هلا ابلاستاذ يوسف طهتحية طيبة
اولاً من تواضع لله رفعه اسال الله ان يرفع درجتك ومقامك
وكما ذكرت بالفعل العمل في شكل فريق والاعتماد على مجموعة متخصصة يعطي العمل اكثر جودة وكذلك يكون سبب لكسب الوقت وتوزيع المهام
ولذا ستجد من يقوم بهذه الأعمال مجتمعة كما اسبلفت:
Quote: اصعب حاجة انك تكون ( مترجم وكوبي رايتر ومدقق ) |
بكل تأكيد فهنا يتم الأستغلال للمترجم بصورة سيئة وهذا يجعل الشخص ان يصل مرحلة لايهتم بالجودة مما يكون سبباً للتخلي عن خدماته اذا كان يعمل
لجهة ما لان الجودة والتدقيق تحتاج لأجواء ملائمة ولا ينفع معها نظام الضغط والمخارجة .
في رايك اليس هذا سبباً بأن يجعل المترجم لنفسه مخرجاً آمناً في حال وصل هذه المرحلة من الضغوط لان هذه الحالة في ظني ملازمة للمترجمين
الذين يعمل في خدمة مؤسسات اخرى كموظفين او متعاونين ويكون المخرج بأن لا يصبح عمل الترجمة بالنسبة له هو العمل الأوحد ولكن يستفيد من
خبرته في الأنجليزية ويطوعها كي تسنده في تقديم خدمات اخرى كالخدمة في المعاهد العليا او ماشابه مما يجعله واثق ان ارتباطه بها ليس ابدي ويمكن اللجؤ
لتقديم خدمات اخرى تغنيه من الماوصلة في صنعة وحيدة.
تقبل تحياتي العاطرة ومشكور مرورك الأنيق
احمد