    Quote: A Kid asks: "Daddy How did I come into this world
    The Daddy Answered: "Well, my child, some day I'll have to tell you any way"
    The Kid asked again: "So why not today
    The Dad Respond: "Please, listen carefully: Mom and Dad met each other in an Internet cafe. In that cafe, dad connected to mom. Mom at that time made some downloads from dad's memory stick. When dad finished uploading we discovered we didn't use any firewall…
    Since it was too late to cancel or delete, nine months later we ended up with a virus


    شكراً عمار
                  

07-08-2008, 06:25 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    برغم لغتنا الزاخرة؛
    ما زلنا أحياناً نوازي إصطلاحاً عدة مفردات مختلفة بإستخدامنا نفس المفردة لكلٍ منهم...

    The Geneva Convention
    إتفاقية جنيف

    Camp David Accords
    إتفاقية كامب دايفيد

    Comprehensive Peace Agreement
    إتفاقية السلام الشامل (نيفاشا)

    مؤكد أنو (الخواجه) عنده فهم لكل حالة على حده؛
    ما كل إتنين أو مجموعة جلسوا سوياً وخرجوا بشئ مكتوب معنى ذلك نقوم نسميها إتفاقية!!

    وياريت القانونيين والعارفين يفتونا في هذه الفروقات.
                  

07-12-2008, 07:56 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    يقال؛
    والعهدة على أحد دارسي الأدب المقارن...
    أن
    Quote: Accords
    من اصل فرنسي وهي أقرب لكلمة "معاهدة" بالعربية.
                  

08-25-2008, 09:38 PM

Eng. Mohammed al sayed

تاريخ التسجيل: 10-16-2005
مجموع المشاركات: 1181

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    تحياتي أخي أكرم
    تذكرتك عندما لاحت لي كلمة لم أدري تصريفها وهي كلمة( موضة)
    ثم سألت نفس عنها وسألت أقرب المحركات وقتها وهو برنامج وورد
    لم أجد أصلها العربي
    والآن في إحدي القواميس يجدها لي ولكن بشكك أقول إنها كتبت خطأ ربما
    فقد وجد لي كلمة موضة وربما كان يقصد موضع
    وذلك في الرابط أدناه
    http://www.baheth.info/all.jsp?term=موضة

    وفي ويكيبيديا وجدتها في الرابط أدناه
    http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D9%88%D8%B6%D8%A9

    من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
    اذهب إلى: تصفح, ابحث
    الموضة (fashion) هي تعبير قد يستخدم لوصف أي مما يلي:

    العمارة، التصميم الداخلي، هندسة المناظر (landscape)
    الفن والحرف
    أنواع الملابس والأقمشة ومستحضرات التجميل
    طرق الطبخ
    الرقص والموسيقى
    طريقة الكلام
    الاقتصاد ودراسة الأعمال المالية
    الترفيه، الألعاب، الهوايات، الرياضة، التسلية
    أداب التعامل
    السياسة والإعلام
    الفلسفة، الروحانيات
    التكنولجيا مثل تقنيات البرمجة المختلفة.



    .................
    تحياتي ياهندسة
                  

10-11-2008, 04:05 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: Eng. Mohammed al sayed)

    تحيات يا هندسة (طولنا مش؟)


    "موضه" مصطلح حديث مش كده؟

    وبالمناسبة... يقال أن "مهندس" مستلفة من الفارسية وهي "مهندز"
    والله أعلم

    up
                  

10-11-2008, 07:22 PM

Eng. Mohammed al sayed

تاريخ التسجيل: 10-16-2005
مجموع المشاركات: 1181

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    تحياتي أخي أكرم

    اردت الاحتفاظ ببعض الذكريات فعمدت علي طباعة النيقاتيف فإذا بشخصك في احدي الرحل الجامعية يظهر في احدي اللقطات. وسوف ارسلها لك حال مسحها ضوئيا.
    كان من ضمن الظاهرين في الصور صديقنا رحمة الله عليه (النذير حسب الرسول والذي وافته المنية اثر حادث حركة بجنوب المملكة قبل عدة اعوام)اللهم اغفر له وارحمه.


    اسف لخروجي عن محتوي البوست

    دم بالف خير اخي أكرم عثمان.

    ولنا عودة للبوست ان شاء الله
                  

10-11-2008, 08:48 PM

Eng. Mohammed al sayed

تاريخ التسجيل: 10-16-2005
مجموع المشاركات: 1181

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: Eng. Mohammed al sayed)

    صنع مصطلح قوقل
    منقول(...)

