أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون.

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 12-15-2024, 09:58 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مكتبة العلامة عبد الله الطيب
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-10-2004, 01:00 PM

انور الطيب
<aانور الطيب
تاريخ التسجيل: 10-11-2003
مجموع المشاركات: 1970

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون.

    الأخ عبد المنعم وجميع الاخوة البورداب تحية حارة بحرارة صيف السودان أو الخليج اختاروا أيهما شئتم.

    وبعد ..............

    أثناء قراءتي للسيرة النبوية التي أنا مغرم بها جدا كثيرا ما لفت انتباهي هجرة المسلمين الى الحبشة سواء كانت الهجرة الأولى أو الثانية وجالت في نفسي بعض الأسئلة التي قد يكون بعضها أجاب عليه المرحوم البروفسير عبدالله الطيب ولكن لتشاركوني التفكير كما يقولون فلقد لاحظت أنه لم يذكر في كتب السيرة على الأقل التي معي كلمة "ترجمة" دارت بين النجاشي وعمرو بن العاص أو جعفر بن أبي طالب خلال نقاشاتهم مع النجاشي ملك الحبشة او بمعنى آخر لم يذكر في كتب السيرة أن هنالك مترجما قام بدور المترجم فهل كان العرب والحبش يتكلمون لغة متقاربة كما يفعل الهنود والباكستان الآن وذلك من خلال تخاطبهم الأوردو أو كان النجاشي مجيدا للغة العرب وتم التحاور باللغة العربية أو العكس صحيح أن عمرو بن العاص وجعفر بن ابي طالب كان مجيدان للغة الحبشة.

    هذا السؤال الأول أما السؤال الثاني الذي قد يكون أجاب على جزئية منه البروفسير عبد الله الطيب وهو عندما دارت الحرب بين النجاشي وخصومه نفخ للزبير بن العوام قربة " من جلد الماعز أوغيره" فقام بتحسس الأخبار من خلال ذهابه الى جزيرة مما يدلل على أن الزبير بن العوام لم يكن عواما والدليل على ذلك استخدامه القربة كما أن العوم لمن لا يستطيع العوم يصعب في النيل الأزرق أو نهر عطبرة أو القاش لانها أنهر تأتي مندفعة بقوة لا يمكن معها لمهرة السباحين ككيجاب العوم فيها بسهولة فقد يكون هذا النهر هو النيل وكذلك مما يدلل على ربما صحة هذا الكلام وجود جزيرة فوجود الجزر أقرب للنيل لأن النهر يدخل مراحل الشيخوخة وعندها تكثر الجزر. طبعا راي البروفسير عبد الله الطيب أن هذه الجزيرة جزيرة مقرات بالشمالية كما ورد عنه مرة في لقاء تلفزيوني رحمه الله.

    ما أردته من الأستاذ عبد المنعم بالتحديد هو أن يشاركنا ببحوثه الرائعة في هذا المجال لما لمست له اهتمام بالوشائج اللغوية بن الحبش والعرب كما أن الأمر مفتوح للجميع حتى تتضح الصورة.


    ولكم منى أجمل التحايا
                  

06-10-2004, 04:34 PM

Agab Alfaya
<aAgab Alfaya
تاريخ التسجيل: 02-11-2003
مجموع المشاركات: 5015

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: انور الطيب)

    شكرا اخي انور الطيب
    توارد خواطر عجيب يا انور ، قبل قراءة هذا البوست كنت بصدد التفكير في هذه المسالة ،

    بالنسبة للغة التخاطب وعدم وجود ترجمة هو ان العربية القديمة واللغة الجعزية القديمة لغة مملكة اكسوم الحبشية هي في الاصل لغة واحدة يمكنك القول انهما لهجتين للغة واحدة،اضف الي انه كان هنالك تداخل بين العرب والحبشة قبل الاسلام كما سنري .
    وقد ذكر في السيرة ايضا ان جعفر بن عبد المطلب قرا سورة مريم علي النجاشي فبكي وقال هذا ما جاء به عيسي وقيل في بعض الرويات انه اسلم،
    كذلك هنالك كلمات من اللغة الجعزية وردت في القران مثل :مصحف ،برهان ،نفاق ،مشكاة ،كفلين اي ضعفين وغيرها.

