|
Re: جوهر عزلتنا ,, ترجمة ابراهيم سلوم,, (Re: Marouf Sanad)
|
هوامش المترجم
* هذا جزء من الكلمة التي ألقاها الكاتب بالاكاديمية السويدية عند تكريمه بجائزة نوبل للآداب في عام 1982 وقد قمنا بترجمتها عن الإنجليزية حيث نشرت بمجلة :
Spring- Summer 1994 Design of Book Review
وعنوان الكلمة أعلاه تفضيل شخصي للمترجم لجملة أوردها الكاتب في كلمته .
“The Chroniclers of Indies” -1
وهو كتاب عبارة عن مجموعة شهادات كتبها أوائل الأسبان الذين مثلوا الأفواج الأولى من المستعمرين . انظر طبعة الإنجليزية بعنوان :
Conquistadors First – Person Account of the Conquest of Mexico, 1993
University of Oklahoma Press
ISBN: 0806125624
2- الدورادو : هي أرض الثراء والنعم " الذهب منه بخاصة " في تراث الماي والإنكا .
3- أتاهوالبا : وهو زعيم الإنكا والذي أخذه الأسبان مطالبين بفدية يقدرها كتاب جينيس للأرقام القياسية على أنها تاريخيا أعلى فدية دُفعت لاسترداد رهينة ، ما يساوي 170 مليون دولار . انظر :
Guiness Book of World Records, 1986 Special Edition. p.274
4- تيغواسيغالبا : عاصمة هندوراس .
5- المقصود هنا سلفادور الليندي رئيس شيلي الأسبق والذي إغتيل عقب أنقلاب عسكري دموي قاده الدكتاتور الملخلوع بنوشيه في سبعينات القرن الماضي .
6- اوبسالا : مدينة سويدية .
هوامش الناشر :
* إبراهيم سلُّوم : كاتب، مترجم ومسرحي سوداني يقيم بالولايات المتحدة صدر له :
1- طفولة " كراسة شعرية ". الطبعة الأولى 2004
2- الديّة – رواية . الطبعة الأولى 2004
3- ود ضيف الله يأسف لما حدث – مسرحية .
4- المُشْرَع – مسرحية .
5- عدد من التراجم والدراسات بمركز الثقافة السودانية ، القاهرة .
| |
|
|
|
|
|
|
|