منتج جوجل القديم Google Zombie

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-26-2024, 07:45 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الثانى للعام 2013م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-13-2013, 10:09 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منتج جوجل القديم Google Zombie (Re: أسامة العوض)

    اخي اسامة لاحظ هذه الترجمة قمت بها باستخدام ترجمة قول مثلك تماماً و لاحظ الفرق قد لا تكون هي الترجمة المطلوبة و لكن اقرب الى انها اكثر وضوحاً
    في الاول هذا هو النص الذي قمت انت بترجمته و ذلك دون اي تصرف منك
    Quote: إذاً تعزو السبب لخصوصية اللغة العربية التي تتطلب طرقاً واساليباً وقوالب خاصة بها , هذا ما فهمته وفي انتظارك
    كما لاحظت عزوف شركات البرمجيات مثل ميكروسوفت عن ترجمة منتجاتها الجديدة إلى العربية حيث توقفت عند برامج الاوفيس الأساسية . لأن العرب لا يدعمون حقوق الملكية الفكرية بشرائهم للنسخة الأصلية وإنما ينسخون البرامج المقرصنة.
    كما أن العرب لا يدعمون البحوث العلمية التي تصب في مصلحة تطوير الترجمة الالكترونية للغة العربية ومازالوا مجرد مستهلكين لتكنلوجيا الآخرين

    وهذه هي ترجمته
    Quote: If attributes the reason for the privacy of the Arabic language requiring roads, Ssaliba and their own templates, this is what I understood in waiting
    It also noted the reluctance of software companies such as Microsoft's new translation of the products to where they left off when the Arab basic programs. Because the Arabs do not support intellectual property rights بشرائهم the original version, but copying pirated software.
    The Arabs do not support scientific research in the interest of the development of the electronic translation of the Arabic language and still just consumers of other technology.


    الان انا قمت باعادة بعض الصياغات في الجمل وهنا تبدو التعديلات الطفيفة كما ستلاحظ ذلك
    (((عندها نعزى السبب لخصوصية اللغة العربية والتي تتطلب طرائق و اساليب و قوالب مخصصة
    هذا ما فهمته، و في انتظار ردك.
    ويجدر بنا ملاحظه عزوف بعض شركات البرمجيات مثل ميكروسوفت في ترجمة منتجاتها الجديدة إلى اللغة العربية
    و ركزت فقط على الحزم البرمجية المكتبية .
    والسبب في ذلك هو ان العرب لا يدعمون حقوق الملكية الفكرية ويرجع ذلك لعدم شرائهم للنسخة الأصلية و لكنهم ينسخون البرامج المنتجة بصورة غير شرعية .
    ايضاً العرب لا يدعمون البحوث العلمية التي تساعد على تطوير الترجمة الالية للغة العربية ومازالوا مجرد مستهلك لتقانة الاخرين))))

    و هذه هي الترجمة من قوقل من دون اي تدخل بعد اعادة صياغة الجمل

    Then attribute the reason for the privacy of the Arabic language, which requires methods, techniques and custom templates. This is what I understood, and await your response. We should note the reluctance of some software companies such as Microsoft in its new translation into Arabic And focused only on desktop software packages. The reason for this is, that the Arabs do not support the intellectual property rights, due to lack of buying the original version, but they are copying programs produced illegally. Arabs also do not support the scientific research that will help the development of machine translation of the Arabic language, and still just a consumer of other technology


    الشاهد هو اخي اسامة ان قوقل قد لا يستوعب عند ترجمته للغة العربية بعض التعابير او الاشكال العربية و التي تكون مبنية على طريق الهجاء المعروف عندنا كاستخدامك لكلمة (بشرائهم) فقام باعادة صياغتها ضمن الترجمة الانكليزية بنفس القالب الموجود في العربية ومن الحلول التي تساعد في استخدام قوقل للغة العربية ان يكون احساس المترجم باللغتين عالي بحيث يقوم اولاً بكتابة المعنى و بالاخص العربي بصورة صحيحة و بعدها يقوم بالعمل على تقطيع الجمل العربية الى وحدات صغيرة و من ثم العمل على مراجعة الاخطاء مثل استخدام (of the ) بكثرة و التي سيستنجها بحسه اللغوي بالنظر في الصورتين الاصلي و المترجمة و يقوم بعد ذلك بتركيب الجمل و اضافة علامات الترقيم المناسبة للنص و يمكن بذلك ان ينتج نصاً مترجمة بصورة جيدة و الامر يحتاج الى دربة و خبرة بسيطة و من ثم بالتعويض يكون الامر اكثر سهولة.
    ملاحظة النص اعلاه يمكن ان تتم صياغته بصورة اوضح و الحصول على ترجمة ادق وذلك بالتدخل من المترجم بعد تفحص المعنى الاصل و ترجمته و غالبا يكون امترجم ذو الخبرة اكثر استفادة من استخدام قوقل من الشخص الذي يعتبر قوقل مجرد مترجم و يعتمد عليه
    لي عودة
    تحياتي
    احمد عمر
                  

العنوان الكاتب Date
منتج جوجل القديم Google Zombie أسامة العوض06-07-13, 08:55 AM
  Re: منتج جوجل القديم Google Zombie احمد عمر محمد06-07-13, 11:23 AM
    Re: منتج جوجل القديم Google Zombie أسامة العوض06-07-13, 11:38 PM
      Re: منتج جوجل القديم Google Zombie أسامة العوض06-13-13, 06:13 AM
        Re: منتج جوجل القديم Google Zombie احمد عمر محمد06-13-13, 10:09 AM
        Re: منتج جوجل القديم Google Zombie احمد عمر محمد06-13-13, 10:09 AM
          Re: منتج جوجل القديم Google Zombie أسامة العوض06-14-13, 07:03 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de