    لم اقرأ راي الدكتور عبدالله الطيب بالتفصيل ،لكن الشواهد التاريخية واللغوية علي ان الهجرة كانت للحبشة /اكسوم كثيرة جدا وارجح بكثير من القول بان الهجرة كانت الي ممالك النوبة المسيحية السودانبة، المقرة او علوة.مع ملاحظة ان موقع اكسوم كان في الشمال الغربي من الحبشة الحالية يعني اقرب الي حدود السودان الشرقية !والاشارة الي النيل ربما المقصود بها النيل الازرق في تلك المناطق قرب الحدود السودانية في ذلك الزمان.
    من الدلايل اللغوية ان كلمة نجاشي كلمة حبشية/جعزية وليست نوبية ووتعني ملك وهو لقب يطلق حصريا علي ملوك الحبشة.المفرد نقس والجمع نقوست. ولم يرد في التاريخ ان هذا اللقب كان يطلق علي ملوك النوبة المسيحية.وكتاب الحبشة المقدس الذي يروي تاريخ الحبشة منذ ادم ودخول الميسحية اليها اسمه :كبرا نقست
    وتعني بالجعزية/الحبشية القديمة :مجد او جلال الملوك !

    نذكر ايضا ان العرب كانت تربطهم وشائج كثيرة ببلاد الحبشة وليس ادل علي ذلك ان الحبشة حكمت جنوب الجزيرة العربية (اليمن وجنوب السعودية ) لمدة 75 عاما قبل الاسلام بقليل.كلنا نعرف عام الفيل ومحاولة ابرهة احتلال مكة.الي غير ذلك من الدلايل التي لا يتسع الوقت للحديث عنها .
    علي كل الامر لا يزال مفتوح للبحث وانا اظن موضوع جديرا جدا بالدراسة


    ولك شكري وتقديري اخي انور
                  

06-12-2004, 02:30 AM

انور الطيب
<aانور الطيب
تاريخ التسجيل: 10-11-2003
مجموع المشاركات: 1970

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: Agab Alfaya)

    الأخ عبد المنعم تحياتي الحارة لك وأنت تبحر بنا في رحاب العلم والمعرفة .

    وأأسف جدا في التأخر على الرد على هذا البوست

    وبعد لقد خطر في بالي كثيرا أن هنالك لغة متقنة بين الجانبيين تم التخاطب بها ولقد هممت بكتابة بوست آخر سوف ألصقه هنا كما هو رغم أنه بعد كتابة ردك قد يعتريه كثير من التغيير ولكن لا مانع من ايراده الآن كما هو وخلاصته أن الجناشي كان متقنا للغة العربية واليك هذا الكتاب كما هو دون تعديل:


    توطئة :
    الهجرة الى الحبشة نقطة مهمة جدا في حياة المسلمين وسببها أن الرسول صلى الله عليه وسلم أذن للمسلمين بالهجرة بعد أن عجزوا عن احتمال أذى المشركين وأنه صلى الله عليه وسلم "لا يستطيع منعهم
    مما هم فيه من البلاء".
    وكانت هذه الهجرة عظيمة وربما وصل فيها عدد الرجال فقط دون الأبناء الى 83 رجلا على الأرجح .

    طبعا أمر السيرة يمكن الرجوع اليه في كتب السيرة الأصيلة, لكن ما يهمني هو ماهية لغة التخاطب التي تمت بين ملك الحبشة النجاشي وغيره من العرب كأمثال جعفر بن أبي طالب و عمرو بن العاص رضي الله عنهما ( غير أن عمرو كان في هذه اللحظة موفد المشركين الى ملك الحبشة".
    طبعا لم يستمر الأمر ببساطة ولكن ما شدني أنه لم يذكر أبدا كلمة مترجم في كتب السيرة قام بعملية الترجمة بين العرب .

    ماهية اللغة المستخدمة بين أهل مكة والحبشة :

    وكان من ضمن الذين بعثتهم قريش الى ملك الحبشة ليفتنوا المسلمين هما عمرو بن العاص كما ورد ذكره و عبد الله بن أبي ربيعة وكان جلدين وأخذوا ما أخذ وا من الهدايا الى النجاشي وبطارقته . وكانت ما كانت من الأشعار الموثقة وكانت كلها تصب في مدح النجاشي لما له من خصال حميدة أهمها عدالته.
    وقصة الحوار مع النجاشي واردة في حديث أم سلمة المشهور، خلاصته أن هنالك ثلاث حوارات تمت :
    الأول : بين عبد الله بن أبي ربيعة ، عمرو بن العاص وبطارقة النجاشي.
    ثانيهما : الحوار الذي دار بين وفد المشركين والنجاشي بحضور البطارقة.
    ثالثهما : الحوار الذي دار بين المهاجرين والنجاشي.

