كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقاليد

شرح مفصل و معلومات للتقديم للوتري 2020
فتحي الضو في أستراليا
التحالف الديمقراطي بمنطقة ديلمارفا يدعوكم لحضور احتفاله بالذكري 54 لثورة اكتوبر
Etihad Airways APAC
منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 18-10-2018, 04:47 PM الصفحة الرئيسية

المنبر العام
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
03-04-2018, 10:04 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقاليد

    10:04 PM April, 03 2018

    سودانيز اون لاين
    osama elkhawad-Monterey,california,USA
    مكتبتى
    رابط مختصر

    ثلاث رسائل حول الحب والجنس والتقاليد - كارل ماركس

    سعيد العليمي 

    مقدمة 

    اقترح علي الصديق آرام كركوري ترجمة هذه الرسائل التي لم أصادفها خلال اطلاعي علي مؤلفات ماركس .

    ويبدو فيها ماركس الأب معبرا عن بعض آرائه في الحب والجنس والتقاليد بمناسبة عينية ،
    هي علاقة ابنته لاورا بمن سيصبح زوجها في المستقبل وأحد قادة الشيوعية الفرنسية وهو بول لافارج .

    لقد تعرض ماركس لظروف مالية قاسية نزلت به في احيان كثيرة الي حد العيش ما تحت حد الكفاف . في وقت لم تكن فيه المرأة غير البروليتارية الكادحة قد نزلت ميدان العمل .

    كما أن الحركة النسائية الثورية كانت تطرح اولي براعمها الباكرة .

    وعلي ذلك فلابد من قراءة وفهم الموقف في الرسائل في السياق العيني المحدد .

    فلم يكن ماركس بصدد ابداء رأي في قضايا الحب والجنس والتقاليد مجردة وانما في علاقة بول ولاورا في وقت وسياق محددين .

    وجدير بالذكر ان نشير الي انهما اي بول لافارج ولاورا ماركس قد عاشا حياة نضالية حافلة .

    وقد كان للأول بعض الاسهامات النظرية تجلت في كتابات حول " من اين تأتي الافكار المجردة " و " تطور الاممية " و " النزعة العاطفية البورجوازية " و " الحق في الكسل " وغيرها الكثير .

    وكان قد قرر بالاتفاق مع لاورا ان ينهيا حياتهما اذا مابلغا سن السبعين قبل ان يفقدا حسهما بالحياة وحتي لايصبحان عبئا علي احد .
    وقد فعلا ذلك في الموعد الذي حدداه .

    وفي 3 ديسمبر 1911 وقف لينين علي قبر بول ولاورا وعبر عن احترامه لبول لافارج " بوصفه رجلا ممن اتصفوا بالنبوغ والعمق في الدعوة للأفكار الماركسية " و " بشخص لافارج يتحد في اذهان العمال الاشتراكيين الديموقراطيين الروس عهدان " العهد الذي هبت فيه شبيبة فرنسا الثورية والعمال

    الفرنسيون باسم الافكار الجمهورية للانقضاض علي الامبراطورية ، وذلك العهد الذي قامت فيه البروليتاريا الفرنسية تحت قيادة الماركسيين بنضال طبقي حازم ضد النظام البورجوازي برمته ، استعدادا للمعركة الاخيرة ضد البورجوازية في سبيل الاشتراكية ."

    ( خطاب القي باسم ح ع ا د ر اثناء دفن بول ولاورا لافارج – الاعمال المختارة في عشر مجلدات – المجلد الثالث ص ص 544 – 545 )
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

03-04-2018, 10:20 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    الرسالة الأولى:من خطاب إلي بول لافارج ( في لندن ) – بالفرنسية في الأصل –

    لندن ،13 أغسطس ، 1866 

    عزيزي لافارج :

    اسمح لي بإبداء الملاحظات الآتية : 

    1 - إذا أردت أن تستمر في الاتصال بكريمتي ( لاورا ) فلابد ان تكف عن سلوكك ب " التغزل " بها . فأنت تعلم جيدا انه ليس هناك وعد بالزواج بعد ، وما يزال الأمر احتمالا . وحتي لو كنت خطيبها من الناحية الرسمية ، فلاتنس أن هناك أمورا كثيرة معلقة ترتبط بالموضوع .

    ان عادة العلاقة الحميمة للغاية غير ملائمة هنا بما يغني عن الذكر حيث يتعين علي المحبين أن يعيشا هنا متسمان بالطهر في نفس المكان لفترة قد تطول بالضرورة تحت إغراءات قوية . وخلال حقبة جيولوجية استغرقت أسبوعا ، لاحظت التغير في سلوكك مصدوما .

    وفي رأيي ، يتم التعبير عن الحب الحقيقي بالتحفظ ، وبالتواضع ، بل وحتي بالخجل من جانب المحب إزاء محبوبه ، وليس بتطرفات مزاجية أو تودد سابق لأوانه لأبعد حد .

    حين تطلق مزاجك الكريولي ( يقصد ماركس دماءك الحارة حيث تشير لفظة الكريولي للشخص الفرنسي المختلط عرقيا بالإسباني أو الزنجي – المترجم العربي )، فإنني أعتبر أن من واجبي أن أقف بين مزاجك وبين ابنتي بحسي الصحي السليم .
    إن لم تكن قادرا علي إظهار حبك لها في شكل يتفق مع أعراف لندن فمن المنصوح به أن تحبها من بعد . وليس علي أن أسترسل أكثر . 

    2 – وقبل أن تستقر علاقتك بلاورا تحديدا ، فلابد أن تتضح لي تماما أحوالك الاقتصادية . ابنتي تعتقد أننني أعلم عن أمورك . وهي مخطئة في ذلك . فأنا لم أتحدث في هذه الأشياء لأنه في رأيي انه كان واجبك انت ان تقوم بالمبادرة .

    أنت تعلم أنني ضحيت بكل ثروتي من أجل النضال الثوري .

    ولست آسفا علي ذلك . علي النقيض تماما . اذا كان علي ان ابدأ حياتي من جديد فسوف افعل نفس ما فعلت . ولكنني لم اكن لأتزوج .

    وبقدر إستطاعتي فإنني أريد أن أحمي إبنتي من نفس الصخور التي تحطمت عليها حياة أمها . و

    بما أن هذه المسألة لم تكن لتصل أبدا الي هذا الحد الا بسبب سلبيتي ( ضعف من جانبي ! ) وبدون الأثرالذي كان لصداقتي لك علي موقف ابنتي ، فإن مسؤولية شخصية ثقيلة تقع علي عاتقي .

    وفيما يتعلق بظروفك الحالية ، بنوع المعلومات التي لم اسع اليها وانما تناهت الي مصادفة فهي ليست مطمئنة . ولكن دعنا نترك ذلك . بالنسبة لوضعك العام ، فما أعلمه أنك مازلت طالبا ، وبسبب حادثة لييج ( 1 ) فإن مسارك المهني في فرنسا قد تحطم جزئيا ،

    كما أنك مازلت تفتقر لمعرفة اللغة الانجليزية – وهو شرط لازم لتأقلمك في انجلترا – وان فرصك كلها اشكالية في افضل الاحوال . وقد تبين لي من ملاحظتك انك لست مجتهدا بطبيعتك ، بالرغم من النشاط الحماسي العرضي ونواياك الطيبة .

    في ظل هذه الظروف فانك مضطر للاعتماد علي الآخرين لمساعدتك في انشاء حياة مشتركة مع ابنتي .وانا لا اعرف شيئا عن اسرتك .
    وحتي ان كانوا يعيشون حياة هانئة ، فلايعني هذا انهم مستعدون لأن يتحملوا أية تضحيات من اجلك . إ

    نني لا اعرف حتي كيف يشعرون بشأن زواجك المقترح . من الضروري بالنسبة لي واكرر ، ان يتوفر لي توضيح إيجابي لكل هذه الاسئلة ( 2 ) . ويتبقي ، لواقعي صريح مثلك الا يتوقع مني ان اتصرف بشكل مثالي حينما يتعلق الامر بمستقبل ابنتي . ووضعي مثلك يريد ان يقضي علي الشعر ، لن يرغب في ان يصنع شعرا علي حساب طفلتي .

    3 – حتي استبق اي تفسير زائف لهذه الرسالة الفت انتباهك الي حقيقة انه – اذا ما شعرت بإغواء في ان تتزوج اليوم – فانك لن تنجح . فسوف ترفض ابنتي . وانا سوف احتج . كان عليك ان تنجز شيئا في الحياة قبل ان تفكر في الزواج ، وسوف يتطلب هذا فترة اختبار طويلة لك وللاورا .

    4 – سوف اقدر لك ان بقيت هذه الرسالة سرا بيننا . وإنني لفي انتظار ردك . 

    كليا لك

    كارل ماركس 
    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    هوامش :

    1 – حضر لافارج في اكتوبر 1865مؤتمرا عالميا للطلاب في مدينة لييج ، وبسببه اوقف هو وجملة من الطلاب عن الدراسة في الجامعات الفرنسية .