    Quote: كلمة غوغيل تدخل الى قاموس اكسفورد وقاموس وبستر !
    ادخل في يوليو (تموز) الماضي كل من قاموس اكسفورد وقاموس وبستر، كلمة غوغل لتصبح جزءا من اللغة الانجليزية، اسما وفعلا، لتشير الى البحث عن معلومات في الانترنت , مثلا: انا غوغلت غوغل.
    لم تكن غوغل موجودة قبل عشر سنوات، عندما فكر فيها لاري بيغ وسيرغي برين، وطالبان كانا يحضران للدكتواره في التكنولوجيا في جامعة ستانفورد في ولاية كاليفورنيا. حتى ذلك الوقت، كان البحث عن معلومة في الانترنت يقتصر على عدد ظهورها في صفحة واحدة. لكن، فكر الطالبان في البحث عن المعلومة في كل المواقع، بعد ربط المواقع ببعضها. ولدا بفارق خمسة شهور سنة 1973، والتقيا في جامعة ستانفورد، واستخدما كومبيوتر عتيقا في غرفة بيغ في داخلية جامعية لتنفيذ فكرتهما. ذهب بيغ الى ستانفورد من جامعة ميشيغان حيث كان والده استاذا في الذكاء الاصطناعي، وكانت والدته استاذة في نظرية الكومبيوتر. وذهب برين (الذي هاجر مع عائلته من روسيا الى اميركا عندما كان عمره ست سنوات) الى ستانفورد من جامعة ماريلاند حيث كان والده استاذ رياضيات، وكانت والدته باحثة في رئاسة وكالة الفضاء الوطنية (ناسا) القريبة، في ضواحي واشنطن العاصمة.
                  

10-11-2008, 09:07 PM

Eng. Mohammed al sayed

تاريخ التسجيل: 10-16-2005
مجموع المشاركات: 1181

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: Eng. Mohammed al sayed)

    من ويكبيديا كان التعريف هكذا:-

    Treaty معاهدة
    From Wikipedia, the free encyclopedia
    The Third Geneva Convention (or GCIII) of 1949, one of the Geneva Conventions, is a treaty agreement that primarily concerns the treatment of prisoners of war (POWs), and also touched on other topics. It replaced the Geneva Convention (1929).
    >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
    اتفاقية agreement

    From Wikipedia, the free encyclopedia
    The Camp David Accords were signed by Egyptian President Anwar El Sadat and Israeli Prime Minister Menachem Begin on September 17, 1978, following twelve days of secret negotiations at Camp David.[1] The two agreements were signed at the White House, and were witnessed by United States President Jimmy Carter. The Accords led directly to the 1979 Israel-Egypt Peace Treaty.
    >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
    Agreement اتفاقية
    From Wikipedia, the free encyclopedia
    Jump to: navigation, search
    Comprehensive Peace Agreement may refer to two recent African peace agreements:
    • the 2005 Naivasha Agreement, which was meant to end the South Sudan conflict
    • the 2003 Accra Comprehensive Peace Agreement, which ended the Second Liberian Civil War [1]
                  

11-26-2008, 09:57 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: Eng. Mohammed al sayed)

    كل التضامن مع الصحفيين في حملتهم لإنتزاع حق الكتابة والنشر.
    سنسر... يسنسر؛
    مستلفة من الإنجليزية Censor

    عزيزي باشمهندس محمد
    لك أخلص التحايا
    رحم الله زميلنا/ النذير
    ويا لهذا الموت اللعين... فقد عرفت مؤخراً جداً -من أحد زملاء دفعته- برحيل الأخ أحمد عباس التجاني؛
    فليشملهم الله برحمته.

    ويا محمد راسلني علي الإيميل؛ فكلاهما لم أسمع عن خبر رحيله إلا بعد دهور.



    Quote: مسحها ضوئيا


    المسح ضوئياً؛ ألا تتفق معي في أنها
    قمة الشتارة لترجمة مصطلح Scan.

    لك الود
                  

11-26-2008, 10:09 PM

Eng. Mohammed al sayed

تاريخ التسجيل: 10-16-2005
مجموع المشاركات: 1181

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    Quote: فقد عرفت مؤخراً جداً -من أحد زملاء دفعته- برحيل الأخ أحمد عباس التجاني؛

    لا حول ولا قوة إلا بالله
    إنا لله وإنا إليه راجعون
    تغمده الله بواسع رحمته

    ..................
    Quote: المسح ضوئياً؛ ألا تتفق معي في أنها
    قمة الشتارة لترجمة مصطلح Scan.

    طبعاً
    ورغم إشارتي لخروجي عن محتوي البوست ولكن قصدت الاتيان بها وها انت تلحظها وتضيف تعليقك
    والشتارة واضحة في اختيارها
    .........................................
    Quote: ويا محمد راسلني علي الإيميل؛


    بالتأكيد

    .............
    تحياتي أخي أكرم
                  


[رد على الموضوع] صفحة 2 „‰ 2:   <<  1 2  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de