    الحوار الأول كان حوار استلطاف واستمالة لا أكثر ولا غير وربما لم يتم فيه كثير من التخاطب وفيه تم توزيع الهدايا للبطارقة لاستمالتهم و تأليبهم على المهاجرين فربما استخدمت فيه أدنى أدوات الحوار فلا يهمنا كثيرا لكن يظل التساؤل مطروحا عن ماهية اللغة التي تم بها هذا الحوار.

    الحوار الثاني أكثر عمقا من الحوار الأول لأهمية النجاشي نفسه ولوجود البطارقة المؤيدين لأقوال عمرو بن العاص وعبد الله بن أبي ربيعة ولا أتخيل أن يحاور شخصا ملكا أو حتى مسؤولا بلغة متواضعة فلابد من الافصاح بوضوح عما يجيش بالوجدان لتتحقق الأهداف السياسية المطلوبة وما يشابه ه ذه الحوارات الآن حوار الصحفيين مع الرؤساء والملوك فلا يتم أبدا اختيار أي صحفي للقيام بالمهمة ولكن العتاولة هم الذين يثومون بهذا ا لدور .

    الحوار الثالث ربما كان الأكثر عمقا والأفصح لغة لما فيه من الخصومة بين وفد المشركين ووفد المهاجرين ومما لا شك فيه أن أهل مكة عموما اشتهروا بالفصاحة وقديما قيل اللغة اليونانية لغة الفلسفة واللغة الهندية لغة الحكمة بينما اللغة العربية لغة الفصاحة وأفصح العرب هم أهل مكة والقرشيين بالتحديد وربما لعبت الكعبة دورا أساسيا في فصاحتهم هذه وكانوا يبعثون بأبنائهم وفلذات أكبادهم الى البادية لا من أجل شئ بل من أجل هذه الفصاحة وربما يقول قائل كيف أفصح الناس يبعث الى من هم دونهم في الفصاحة وهذا أمر فيه من الجدل ما يكفي ولكن ربما تكون البادية منطقة مناسبة لتعلم ما لا يمكن تعلمه في المستقبل لهؤلاء الأطفال ولا يمنع أن يكون أهل البادية أفصح مع حرص أهل مكة على الفصاحة أيضا.

    المهم أن الحوار الثالث هذا كا ن عميقا جدا وكانت أدواته راقية ولابد لها أن تكون كذلك لأن ما يعقبها قد يكون خطيرا اما بقاء المهاجرين مع النجاشي العادل أو طردهم حسب رغبة مشركي مكة . أنا العبد الفقير الى الله الذي لا أمتلك من أدوات التاريخ واللغة الا القليل أعتقد أن هذا الحوار الثالث بالتحديد تم باللغة العربية الفصيحة وأن النجاشي كان ملما بقواعد هذه اللغة لدرجة التلاعب بها واليكم بعض الشواهد:
    الشاهد الأول : أنه لم يذكر أصلا في السيرة وجود مترجم قام بهذا الدور وهذا يحتمل أن النجاشي كان ملما بالضرورة لكنه قد لا يكون كذلك فقد يكون جعفر وعمرو بن العاص ملمان بالحبشية لكن هذا الشاهد يؤكد أن الحوار تم دون وجود مترجم على الأقل.
    الشاهد الثاني شعر أبو طالب الذي بعثه للنجاشي ويحضه فيه على حسن جوار وخصوصا أن ابنه جعفر بين المهاجرين واليكم جزء من هذه الأبيات

    فهل نالت أفعال النجاشي جعفرا وأصحابه أو عاق ذلك شاغب؟
    تعلم أبيت اللعن أنك ماجد كريم فلا يشقى لديك المجانب
    تعلم بأن الله زادك بسطة وأسباب خير كلها بك لازب
    وأنت فيض ذو سجال غزيرة ينال الأعادي نفعها والأقارب.