    2- انظر الرسالة التالية ، من ماركس لانجلز ، 23 اغسطس 1866 حول قبول لاورا كعروس لبول . 
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

03-04-2018, 11:58 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    الرسالة الثانية 

    الي فردريك انجلز ( في مانشستر ) 
    لندن ، 23 اغسطس ، 1866 

    عزيزي فرد : 

    اليوم بضع كلمات فقط .

    جرى ترتيب الامر مع لافارج ( 1 ) الي حد ان الرجل العجوز ( 2 ) كتب الي من بوردو ، طالبا مني منح لقب الخاطب لابنه وقد صرح لي بملاءة وضعه الاقتصادي .

    وبعيدا عن ذلك ، فقد تم الإتفاق علي ان يجتاز لافارج الشاب امتحان الدكتوراه في لندن ثم في باريس قبل ان يفكر في الزواج .

    وها قد سوينا الأمر .

    ولكني اخبرت الكريولي ( المقصود بول المندفع ذو الدم الحار – المترجم العربي ) امس انه ان لم يكن بمقدوره ان يتحكم في نفسه وفق قواعد السلوك الانجليزية ،
    فإن لاورا سوف تسرحه بلا صخب اضافي ( 3 ) وهو ماينبغي ان يدركه تماما .

    او لن يتمخض عن الامر شئ .

    انه شاب جيد لاقصي حد ، ولكنه طفل مدلل ، وله طبيعة طفولية .  

    لقد صرحت لاورا انه قبل ان تخطب رسميا فلابد من ان تحصل علي موافقتك . 

    هنا وهناك تظهر بدايات بثور جديدة وسرعان ماتختفي ، ولكنها تجبرني علي ان احدد ساعات عملي . 

    خالص تحياتي الي ليزي ( 4 ) 

    سلام 

    لك

    كارل ماركس 
    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    هوامش  :

    1 – خطوبة بول لافارج للاورا ماركس . في 13 اغسطس 1866 ، كتب ماركس الي انجلز :

    " لقد كتبت اليوم رسالة طويلة بالفرنسية حيث اخبرته إنني لابد وان اتلقى معلومات ايجابية عن حالته الاقتصادية قبل ان تتواصل الامور ( مع لاورا ) اوان تتطور اكثر ."

    2 –فرانسوا لافارج هو والد بول 
    3 – انظر الرسالة الاولي ، من ماركس الي لافارج ، 13 اغسطس ( وليس 22 اغسطس كما يصرح ماركس ) 1866 .
    4 – ليديا بيرنز 
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 00:23 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    الرسالة الثالثة 

    الي لاورا ماركس ( في هاستينجز )

    لندن ، 28 اغسطس ، 1866 

    عزيزتي كاكادو 

    تلقيت خطابك ، ولم يكن غير مفتوح ، مادام كان عليه ان يمر خلال اصابع ايدي الامبراطور ( 1 ) 

    لقد كان رأيي دائما انه حتى تعطي " تعليمك "اللمسات الاخيرة ،فمازلت في حاجة لمدرسة داخلية . سوف تكون غاية في الفائدة . 

    ( لقد تركني الفارس ذو الوجه الحزين في ركن بيته ) 2 .

    وقد ارتعش قلبه الي حد كبير قبل ذلك ، وقد بدا انه يحتمل انفصاله عني بلامبالاة بطولية بالأحرى .

    امنياتي الطيبة الي جيني . 3

    ارفق طيه 5 جنيهات ، وسوف ارسل الباقي الاسبوع الثاني .

    العجوز ، المتواضع لك 

    سوف تبدأ ماما حملتها الخاصة غدا او بعد غد .
    كانت هناك حاجة لدفعة كبرى حتي تنطلق .
    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    هوامش :

    1 – اسم تدليل لزوجته 
    2 – بول لافارج 
    3 – الإبنة جيني
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 01:34 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 05:21 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 06:50 AM

صلاح عباس فقير
<aصلاح عباس فقير
تاريخ التسجيل: 08-08-2009
مجموع المشاركات: 5074

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)


    هههه كارل ماركس أباً محافظاً وسلفيّاً!


    عزيزي أستاذ أسامة السلام عليكم،
    شكراً لك على رفد المنبر بهذه الرسائل،
    وضحكتي أعلاه ليست تهكمية والله،
    لكن أقول: هذا كارل ماركس الذي أعرفه:
    رجل متمسك بالقيم الأخلاقية والإنسانيّة العليا!


    لو أنه وسيد قطب تبادلا المواقع،
    لكان أحدهما الآخر،
    فالاختلاف بينهما اختلاف بيئة لا أكثر.
    معليش دي قد تكون عسرة الهضم!
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 08:33 AM

عبدالحفيظ ابوسن
<aعبدالحفيظ ابوسن
تاريخ التسجيل: 24-06-2013
مجموع المشاركات: 19793

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: صلاح عباس فقير)

    اشكرك جدا خواض
    لقد استمتعت بقراءة الرسائل التي اراها واسمع بها اول مرة
    لقد قرأت لماركس فكره وصراعاته وهذا شئ مختلف
    سأعيد القراءة متمهلا لعلي اكتب ما راودني من افكار او ان استمتع بها منفردا
    شكرا كثيفا باذخا
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 08:59 AM

نصر الدين عثمان
<aنصر الدين عثمان
تاريخ التسجيل: 24-03-2008
مجموع المشاركات: 3750

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: عبدالحفيظ ابوسن)

    أستاذ أسامة وضيوفك الكرام.. تحياتي،

    Quote: وفي رأيي، يتم التعبير عن الحب الحقيقي بالتحفظ، وبالتواضع، بل وحتي بالخجل من جانب المحب إزاء محبوبه، وليس بتطرفات مزاجية أو تودد سابق لأوانه لأبعد حد.


    سمو روحي رفيع جدير بالتأمل.. يليق بمفكر عظيم...

    [فكل ما يدعو إلى الخير يتصل بعضه ببعض] كما قال - بحق - الروائي والمفكر الكبير الآخر (عزيز جاسم) ....

    شكراً أسامة لإتاحة هذا الجانب المجهول من حياة هذا المفكر الكبير..

    (عدل بواسطة نصر الدين عثمان on 04-04-2018, 09:03 AM)

                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 10:13 AM

عبدالحفيظ ابوسن
<aعبدالحفيظ ابوسن
تاريخ التسجيل: 24-06-2013
مجموع المشاركات: 19793

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: نصر الدين عثمان)

    استعدت قراءة الرسائل أكثر مرة . تحديدا اربعة مرات . متسرعا قافزا فوق الحروف متلهفا للمحصلة . وحين خفت جذوة الترقب واللهفة .قرأتها ثلاثة مرات متمهلا كمن يتذوق كوب قهوته الصباحية في مزاج رائق
    اعترتني رعشة حقيقية وانا اقرأ وذهني يدور مسترجعا في غير ترتيب ولا تنظيم فلسفة ماركس ونظريته الاقتصادية . وتلك السمعة الاخلاقية الملتصقة بالفكر الشيوعي من قبل اعداءها .
    وتذكرت احاديث صبا مع صحاب حول الجنس والزواج مستندين لفلسفة ذات صاحب الرسائل
    اقول مطمئنا جدا لم اجد تناقض في فهمي للماركسية وفهم ماركس نفسه
    هكذا الامر
    فن دراسة الواقع . اي دراسة تستند لموضوعية الواقع بالضرورة هي ماركسية . تلك المقولة المدرسية الباردة والمسهوكة . حولها ماركس في رسالة اسرية في امر شخصي جدا لنمط حياة وطريقة تفكير . فتذكرت حميد !!
    شكرا خواض
    بالجدا شكرا
    وهذا رد متسرع منفعل دون تمحيص
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 05:11 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: عبدالحفيظ ابوسن)

    الأساتذة\ الأحباء

    صلاح فقير
    عبدالحفيظ ابوسن
    نصر الدين عثمان

    شكرا لكلماتكم المعبرة عن الاعجاب بماركس الآخر ال٫ي يشبه حلمه الإنساني "الطوباوي؟؟؟" في كتاباته.

    وآمل أن تعودوا مرات ومرات بتعليقاتكم..

    أهدي لكم تسجيلا صوتيا لرسالته المؤثرة العاطفية لزوجته "جيني":

                   |Articles |News |مقالات |بيانات

04-04-2018, 06:31 PM

عبدالحفيظ ابوسن
<aعبدالحفيظ ابوسن
تاريخ التسجيل: 24-06-2013
مجموع المشاركات: 19793

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    تحياتي خواض
    لا اظنه حلم طوباوي بل حلما انسانيا ليس عصيا علي التطبيق
    حلم العالم الناس تتسالم
    والبني آدم صافي النية
    وهو حلم مشروع جدا
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

05-04-2018, 10:21 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: عبدالحفيظ ابوسن)

    Quote: تحياتي خواض
    لا اظنه حلم طوباوي بل حلما انسانيا ليس عصيا علي التطبيق
    حلم العالم الناس تتسالم
    والبني آدم صافي النية
    وهو حلم مشروع جدا

    عجزت "الاشتراكية الفعلية أو الواقعية" تسمية للمعسكر الشرقي "طيب الذكر"،

    عن تحقيق الشيوعية العلمية بتعبير ماركس...