    فليس من العقل أن يبعث أبا طالب شعرا رصينا لشخص لا يفقه اللغة الفصيحة فكان بدلا من هذا بعث رسالة يمكن ترجمتها بكل سهولة لكن اختياره للشعر قد يكون لسببين السبب الأول سهولة تناقله بين المهاجرين وحفظه والسبب الثاني معرفة النجاشي بالشعر العربي أصلا فكيف تمدح شخصا دون أن يعرف الوسيلة التي مدح بها ألا وهي الشعر في هذه الحالة.

    الشاهد الثالث وهو الأهم والأقوى وهو الحوار الذي جرى بين النجاشي والمهاجرين في أمر عيسى عليه السلام عندما جمع المهاجرين وقال لهم ما الذي دعاكم لمفارقة دين آبائكم وكان أساقفى النجاشي ناشرين صحفهم فرد نيابة عن الصحابة المهاجرين جعفر ابن أبي طالب معددا مكار م الاسلام و صفاء دعوة الرسول صلى الله عليه وسلم ومنددا بعادات وعبادات الجاهلية والى هنا والامر عادي الى أن قال لهم النجاشي وهل معكم مما جاء به من الله من شئ فاختار جعفر بن أبي طالب صدر سورة مريم فبعد أن سمهها النجاشي بكى حتى أخضلت لحيته فقال النجاشي ان هذا والذي جاء به عيسى ليخرج من مشكاة واحدة فأجارهم.

    والى هنا أقول أنه من المستحيل على جعفر ترجمة سورة مريم وخصوصا أنها تبدأ بأحرف مقطعة كما أن البكاء لا يحصل الا لشخص فهم تماما القرآن والا لورد ذلك في ا لسيرة كما أنه تلاها كما هي فهذا ان دل يدل على أن النجاشي كان عالما بلغة العرب ضليعا فيها والله أعلم.
                  

06-19-2004, 07:37 AM

مناهل محمد الحسن

تاريخ التسجيل: 02-22-2004
مجموع المشاركات: 0

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: انور الطيب)

    up
                  

06-19-2004, 09:47 AM

ابو جهينة
<aابو جهينة
تاريخ التسجيل: 05-20-2003
مجموع المشاركات: 22759

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: مناهل محمد الحسن)

    أخي أنور الطيب
    تحياتي .. و تشكر على هذا الموضوع القيم ..

    يقول إبن الجوزي في كتاب المنتظم الجزء الثاني ص 374 و هو يتحدث عن هجرة الصحابة الى الحبشة ( كانت أرض الحبشة متجر قريش )
    و معنى هذا أن القرشيين كانوا يعرفونها من قبل البعثة و أنهم ترددوا إليها بالتجارة ، و هذا يؤكد أن التجارة لعبت و تلعب دورا كبيرا في إنفاذ كلمات كثيرة بين المتعاملين بها ليتعلم كل فريق لغة الآخر ( عملا بالمقولة من عرف لغة قوم أمن شرهم و كسب ودهم أيضا ) ..
    يقول إبن هشام في سيرته :
    قال النجاشي للصحابة : إذهبوا فأنتم شيوم ، و ما أحب لي دبرا من ذهب )
    و شيوم مهناها آمنون ، و الدبر بلغة التيجراى الآن هي الجبل .. لذا فيصبح معنى كلامه إذهبوا فأنتم آمنون .. و أن أمنكم أحب إلى من جبل من ذهب يعطيني إياه كفار قريش )
    و ما زالت هذه المفردات مستعملة إلى الآن في الحبشة.
    و يقال أن النبي صلى الله عليه و سلم تكلم ببعض المفردات الحبشية ، و من ذلك كلمة ( سِنى ) فقد قال و هو يداعب الجارية التي ولدت بالحبشة و جاءت و هي تتكلم الحبشية عندما رآها بثوب عليها حبشي ( سِنِه سِنه ) أى جميل جميل.
    و قد سمح النبي الكريم للأحباش بأن يقدموا فنهم الحبشي في فناء مسجده.
    لذا فإن اللغة العربية كانت مفهومة لدى الأحباش و مليكهم .. و اللغة الحبشية كانت مفهومة لدى القرشيين و ذلك بفضل الزيارات التجارية التي تمت وقتها و سكنى بعض الأحباش في الجزيرة العربية

    و الله أعلم
    و هناك مقال جميل للدكتور جلال الدين محمد صالح في منبر WWW.AWNA1.com[/B]
                  

06-19-2004, 12:34 PM

انور الطيب
<aانور الطيب
تاريخ التسجيل: 10-11-2003
مجموع المشاركات: 1970

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: ابو جهينة)

    عزيزي أبو جهينة تحياتي الحارة لك ولمن معك
    وبعد..

    لك خالص شكري لهذه المداخلة الجميلة وكثيرا ما يتبادر الى الذهن أسئلة يحب أن يشارك فيها أحبته لينهل من علمهم.

    كل اضافتك كانت جميلة لكن ما أعجبني :

    Quote: معنى هذا أن القرشيين كانوا يعرفونها من قبل البعثة و أنهم ترددوا إليها بالتجارة ، و هذا يؤكد أن التجارة لعبت و تلعب دورا كبيرا في إنفاذ كلمات كثيرة بين المتعاملين بها ليتعلم كل فريق لغة الآخر ( عملا بالمقولة من عرف لغة قوم أمن شرهم و كسب ودهم أيضا ) ..


    وأنا لاحظت هذا الأمر عندما كنت أعمل بمدينة بورتسودان بعض عمال الميناء يدهشوك عندما يتعاملون مع أي باخرة فتجدهم تارة يتحدثون اليونانية ومرات أخرى الايطالية ومرات الألمانية رغم أن كثيرا منهم مجيد للانجليزية تحدثا.

    أيضا في الأونة الأخيرة عندما انتشر الروس في بعض مناطق الخليج بغرض التجارة تجد كثير من التجار يتعلمون هذه اللغة وحتى عندما تتسوق أنت كسوداني تجد الهنود والباكستانيين ينادونك يا زول آي داير شنو وغيرها

    ودعنى أحكي لك هذا الموقف الذي مر بي منذ سنوات فكنت بحاجة لشراء "ملايات" بس لا تسأل لمن الوالدة والله الحكومة المهم أنني قمت بشراء ملايات ولحظتها قلت للعامل أريد ملايات جميلة تعجب الناس فقام باختيار لون معين فقلت له متأكد أن هذا هو المطلوب الآن للجمهور فر د علي وقال لي أن هذه الملايات اشترى منها عمر أحساس فكدت أموت من الضحك وبعدها بفترة قابلت أخ صديق لعمر احساس فحكيت له القصة فقال لي بالفعل أن عمر احساس كان هنا وقام بشراء ملايات على ما يظن.


    ولك تحياتي وخالص شكري
                  

06-19-2004, 12:37 PM

انور الطيب
<aانور الطيب
تاريخ التسجيل: 10-11-2003
مجموع المشاركات: 1970

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: مناهل محمد الحسن)

    الأخت مناهل تحياتي الحارة لك ولمن معك

    شكرا جزيلا لمرورك ولرفعك لهذا البوست
                  

06-20-2004, 04:53 AM

مناهل محمد الحسن

تاريخ التسجيل: 02-22-2004
مجموع المشاركات: 0

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: انور الطيب)

    الأخت مناهل تحياتي الحارة لك ولمن معك
    الاخ انور الطيب
    سلامات
    شكرا للتحايا ولكن تلفتت حولي بحثاً عن من معي فلم اجد سواي فعذراً اذا استحوذت بهذه التحايا وحدي

    بس في سؤال
    هل لعبت الايماء والجواري (تجارة الرقيق) نوعاً ما في عملية نقل اللغة ولي كان تاثيرهم ضعيف لا يذكر
                  

06-20-2004, 05:55 PM

انور الطيب
<aانور الطيب
تاريخ التسجيل: 10-11-2003
مجموع المشاركات: 1970

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أسئلة حائرة الى عجب الفيا وآخرون. (Re: مناهل محمد الحسن)

    الأخت مناهل مرة أخرى تحياتي لك ولمن معك وأتمنى أن تلفتي في المرة القادمة وتجديهم كثر .

    Quote: هل لعبت الايماء والجواري (تجارة الرقيق) نوعاً ما في عملية نقل اللغة ولي كان تاثيرهم ضعيف لا يذكر


    يظل سؤالك هذا من ضمن الأسئلة الجديرة بالاهتمام . ولكن مما لاشك فيه أن وجودهم يؤثر ويتأثر بالبيئة اللغوية السائدة.

    لك خالص شكري وتقديري
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de