    فكلام ماركس عنها كان في حدود معلوماته عن المجتمع الرأسمالي في ذلك الوقت..

    ورغم ذلك لم يستطع المجتمع الراسمالي الانفكاك من أزيماته الدورية، والدليل عودة ماركس الى المسرح العالمي في ازمة ٢٠٠٨.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

06-04-2018, 03:55 AM

عبدالحفيظ ابوسن
<aعبدالحفيظ ابوسن
تاريخ التسجيل: 24-06-2013
مجموع المشاركات: 19793

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    تحياتي يا خواض
    عجزت عن فهم ردك كردا علي مداخلتي
    قرأته أكثر من مرة ولم افهم القصد
    عذرا لقصر تفكيري وفهمي
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

06-04-2018, 06:13 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: عبدالحفيظ ابوسن)
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

07-04-2018, 06:06 AM

Osman M Salih
<aOsman M Salih
تاريخ التسجيل: 18-02-2004
مجموع المشاركات: 12987

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)


    سلام عليك يااسامة وعلى ضيوفك الكرام،

    ساقصر حديثي هنا على موضوع الرسالة الأولى الموجّهة من كارل ماركس إلى صد يقه بول لافارج قبل أن يصبح الأخير خطيباً رسمياً لابنة الأول لاورا ثم يتزوجها فيما بعد. أقصره على موضوع هذه الرسالة ولا أتعدّاه إلى غيره من الموضوعات، فلكلّ مقام مقال.

    تدخل هذه الرسالة في باب المناصحة أسداها ثوري في سنّ الكهولة عركته التجارب المريرة، وخبر معنى الفاقة والحرمان هو وأسرته ، واكتووا بآلام التشرّد والرحيل من بلد إلى آخر. هي مناصحة قدمها أبٍ يتآكله القلق، ويعصف به الهَمّ اشفاقاً على ابنته مما قد يصيبها إذا ماتطوّرت علاقتها ببول لافارج، إذ أنه رأى كيف يضني الفقر أسرته ( عندما وًلِدتْ لأسرة ماركس إحدى بناته في لندن قام صاحب المنزل الذي يكترونه بطردهم منه ووضعهم في الشارع لأنّهم عجزوا عن دفع الإيجار، وقد كتب الجاسوس المكلّف بمراقبة ماركس في لندن أنّ كلّ شيء في بيت ماركس قديم ومهشّم ومهتريء). رأى ماركس الموت يرتدي ثياب المرض ويختطف أربعة من ذريته في سنّ الطفولة( سنة 1852 عندما ماتت فرانجيسكا الصغيرة اضطر ماركس لأن يستدين من أصدقائه جنيهين ليشتري بهما تابوت.. هل يعلم البعض ممن يبغضون ماركس بسبب الجهل لا الموقع الطبقي أنّ ماركس لم يكن يملك نقود الطوابع لإرسال مخطوطة كتابه" رأس المال" للمطبعة؟، وهل يعلموا كذلك أنّ ماركس المنحدر من أسرة ميسورة الحال كان بإمكانه لو كان من طلّاب الدنيا اختيار السبيل هيّن المراقي، سبيل الوظيفة الجامعية المرموقة التي كان أهلاً لها بنبوغه المشهود وكانت ستوفّر مزايا العيش الميسور والمكانة الرفيعة والصعود الإجتماعي له ولأسرته. لكنّه اختار سبيل الكفاح الثوري لتغيير العالم لا الاكتفاء بتفسيره فحسب كما فعل سابقوه من الفلاسفة، انخرط ماركس في هذه المهمة مزوَّداً بأدوات العالِم الذي يضع معارفه لغاية سامية هي خلاص الإنسانية من ربقة رأس المال، وهو يدرك أنّ من لوازم هذا السبيل الوعر
    الفقر وعداء القوى الرجعية المهيمّنة حيثما حلّ به المقام مؤقّتاً قبل أن يُطرَد حتّى انتهى به المطاف لاجئاً سياسياً ببريطانيا؟

    إنّ الطريق الشاق الّذي سار فيه ماركس هو طريق الأنبياء، طريق
    باهظ الكلفة، لايختاره إلّا من كان راسخ القدمين، ثابت الجنان، محبّاً للانسانية جمعاء، ولايصمد لامتحاناته سوى القلائل. من المعلوم أنّه لولا العون الذي كان ماركس يتلّقاه من صنوه المخلص وأناه الآخر فريدريك انغلز، لقضى هو وأسرته من الجوع.
    من شاء الاستزادة عن حياة ماركس المصبوغة بالمعاناة فله في كتاب فرانز مهرينغ عن سيرته الذاتية خير مصدر

    مفتاح رسالة مارس إلى بول لافارج تتضمّنه الفقرة التالية: " أنت تعلم أنني ضحيت بكل ثروتي من أجل النضال الثوري.
    ولست آسفاً علي ذلك. علي النقيض تماماً. إذا كان عليّ أن ابدأ حياتي من جديد فسوف أفعل نفس ما فعلت. ولكنني لم أكن لأتزوج .
    وبقدر إستطاعتي فإنني أريد أن أحمي إبنتي من نفس الصخور التي تحطّمت عليها حياة أمها.
    (انتهى الاقتباس)

    كان ماركس متقدّماً في علاقته المتميّزة ببناته اللائي كنّ يحببنه حبّاً جمّاً، ومن شاء أن يقف على تفرّد هذه العلاقة فليقرأ ماكتبه بول لافارج عن ماركس وبناته في الفقرات التالية من مقالة له بعنوان:

    Reminiscences of Marx

    To get to know and love the heart that beat within the breast of Marx the scholar you had to see him when he had closed his books and notebooks and was surrounded by his family, or again on Sunday evenings in the society of his friends. He then proved the pleasantest of company, full of wit and humour, with a laugh that came straight from the heart. His black eyes under the arches of his bushy brews sparkled with pleasure and malice whenever he heard a witty saying or a pertinent repartee.

    He was a loving, gentle and indulgent father. “Children should educate their parents,” he used to say. There was never even a trace of the bossy parent in his relations with his daughters, whose love for him was extraordinary. He never gave them an order, but asked them to do what he wished as a favour or made them feel that they should not do what he wanted to forbid them. And yet a father could seldom have had more docile children than he. His daughters considered him as their friend and treated him as a companion; they did not call him “father”, but “Moor” – a nickname that he owed to his dark complexion and jet-black hair and beard. The members of the Communist League, on the other hand, called him “Father Marx” before 1848, when he was not even thirty years of age ...

    Marx used to spend hours playing with his children. These still remember the sea battles in a big basin of water and the burning of the fleets of paper ships that he made for them and set on fire to their great joy.

    On Sundays his daughters would not allow him to work, he belonged to them for the whole day. If the weather was fine, the whole family would go for a walk in the country. On their way they would stop at a modest inn for bread and cheese and ginger beer. When his daughters were small he would make the long walk seem shorter to them by telling them endless fantastic tales which he made up as he went, developing and intensifying the complications according to the distance they had to go, so that the little ones forgot their weariness listening.

    He had an incomparably fertile imagination: his first literary works were poems. Mrs. Marx carefully preserved the poetry her husband wrote in his youth but never showed it to anybody. His family had dreamt of him being a man of letters or a professor and thought he was debasing himself by engaging in socialist agitation and political economy, which was then disdained in Germany.

    Marx had promised his daughters to write a drama on the Gracchi for them. Unfortunately he was unable to keep his word. It would have been interesting to see how he, who was called “the knight of the class struggle”, would have dealt with that terrible and magnificent episode in the class struggle of the ancient world. Marx fostered a lot of plans which were never carried out. Among other works he intended to write a Logic and a History of Philosophy, the latter having been his favourite subject in his younger days. We would have needed to live to a hundred to carry out all his literary plans and present the world with a portion of the treasure hidden in his brain.
    مصدر المقالة : https://www.marxists.org/archive/lafargue/1890/xx/marx.htmhttps://www.marxists.org/archive/lafargue/1890/xx/marx.htm
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

08-04-2018, 04:16 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: Osman M Salih)

    شكرا عثمان على هذه الإضاءات لرسالة ماركس الى زوجته.

    وشكرا على السماح لنا بنشر ترجمتك لرسالة انتحار بول لافارج:

    Quote: رسالة انتحار بول لافارج

    ترجمة: عثمان محمد صالح

    في كامل أهليّتي العقلية وقواي البدنية أُنهِي حياتي قبالة شيخوخة لاترحم صادرتْ مني المتع والأفراح واحداً بعد الآخر، وهي بتجريدها إيّاي من قدراتي الذهنية والبدنية، قادرة على شلّ طاقتي وتحطيم إرادتي، جاعلةً مني عبئاً لنفسي وللآخرين. قبل سنوات قطعت على نفسي عهداً بألّا أتخطّى سنّ السبعين. ولقد عينت تاريخ السنة الّتي أفارق فيها الحياة.
    لقد أعددت طريقة تنفيذ قرارنا. إنّها حقنة حامض السيانيد. إنّني أموت في ذروة الفرح بعلمي أنّه في يوم ما ستنتصر القضيّة التي ناضلت من أجلها خمسة وأربعين عاماً.
    تحيا الشيوعية، وتحيا الأممية الثانية..

    نص رسالة بول لافارج بالانقليزية:

    Healthy in body and mind, I end my life before pitiless old age which has taken from me my pleasures and joys one after another; and which has been stripping me of my physical and mental powers, can paralyse my energy and break my will, making me a burden to myself and to others. For some years I had promised myself not to live beyond 70; and I fixed the exact year for my departure from life. I prepared the method for the execution of our resolution, it was a hypodermic of cyanide acid. I die with the supreme joy of knowing that at some future time, the cause to which I have been devoted for forty-five years will triumph. Long live Communism! Long Live the Second International
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

10-04-2018, 05:47 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

10-04-2018, 06:40 AM

عبدالحفيظ ابوسن
<aعبدالحفيظ ابوسن
تاريخ التسجيل: 24-06-2013
مجموع المشاركات: 19793

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    تحياتي خواض
    لعلي عجزت عن إبانة حديثي لك
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

10-04-2018, 04:48 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: عبدالحفيظ ابوسن)

    لا عليك ..

    نبدأ بمقدمة عن "كارل ماركس شاعراً":

    لا يستطيع ألد أعداء كارل ماركس أن ينكروا عليه أنه كان عملاقا فكريا بكل ما للكلمة من معنى، وقد تركت أعماله بصماتها المحورية على تشكيل الواقعين السياسي والفكري للقرنين التاسع عشر والعشرين،

    وبقيت بصماته النظرية جليةً فيهما حتى بداية الألفية الثالثة. وقد كتب ماركس في الاقتصاد والفلسفة والسياسة والتاريخ والاجتماع، وترك خلفه نظرياتٍ "يسهر الخلق جراءها ويختصمون"، كما وصف المتنبي شعره.

    فماركس في العلوم الاجتماعية كالمتنبي في شعر العرب. سوى أن معظم قراء ماركس وتلامذته لا يعرفون أن ماركس، مثل كل الحالمين بالتغيير، كان يحمل في قلبه شاعرا، أو أنهم لم يطلعوا على قصائده إن عرفوا بها...  

    وقد تخلى ماركس عن قرض الشعر مبكرا، وكان قد كتبه غنائيا مقفىً، باللغة الألمانية طبعا، وهو في الثامنة عشرة والتاسعة عشرة من عمره، أي في عامي 1836 و1837.

    وتروي لورا لافارغ، ابنة ماركس، عن أبيها أنه كان يتعامل مع شعره الأول "بازدراءٍ كبير"، وأن والديها، كارل ماركس وجيني فون ويستفالن، "كانا يضحكان ملء شدقيهما عندما تذكر قصائد ماركس الأولى أمامهما".

    وتقول موسوعة http://http://www.marxists.org علىwww.marxists.org على الإنترنت أن ماركس ترك ثلاثة دفاتر من القصائد: "كتاب الحب، الجزء الأول والثاني، وكتاب الأغاني، وهو الأضخم، ويحتوي 53 قصيدة".

    وقد كتب على غلاف كلٍ منها:

    "إلى عزيزتي جيني فون ويستفالن، المحبوبة أبدا"،

    وهي نفسها جيني التي أصبحت زوجته مدى الحياة فيما بعد.

    وقد اقتطف ماركس بعض تلك القصائد، مع أخرى لشعراء آخرين، في ديوان شعري أهداه لأبيه.

    وتضيف الموسوعة نفسها أن بعض مخطوطات ماركس الشعرية وجدت في النصف الثاني من القرن العشرين بين ممتلكات أحفاد أحفاده، وأنها كانت تحتوي قصائد جديدة. 

    ويشير موقع أمازون لبيع الكتب على الإنترنت إلى أن ديوانا شعريا صغيرا بعنوان "قصائد حب كارل ماركس" صدر بالإنجليزية عام 1977 وهو خارج عن الطبع، وتوجد منه ست نسخ مستعملة معروضة للبيع بأثمان تتراوح حول مئة دولار بالمتوسط للنسخة الواحدة!

    وتشير موسوعة http://http://www.marxists.org أيضاwww.marxists.org أيضا إلى أن ماركس لم يكن راضيا عن الصفات الأدبية لقصائده الأولى، بالرغم من أنه اعتبرها "معبرة عن مشاعره الدافئة والمخلصة".. وقد أصبح فيما بعد أشد انتقادا لتجاربه الأدبية المبكرة، كما سبقت الإشارة.

    اشتركت العديد من المؤسسات للطبع والنشر في كل من موسكو، لندن، نيويورك، على طبع الأعمال الكاملة لـ ماركس-انجلز، للمرة الأولى، باللغة الانكليزية.

    يشتمل المجلد الأول على أعمال ماركس الأولى: قصائده، ورسائل والده، وصديقته جيني، وبعض الأوراق المدرسية التي كتبها أثناء فترة دراسته في الجامعة ما بين آب ( 1835)- آذار (1843).

    بتضمن الجزء الأساسي من هذا المجلد الأعمال الأدبية لـ ماركس، وقد جمعها بنفسه لتكون «بمثابة جزء ضئيل من حب دائم، مهدى إلى والدي العزيز بمناسبة عيد ميلاده» حسب تعبير ماركس.

    تحتوي الأعمال الأدبية هذه على: أغان، رومانسيات، سوناتات، قصائد إنسانية، ومشاهد من التراجيديا الشعرية (Oulanem) غير الكاملة، وملحق بهذا الكتاب الشعري عدة فصول من روايته “Scorpionandfelix”. القصائد، خاصة، كتبت في الفترة التي سبقت نيسان 1837.

    وطبعت المجموعة كلها تحت اسم “أغانٍ وحشية” في مجلة “Athenaum” الألمانية الصادرة في عام 1841.

    كان ماركس يجد في أعماله الأدبية، وخاصة قصائد شبابه، الحرارة والصدق في المشاعر. لكن القيمة الرئيسية لهذه الكتابات الشابة تكمن في أنها تعكس وجهة نظر ماركس الشاب في مجالات معينة من العالم، موقفه من الحياة اليومية الدائرة من حوله، وبعض الأسس التي تكون شخصيته.

    إنها تقدم لنا كشفاً مهماً لذهن ماركس الشاب.

    من موقعي الجبهة وايمن ١٩٧٠ وردبرس
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

11-04-2018, 04:38 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    قصائد لكارل ماركس
    ترجمة ماجد الحيدر


    ربما لا يعرف الكثيرون أن كارل ماركس Karl Marx (1818-1883) الفيلسوف وعالم الاقتصاد والمؤرخ والثوري ذا الأثر الهائل على عصرنا الحديث، قد بدأ حياته،

    مثل الكثير منا، تلميذاً عاشقاً يكتب القصائد لحبيبته ويبث فيها لواعج قلبه وما يدور في عقله الغض المتمرد من تأملات فلسفية عن الحياة والموت والوجود.

    كتب ماركس الشاب وقبل بلوغه العشرين ثلاثة دفاتر من الشعر الرومانسي المقفى أهداها الى (جين فون ويستفالن) الحبيبة التي غدت زوجته وشريكة كفاحه ورحلته الشاقة، علاوة على مجموعة أهداها الى والده الذي أحبه كثيراً. ليس هذا فحسب، بل إنه جرب حظه في كتابة المسرحية والرواية. غير أنه سرعان ما تحول، كما هو معروف، الى الفلسفة والاقتصاد السياسي وفلسفة التاريخ لينظر الى تلك المحاولات بعد أن يتقدم به العمر باعتبارها محاولات فجة ومضحكة كما تقول ابنته.

    على أننا يجب أن نفهم ماركس على ضوء الخلفية الرومانسية والمثالية لشبابه في الجامعة الألمانية، فمثل هذا الفهم يسمح لنا برؤية ماركس بأعين جديدة وأن ندرك بشكل أوسع العلاقة بين أعماله الفلسفية الأولى (مثل الدفاتر الفلسفية والاقتصادية لعام 1844 ومدخل الى نقد مبدأ هيغل في الدولة 1943) وبين أعماله”العلمية”اللاحقة مثل رأس المال وما تضمنته من إثارة لقضية اغتراب الانسان في المجتمع الحديث،

    وهو ما يتيح لنا فهمه على المستوى الوجودي وإدراك قوة العواطف التي عززت وأدامت التزامه العميق بالثورة العالمية التي وهب لها حياته، رغم أن حقيقة كونها لم تنشر إلا عام 1932 وما بعده توضح لنا سبب قلة تأثيرها على المدارس الماركسية المبكرة، وبضمنها اللينينية.

    إن ما نلاحظه في أعماله”الأدبية”الأولى من وفرة في الثيمات الميثولوجية والإحالات اللاهوتية والأسطورة والتأمل الفلسفي يعكس من جهة، قراءاته الأدبية الواسعة وتمثله العميق للروح الأدبية لعصره وولعه الذي لم يتوقف بالتراث الشعري والمسرحي الأوربي، ويفسر لنا من جهة ثانية، أسلوبه في أعماله اللاحقة بما تضمنه من روح ساخرة متوثبة بليغة وغنية بتلك الثيمات والإحالات الأدبية.

    ازف الكمان

    عازفُ الكمانِ يمر في حُمَيّا
    على صفحةِ الأوتار.
    شعرُه الأشقر البُني يتمايلُ
    يتقاذفُ ذات اليمين والشمال،
    غارقاً في طيات ردائه الفضفاض
    وفي جنبهِ سيفٌ يتدلّى.
    ...
    - "يا عازفَ الكمان. يا عازف الكمان.
    علامَ هذا النغمُ الثائرُ؟
    ولماذا في هَياجٍ تنقلُ ناظريك؟
    وفيم يتواثبُ دمُك، مثلَ بحرٍ يمور؟
    وما ذاكَ الذي يسوقُ قوسَك
    في يأسٍ و################؟"
    - "علامَ أعزفُ؟ تسألُني
    وعلامَ تزأرُ عاتياتُ الأمواج؟
    كي تضربَ الشاطئَ الصخري،
    كي تعمى العيونُ، ينتفخَ الصدرُ،
    كي تحملَ صرخةَ الروح الى قعرِ الجحيم"
    - "يا عازفَ الكمان، يا عازف الكمان.
    إنكَ لتُزري بقلبِك، تمزقُه إربا.
    إلهٌ من ألقٍ وحبورٍ أعارَكَ فنَّه
    عساكَ تنبهر بأمواجِ النغم
    وتحلق صوبَ نجوم السماء الراقصات"
    - "وكيف هذا!
    إني لأغمدُ، أغمد في روحك دون توانٍ
    سيفي المصبوغَ بسوادِ الدم.
    فنٌ كهذا لا يريده الله، ولا يحفَلُ بصرعِه،
    لكنه من ضبابِ الجحيمِ الأسودَ
    يثبُ الى العقل
    حتى يستسلمَ القلبُ لتعاويذه
    حتى تترنحَ الأحاسيسُ.
    بَلى، مع الشيطان عقدتُ ضفقتي.
    هو الذي يرسمُ لي، بالطبشور، العلامات.
    هو الذي يزنُ الإيقاعَ والنبضات،
    أما أنا فأعزفُ المارشَ
    سريعاً، طليقاً.
    عليَّ أن أعزفَ في قتامةٍ
    وأعزفَ في إشراق حتى تمزقَ أوتارُ قوسي
    قلبيَ وتأتي عليه"
    ...
    عازفُ الكمانِ يروحُ ويجيء
    على صفحةِ الأوتار
    شعرُه الأشقرُ البني يتمايل،
    يتقاذفُ ذات اليمين والشمال
    في جنبه.. سيفٌ مدلّى..
    غارقاً في ردائِه الفضفاض

    حبٌّ في جُنحِ الليل

    في ثورةٍ يضمُّها اليه،
    بوجومٍ ينظر في عينيها
    - "في لظى الأوجاعِ تتقلبينَ
    أي حبيبتي، وعلى أنفاسي تتنهدين.
    - "آهٍ قد ارتشفتَ روحيَ ارتشافاً
    فبهايَ في الحق، بعضُ بهاك.
    فلتُشرِق، يا جوهرتي، لأبعد مداك.
    ولتتوهّجي يا دماء الشبيبة"
    - "يا أجمل الجميلات، شاحبٌ محّياك،
    غريبةٌ كلماتُك، عجيبات.
    انظري للعوالمِ الشامخاتِ النيّرات
    تتقلبُ في نعيمِ الموسيقى"
    -”تنساب أيها الأحبُّ وتنساب.
    تُنوِّرُ النجوم، تنوّر
    فهلمّ نرتقي لعنان السماء
    وليسيلا معاً.. روحي وروحك يا حبيب"
    ...
    خافتٌ صوتُه مكظوم
    في يأسٍ ينَقِّلُ ناظريه
    ومن عينه الغائرة
    يتفجرُ الشررُ المسموع
    - "قد شربتَ السمَّ، أي حبيبي.
    ومعي لا بد أن ترحل.
    السماواتُ كالحاتٌ
    وما عدتُ أبصرُ النهار"
    ...
    مرتعشاً يدنيها اليه
    والموتُ يحومُ في الصدر
    يطعنها الألم، عميقاً ينغرس..
    وتُسدَلُ الأعينُ للأبد.

    المرأةُ المجنونة

    هناك ترقصُ امرأةٌ تحت ضوءِ القمر
    وتومِضُ بعيداً في أغوارِ الليل
    رداؤها يخفقُ في جنون، عيناها تلمعان في صفاء.
    كماسَتينِ رَصَّعتا وجهَ صخرةٍ صقيل
    "ادنُ مني أيها اليمُّ الأزرق.
    في رفقٍ سألثمك
    كلِّلني بتاجٍ من الصفصاف.
    حُك لي عباءةً في خضرة الفيروز!"
    "من حيث تخفقُ مهجتي
    جلبتُ صافيَ الذهبِ وحمرةَ العقيق
    فغدَتْ حُلةً على صدرِ عاشقٍ دافئٍ
    أغواهُ قرارُ المحيط"
    "لأجلك سأغني
    حتى يثبَ الموجُ والريح.
    عالياً في رقصتي سأقفزُ
    فيُعوِلُ الموجُ والريح"
    بيديها تقبضُ صفصافةً
    توثقها برباطٍ بلونِ الفيروز.
    تتأملُها بنحوٍ غريب
    وتأمرُها أن تبعدَ في رفق
    "الآن أعيريني جناحيك
    لأعيدَ كالصدى، نزولاً في لجّةِ اليم:
    أما عرفتِ، أمّاه، جمالَ إكليلي الذي
    ظفرتُه لهامةِ ابنك؟"
    وليلةً بعد ليلة
    مضتْ هنا وهناك
    لتكسوَ كلَّ صفصافةٍ على البحر
    وترقصَ في فَخارٍ صاعدةً نازلةً
    حتى انقضى طِرادُها المسحور.


    الصخرةُ البحرية

    عالياً تسمقُ أعمدةُ الرخامِ
    وذُراها المثلّماتُ تحزُّ الهواءَ
    كما يفعلُ المنشارُ.
    عَفَنٌ، حياةٌ تبلى، وصخورٌ ثمَّ هناك،
    تحت، في الهاوية السحيقة.
    عابساً يتسلق الجرف ُ، مُصعِداً
    يشبكُ الأرض بأذرعٍ من حديد.
    يبعثُ من حولِه وميضاً
    خارجاً من عقلِه الهائجِ المحموم.
    ويُجيشُ المحيط َ، يبعثُ أمواجَه
    لتدورَ وتدور في جنون.
    خُصلُ الخريفِ الشيباءُ يهزّها الطحلبُ السئِم
    وينزُّ الدمُ من تحت الصخورِ الضاحكة.
    الليلُ ينتصفُ، وأصواتٌ هائجةٌ
    تهدرُ من رحمِ الرخام
    كألفِ عامٍ من حياةٍ تذوب
    كعويلِ تذكرةٍ للهلاك.
    ولو أن مسافراً جرُؤَ على استراقِ السمع
    لاستحالَ من فورِهِ حجراً
    وتشظّى غارقاً في البحر.

    نغم
    (إلى جين)

    هل خبِرتِ ذاك السحرَ اللذيذ
    إذ روحانِ يمتزجان، ثمّةَ يفيضان
    في نفثةٍ شجيّةٍ رفيقةٍ رقيقة؟
    إذ يتوهجانِ في وردةٍ أرجوانيةٍ
    ويلوذانِ في حياءٍ
    لسرير من طحالبَ ناعمات؟
    لا لن تَجِديه
    هائم ذا السحرُ عبرَ البلاد
    ما من طلسمٍ يلجُمُه
    ما من شمسٍ تُفشي مكانَه.
    لم يطلعْ من ترابٍ
    وما غذتهُ أرضٌ.
    يخفقُ الزمانُ جناحيه
    ويسوقُ أبولو خيولَه الجامحاتِ
    وتخبو الكلماتُ صوبَ الفناءِ
    وهو أبداً في انتظار.
    قوّتُه وحدها خلقَتْه
    وما لعالَمٍ أو إلهٍ
    عليه من سلطان.
    شبيهٌ ربما بألحانٍ
    تنسابُ من قيثارٍ خالدٍ
    في وهجٍ أبدي، في نارٍ لا تنطفئ
    وترنُّ في حنينٍ يعلو للذرى.
    آهِ، لو أنصتِّ مرةً لأوتارٍ تصدحُ فيك
    لما مضيتِ بعدها.. خطوةً للبعيد!


                   |Articles |News |مقالات |بيانات

13-04-2018, 03:28 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)



    قصائد كتبها كارل ماركس

    ترجمة صلاح فائق

    اشتركت عديد المؤسسات للطبع والنشر في كل من موسكو، لندن، نيويورك، على طبع الأعمال الكاملة لـ ماركس-انجلز، للمرة الأولى، باللغة الانكليزية.
    يشتمل المجلد الأول على أعمال ماركس الأولى: قصائده، ورسائل والده، وصديقته جيني، وبعض الأوراق المدرسية التي كتبها أثناء فترة دراسته في الجامعة ما بين آب ( 1835)- آذار (1843).

    بتضمن الجزء الأساسي من هذا المجلد الأعمال الأدبية لـ ماركس، وقد جمعها بنفسه لتكون «بمثابة جزء ضئيل من حب دائم، مهدى إلى والدي العزيز بمناسبة عيد ميلاده» حسب تعبير ماركس.

    تحتوي الأعمال الأدبية هذه على: أغان، رومانسيات، سوناتات، قصائد إنسانية، ومشاهد من التراجيديا الشعرية (Oulanem) غير الكاملة، وملحق بهذا الكتاب الشعري عدة فصول من روايته "Scorpionandfelix". القصائد، خاصة، كتبت في الفترة التي سبقت نيسان 1837. وطبعت المجموعة كلها تحت اسم "أغانٍ وحشية" في مجلة "Athenaum" الألمانية الصادرة في عام 1841.

    كان ماركس يجد في أعماله الأدبية، وخاصة قصائد شبابه، الحرارة والصدق في المشاعر. لكن القيمة الرئيسية لهذه الكتابات الشابة تكمن في أنها تعكس وجهة نظر ماركس الشاب في مجالات معينة من العالم، موقفه من الحياة اليومية الدائرة من حوله، وبعض الأسس التي تكون شخصيته. إنها تقدم لنا كشفاً مهماً لذهن ماركس الشاب.
    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    الرجل المائي العجوز، القزم

    -1-
    تندفعُ المياهُ بصورة مخيفة،
    تدورُ الأمواجُ وتدورُ حول المكان
    تبدو كما لو أنها لا تشعرُ بأي ألمٍ على الإطلاق،
    حين تسقطُ وتتكسر،
    برودة القلب،
    برودة الذهن،
    تندفعُ، تندفعُ طوال الوقت.

    -2-

    لكن ثمة في الأعماق حيث تحتدمُ المياه
    يجلسُ قزمٌ، اِبيضَّ بتأثير الزمن.
    يرقصُ حول المكان حينَ يظهر القمر،
    حينَ تلوحُ نجمةٌ صغيرة خلال غيمة صغيرة
    قافزاً بشكل غريب وواثباً بمرح،، محاولاً
    أن يشربَ ماء الجدول الصغير حتى يجفَّ.

    -3-

    الأمواج هي قاتلتهُ، كل واحدة تنخرُ هيكلهُ القديم،
    تمرُّ خلال نخاعهِ وأطرافه مثل الثلج
    ولأنهُ يراها تثبُ بهذا الشكل
    يصبح وجههُ تكشيرةَ حزنٍ وكآبة
    حتى توقف أشعة الشمس رقصة القمر
    ثم تندفعُ المياه بصوت مخيف
    تدورُ الأمواج وتدور حول المكان
    تبدو كما لو أنها لا تشعر بأي ألمٍ على الإطلاق
    حينَ تسقطُ وتتكسر،
    برودة القلب،
    برودة الذهن،
    تندفعُ، تندفع طوال الوقت.
    ***

    نفسية طالب الطب

    من يأكلُ عشاءً من الكآبة والمعكرونة،
    سيعاني - كوابيس ليلية، بكميات كبيرة.
    ***

    بصدد فارس - بطل معين

    اسخرْ منهُ هنا، اسخرْ منهُ هناك، ودائماً
    ستجد الفارس والبطل يندمجان معاً.
    نعم إن كلامهُ أثناء الرقص حديثٌ جداً،
    لكن قملات مكتهلة تأكلهُ في الليل
    ***

    الاستيقاظ

    -1-

    حين تنفتحُ عيناك المشرقتان
    مبتهجةً ومرتعشة،
    مثل وترٍ موسيقي شارد
    تلك الكآبة،
    ذلك النوم الخفيف،
    المربوطانِ بالقيثارة،
    في الأعلى خلال حجاب الليل المقدس،
    ثم من الومضة العليا
    تدخلُ بحب
    نجومٌ أبدية.

    -2-

    مرتعشاً تغرقُ
    بصدرٍ لاهث،
    ترى العوالم الأبدية
    فوقك، تحتك،
    لا يمكن الوصول إليها، بلا نهاية،
    طافية في قطاراتٍ راقصة
    من أبديةٍ قلقة
    تسقطُ أنت مثل ذرةٍ
    خلال الكون.

    -3-

    يقظتكَ
    هي نهوضٌ بلا نهاية
    نهوضكَ
    هو سقوطٌ بلا نهاية.

    -4-

    حينَ تنطلقُ الشعلة المتموجة لروحك
    في أعماقها،
    من داخل صدرك
    هناك تبرزُ
    أنغامٌ سحرية
    مرفوعة بواسطة أرواح.
    محمولةً بغرورٍ جميل،
    سر الروح
    ينطلقُ من الأرواح
    كشيطانٍ جهنمي.

    -5-

    هبوطك
    هو ارتفاعٌ لانهائي
    ارتفاعك اللا نهائي
    هو بشفاه مرتجفة –
    الاحمرار الأثيري
    توهج،
    أبديةُ
    قبلة حبٍ لجبهة الإله.
    ***

    موضة رومانسية

    الطفلة التي كتبت، كما تعلمون، إلى "غوته" ذات مرة
    راغبةً إِيهامهُ بأنه أحبَّها
    ذهبت إلى المسرح في يومٍ جميل
    اعترض طريقها زيٌ نظامي
    وتقدم باتجاهها بابتسامةٍ صديقة.
    «أيها السيد العطوف، ترغب "بتينا"، للحظة،
    وهي المبتلاة برغبة حلوة، أن تُريح
    رأسها ذا الشعر المجعد على صدرك».
    حينئذ أجابها الزيُّ بطريقة جافة،
    «"بتينا"، هذا أمرٌ يعود لك تماماً!»
    «يا حبيبي» أجابت بلهفة،
    «إنك متأكدٌ بالطبع أنه لا يوجد فيَّ أي قمل!».
    ***

    تساؤلات لامبالية

    «لا أعرفُ كيف يتشاجرون مع أنفسهم بالطريقة التي يفعلونها بها»
    «زررْ معطفك فقط، أيها السيد الغريب، ولن يسرقوا منك شيئاً»
    ***

    ثلاثة أضواء صغيرة

    ثلاثة اضواء بعيدة تومضُ بسكون،
    إنها حين تنظرُ تتألقُ مثل عيون نجمية.
    قد تهذي العاطفة، قد تصرخ الريح،
    لكن الأضواء الصغيرة لا تنطفئ.
    أحد الأضواء يكافحُ بشكلٍ رائع ليصعدَ الى أعلى
    متضرعاً للسماء أن يرتفعَ
    إنهُ يطرفُ بعينيه بثقةٍ كبيرة،
    كما لو أن باستطاعة الإله أن يراه. 
    ينظرُ الآخر إلى الصالات الأرضية
    ويصغي الصدى نداءات النصر،
    مستديراً لإخوته في السماء
    شاهقاً بنبوءةٍ صامتة.
    يشتعلُ الأخير بنار ذهبية
    الشُعلُ تدفعُ بلهيبها إلى أعلى،
    إنها تخترقُ الكل،
    تنغمرُ الأمواجُ في قلبها و- انظر! –
    وتتحولُ إلى شجرةٍ مزهرة.
    حينئذ ثلاثة أضواء صغيرة تومضُ بسكون
    بدورها، تتألقُ حين تنظرُ مثل عيون نجمية.
    فد تهذي العاصفة، قد تنفخ الريح،
    روحين في روح واحدة
    روحين سعيدتين الآن!
    ***

    القيثارة السحرية
    أغنية

    لغنائها وقعٌ غريب في الأذن،
    مثل قيثارة تهتزُ، مثل أوتار مرتجفة،
    توقظ المغني النائم.
    «لماذا يدقُ القلبُ بمثل هذا الخوف،
    ما هذه الأصوات، الشبيهة بهارمونيا
    نجومٍ وأرواحٍ تبكي؟»
    ينهضُ، يقفزُ من فراشه،
    يديرُ رأسهُ باتجاه الظلال
    ويرى أوتار الذهب.
    «تعال، أيها المغني، إنها ترفعك إلى الأعلى والأسفل،
    عالياً في الهواء، عميقاً في الأرض،
    هذه الأوتار التي لا يستطيع إمساكها».
    إنه يراها وهي تنمو، تتفرع كثيراً،
    روحهُ، في الداخل، قلقة بعمق.
    يرتفعُ الصوتُ في الهواء.
    إنهُ يتبعهُ، وهو يغويه
    بسلالم لا مرئية في الأعلى والأسفل،
    هنا، هناك، وفي كل مكان.
    إنهُ يقفُ، ينفتحُ بابٌ ويهتزُ على مداه.
    انفجارٌ موسيقي من الداخل
    سيحملهُ يعيداً.
    قيثارة ذات تألقٍ ذهبي رائع
    تتصاعدُ الأصواتُ بأغنيةٍ طوال الليل والنهار،
    لكن ليسَ ثمة من يعزف.
    أنها تتشبثُ به مثل الرغبة، مثل الألم
    يهتز صدرهُ، قلبهُ يدقُ بإيقاع أعلى من أن يسيطر عليه.
    «تعزف القيثارة من قلبي،
    إنها نفسي، وخزانتها - الفن
    الذي يتدفقُ من روحي».
    بطريقةٍ جميلةٍ يصنع الأوتار،
    يهتز الصوتُ عالياً مثل ينابيع جبل،
    ينتفضُ بدويّ يشبهُ الجحيم
    يتدفق دمهُ وحشياً، يعيداً تتحركُ أغنيتهُ،
    لم يكن يتوق للألم بمثل هذه القوة،
    إنه لم يعد يرى العالم.
    ***

    رجلٌ وطبل

    ليس الطبل رجلاً، وليس الرجل طبلاً،
    الطبلُ ذكيٌ جداً، والرجل أصمُّ تماماً.
    الطبلُ مربوطٌ بأشرطة، لكن الرجل مربوطٌ بما هو من صنعهِ،
    ويبقى الطبلُ ثابتاً حين يسقطُ الرجل
    يقرعهُ الرجلُ الغاضب، والطبل يستمرُ
    نعم، الطبل السعيد يدوي، والرجلُ يصبحُ مكتئباً
    ثم يسحبُ الرجلُ وجوههُ، ويضحكُ الطبل منه،
    ويصرخُ الرجل في أرجاء البيت محدثاً ضجة بشعة.
    «هي، أيها الطبل، هو، أيها الطبل، لماذا تضحكُ بخبث؟
    إنك تجعلني أرتكبُ الحماقة ثم تخرجُ لسانك لي!
    «اللعنة عليك، أيها الطبل، إنك تخجلني، إنك لتسخرُ
    وتهزأ بي!
    لماذا تدوي حين أقرعُ، لماذا أنت معلقٌ حيث رُبطتَ؟
    «عليك أن ترقص حين أقرعُ، عليك أن تقرع حين أغني،
    عليك أن تضحك حين أبكي، عليك أن تضحك حين أقفز»
    «عبسَ الرجل للطبل بنوبة غضب مفاجئة،
    إنه يضربهُ يضربهُ يضربهُ حتى ينبثق دمهُ».
    هكذا لم يعد للطبلِ رجلٌ، والرجلُ لم يعد يملكُ طبلاً
    بعدئذ يذهبُ الرجلُ ليُصبحَ كاهناً.
    ***

    رؤى حلم

    من أحلامي سأداعبُ
    بنعومةٍ مشهداً نسيجياً
    سأنسجُ حلقات جميلة
    من خصلات شعري
    إنجازُ ليلي، سأملأه بدم القلب
    لأن من موجات الحلم، تنبثقُ
    صورة النار، الخيال، المد والجزر
    الجمال في الحب، وأنين الرياح
    إنها ستسمو، كل التألق الذهبي،
    وسيرتفعُ البيتُ الصغير عالياً
    وستتجولُ خُصل شعري، مجعدة،
    فتاة رائعة في ظلمةٍ ملتفة،
    سيجري دمي إلى الأمام بأغان لؤلؤية،
    تنحدرُ حول تألق الكتف الرخامي،
    والمصباح يعكسُ الشموس،
    سيغمرُ قلبي قبة السماء.
    سيهزُ، في الأسفل، كل الغرف المحيطة
    لكن بالنسبة لي، سأتحولُ إلى بطلٍ عملاق،
    في تحديقه الرائع نار مهرجانٍ عالية،.
    العالم العظيم سيكونُ قيثارة عاصفة،
    سينبضُ قلبي بأغنية رعد
    ستكون الشموسُ حبها وصخرة ألمها
    بتواضع متكبر، سأغرقُ
    بتواضعٍ جريء، أندفعُ حتى الصدر
    ***

    مقطع من قصيدة (حكمة رياضية)

    لو أن (أ) هو المحبوب و(ب) هو المحب،
    سأراهنُ بقميصي عشر مرات لأؤكد
    أن (أ) و(ب) حين يجمعان
    فإنهما يكونان زوجاً واحداً من المحبين 
    ***

    المجنونة
    "أغنية"

    هناك، تحت ضوء القمر، ترقص امرأة،
    إنها تشعُ في الليل،
    ثوبها يرفرفُ بشدة، عينان تتألقان بصفاء،
    مثل لآلئ في وجهٍ صخري شفاف.
    تعال إلى هنا، أيها البحر الأزرق،
    سأقبلك بشوق.
    اضفرْ لي تاجاً من الصفصاف،
    حِكْ لي عباءةً خضراء مزرقة.
    «أجلبُ ذهباً بديعاً وزمرداً أحمر
    حيث يخفقُ هناك دم قلبي.
    كانت على صدر دافئ لعاشق متعب،
    غرق في المحيط.
    «لك، سأغني أغنياتي،
    يجب أن تنبثق تلك الريح والموجة
    سأقفزُ عالياً في الرقصة
    وعلى الريح والموجة أن تبكيا!»
    أن تمسكُ صفصافاً بيدها
    وتربطهُ بشريط أخضر
    إنها تنظرُ إليه بطريقة غريبة
    وتأمرهُ أن يتقدم بخفة.
    «الآن أقرِضني أجنحتك
    ليكون لصوتي صدى أسفل البحر:
    أيتها الأم، ألم تعرفي
    كيف طوقت بحبٍ ابنك؟»
    كم هي مظلمةٌ الأماكن هنا وهناك حيث مضتْ
    مكدسةً كل الصفصاف إلى جانب البحر
    رقصت بفخرٍ هناك في الأعلى والأسفل
    حتى يكتمل سحرها.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

16-04-2018, 05:40 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    جيني، زوجة ماركس العاشق المعوز والخائن 

    سعيد عاهد

    نشر في الاتحاد الاشتراكي يوم 08 - 09 - 2009

    بفعل حبها ل «عزيزها كارل»، قبلت الأرستقراطية جيني فون ويستفالين كل شيء من خطيبها ثم زوجها صاحب «الرأسمال» و»البيان الشيوعي»: الانتحار الطبقي، الفقر، عدم الاستقرار، انعدام الطمأنينة، بل والخيانة الزوجية أيضا. 

    في هذه السلسلة، لا نتوقف عند ماركس، المنظر وناقد النظام الرأسمالي الذي عادت مؤلفاته مؤخرا إلى واجهة المكتبات بفعل الأزمة العالمية، بل نسائل حياته الخاصة رفقة زوجته المنحدرة من أصول نبيلة، لنميط بعض اللثام عن الرجل، عاشقا وزوجا وأبا وإنسانا لم يجد أحيانا ما يسد به رمق أسرته الصغيرة...

    صلب هذه السلسلة انبثق من العدد الخاص بماركس، فكره وإرثه الأيديولوجي، الذي نشرته مجلة «لوبوان» الفرنسية (يونيو-يوليوز 2009)، وخاصة مقال صوفي بوجاس حول «جيني، الحب المطلق»، وتم إغناء معطياتها بدراسات ومقالات صحفية أخرى.

    جاءت جيني فون ويستفالين الحياة في يوم 12 فبراير 1814، مكللة بهالة مجمل امتيازات اسم وازن وثروة طائلة. والدها، البارون لودفيغ فون ويستفالين ، شخص جد مؤثر ومستشار لدى حكومة بروسيا.

    أما والدتها، كارولين المنحدرة من إحدى كبريات العائلات الأسكتلاندية ، فتعقد الجلسات الثقافية والفكرية في صالونها الأدبي بمدينتهم تريير، مسقط رأس جيني وكارل ماركس. علاقات آل فون ويستفالين بجيرانهم آل ماركس يطبعها اللطف، وقد وطدتها الصداقة بين الأطفال:

    جيني لا تفارق صوفي، أكبر أخوات كارل الذي يلازم الصغير إدغار، زميله في الثانوية. بسرعة، نال كارل عطف البارون فون ويستفالين ، الرجل المثقف والتقدمي. جيني شابة تنتمي حتى النخاع لعصرها، تهدهدها الكتب الرومانسية وتحلم بقصص الحب. مرهفة العقل ومثقفة، أصبحت الفتاة السمراء ذات العينين المخضرتين والسحنة الخزفية،بشكل مبكر، ملكة الحفلات الراقصة.

    خيرة شبان مدينتها تريير يتمنون الظفر بقلبها والزواج منها، لكنها ستختار، في ربيعها الثاني والعشرين وخلافا لانتظارات الجميع، كارل ماركس الذي يصغرها بأربع سنوات. الشاب، حسب الكثيرين، ليس وسيما، وسحنته داكنة لدرجة كان يطلق معها على نفسه اسم «العربي»، محيلا بذلك على بطل شكسبير: المغربي عطيل ، ولكن كذلك على كارل فون مور، البطل الشاب لمسرحية «قطاع الطرق» لصاحبها فريدريش شيلر (1759 _ 1805).

    مراهقة، وقعت جيني إذن في شراك عشق الشاب المتقد الذي كانت تناديه «خنزيري الوحشي المتوحش الأسود». مدة خطوبتهما ستسمها الأبدية: سبع سنوات طوال! ذلك أنه يجب على كارل إنهاء دراسته والحصول على عمل. ورغم أنه لا يأتي لزيارتها إلا لماما، مكتفيا بإرسال قصائد شعرية لها، فإنها ستظل تنتظره.

    قصائد ماركس الشاب لحبيبة قلبه وخطيبته امتطت صهوة الشعر الغنائي المقفى،

    وقد خلف ثلاثة دفاتر من الغزل: جزءان من «كتاب الحب» بالإضافة إلى «كتاب الأغاني»، مع إهداء موحد مخطوط على أغلفة الدفاتر الثلاثة: «إلى عزيزتي جيني فون ويستفالن، المحبوبة أبداً».

    في «المقطوعة الثانية من السوناتات الختامية لجيني» المتضمنة في الجزء الأول من «كتاب الحب»، يكتب كارل:

    «بالنسبة لي، لا شهرةً ذائعة الصيت
    تسافر بعيداً عبر الأرض والأمم،
    لتأسر فتنةً،
    بصداها المنتشر،
    تستحق عينيك، عندما تشرقان بدراً،
    أو تستحق قلبك، الدافئ بالغبطة،
    أو دمعتين غائرتين إذ تسقطان،
    معتصَرتين من عينيك بأغنية من القلب.
    سعيداً سأنفح روحي وأبددها
    في تنهد قيثارة. عميقاً متناغماً
    فلو مات العازف بالذات،
    هل أحقق الهدف المبجل،
    هل أنال الجائزة الأعدل:
    أن أهدئ فيك البهجة والألم؟»

    أما في «كتاب الأغاني»، فينشد الشاب العاشق الولهان:

    «أترين؟ قد أملأ ألف مجلد،
    كاتباً فقط «جيني» في كل سطر،
    ومع ذلك، فالجملة قد تخفي عالماً من الفكر،
    عقداً أبدياً، وإرادةً لا تتبدل،
    أبياتاً حلوةً بلطفٍ ما زالت تحن،
    فيها كل الوهج وكل لمعان الأثير،
    بها عذاب ألم الحزن وفرحٌ قدسيٌ..
    فيها كل حياتي ومعرفتي،
    أقرأها في النجوم البعيدة،
    وعلى النسيم الغربي تعود إلي،
    ومن وجود الأمواج البرية ترعد.
    حقاً, قد أكتبها كلازمة،
    لتراها القرون القادمة:
    الحب هو جيني، وجيني هو اسم الحب»
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

19-04-2018, 04:34 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    جيني، زوجة ماركس العاشق المعوز والخائن (٢)*

    بفعل حبها ل «عزيزها كارل»، قبلت الأرستقراطية جيني فون ويستفالين كل شيء من خطيبها ثم زوجها صاحب «الرأسمال» و»البيان الشيوعي»: الانتحار الطبقي، الفقر، عدم الاستقرار، انعدام الطمأنينة، بل والخيانة الزوجية أيضا.

    في هذه السلسلة، لا نتوقف عند ماركس، المنظر وناقد النظام الرأسمالي الذي عادت مؤلفاته مؤخرا إلى واجهة المكتبات بفعل الأزمة العالمية، بل نسائل حياته الخاصة رفقة زوجته المنحدرة من أصول نبيلة، لنميط بعض اللثام عن الرجل، عاشقا وزوجا وأبا وإنسانا لم يجد أحيانا ما يسد به رمق أسرته الصغيرة...

    صلب هذه السلسلة انبثق من العدد الخاص بماركس، فكره وإرثه الأيديولوجي، الذي نشرته مجلة «لوبوان» الفرنسية (يونيو-يوليوز 2009)، وخاصة مقال صوفي بوجاس حول «جيني، الحب المطلق»، وتم إغناء معطياتها بدراسات ومقالات صحفية أخرى.

    سنوات طويلة بعد زواجه من جيني، سيستخف كارل ماركس الكهل بغياب النفس الشعري من قصائد شبابه التي احتفى ضمنها بعشق خطيبته، رغم اعتباره لها «معبرة عن مشاعره الدافئة والمخلصة».

    وحسب شهادة ابنته لورا لافارغ, فالوالد كان ينظر ب «بازدراءٍ كبير» لشعره السابق، بل إن الوالدين معا، كارل وجيني، «كانا يضحكان ملء شدقيهما عندما تذكر قصائد ماركس الأولى أمامهما.

    من جهتها، لم تبخل الخطيبة على فارس أحلامها البعيد برسائل البوح بالعشق والهيام. في 1840، ستكتب له في إحداها:

    «هكذا حبيبي، ومنذ رسالتك الأخيرة، انتابني شعور بالخوف من أن أكون سبب شجارك مع أحد، ثم تحديه بالسلاح. ظلت صورتك تحضرني، ليلا ونهارا، وأنت جريح ، ملطخ بالدماء ومريض .

    ولأصدقك القول، لم أشعر بالتعاسة جراء هذه الأفكار، إذ تخيلت أن ذراعك اليمنى بترت، مما ولد لدي، كارل، إحساسا بالنشوة والسعادة. ستفهمني بكل تأكيد حبيبي، فلو حدث هذا بالفعل، فسيصبح لا غنى لك عن وجودي إلى جانبك، ستحتفظ بي إلى جانبك وتحبني. فكرت أيضا أن حصول هذا سيجعلني أتكلف بكتابة كل أفكارك العزيزة والرائعة ,ان أكون مفيدة حقا لك».

    أخيرا، وبعد انتظار سبع سنوات، سينتهي مطاف الخطوبة الأزلية في 19 يونيو 1843، يوم ستضع جيني فستانا أخضر منسجما مع لون عينيها للزواج مع كارل في باد كريزناخ، المدينة الواقعة في منطقة الراين. والدة العروس وأخوها إدغار سيحضران حفل الزفاف،

    لكن أخاها غير الشقيق فيردنان سيتغيب عنه، هو الذي سيصبح وزيرا لداخلية بروسيا لاحقا، والذي بذل كل ما في وسعه كي لا ترتبط أخته بيهودي غير ديانته ولا يملك قرشا، لكنه سيفشل في مسعاه رغم حلوله محل أبيه على رأس الأسرة بعد وفاة هذا الأخير شهورا قبل عقد القران.

    شهر العسل الذي قضته جيني في سويسرا قصد التمتع بمشهد شلالات نهر الراين، سيجعلها تقف على نمط حياتها الزوجية المستقبلية! فبالنسبة لكارل الحديث العهد بالقفص الذهبي، لا تعني الراحة شيئا حتى وهو يقضي شهر العسل. هكذا، اصطحب معه في حقائبه ما لا يقل عن خمسة وأربعين كتابا،

    كما أدمن طوال ذلك الصيف السويسري على الكتابة:»حول المسألة اليهودية» وأولى صفحات « نقد فلسفة الحقوق عند هيغل».

    لكن، من أين للزوجين الجديدين بالمال لتغطية مصاريف شهر العسل؟ لقد أهدتهما السيدة فون ويستفالين مبلغا محترما بمناسبة زفافهما، غير أنهما سيبددانه إلى آخر قطعة نقدية من عملة ثالر النمساوية عبر توزيعه بطيش على الأصدقاء المحتاجين الذين سيصادفانهم أثناء الرحلة.

    مضحيان بكل شيء في سبيل السياسة، أمضى آل ماركس أيامهم في ضيق وعوز. حالت مجازفات الحياة الثورية دون حصول ماركس على عمل قار، أما موارده من الاشتغال في حقل الصحافة فكانت لا تسمن ولا تغني من جوع،

    ولذا لن يتغلب الزوجان على مستلزمات العيش إلا باللجوء إلى الهبات، مساعدات إنجلز وبيع ما حصلت عليه جيني في مهرها من ألبسة رفيعة وأوان فضية حاملة لشعار عائلتها.
    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    * سعيد عاهد
    نشر في الاتحاد الاشتراكي يوم 09 - 09 - 2009
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

19-04-2018, 08:46 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    جيني، زوجة ماركس العاشق المعوز والخائن (3)*

    الطرد والترحيل سيكونان رفيقي حياة كارل ماركس وزوجته جيني الدائمين:

    بعد الوصول إلى باريس في خريف 1843، سيطردان منها يوم 25 يناير 1945 بعد ضغوط السلطات البروسية. ولن يلجآ إلى بلجيكا إلا للتعرض للترحيل منها كذلك: يوم 3 مارس 1848، والساعة تشير إلى الثانية صباحا، سيقتحم عشرة دركيين محل إقامتهما لاعتقال مؤلف «البيان الشيوعي».

    لن تستسيغ جيني الأمر لتبدأ البحث حول مصير زوجها، وهو ما لن يروق السلطات البلجيكية التي سترميها في زنزانة بصحبة المنحرفين وبائعات الهوى، موجهة لها تهمة «التسكع»... يا لها من إهانة قصوى لسليلة حسب ونسب أرستقراطيين! وبعد الاستنطاق لمدة ساعتين في الصباح، سيفرج عن جيني عقب اعتقال دام ثماني عشرة ساعة.

    العودة إلى رينانيا، مسقط رأس الزوجين ماركس، لم تحل دون تعرضهما للطرد مجددا في 1849. وفي كل مرة، تجد جيني نفسها مضطرة لبيع أثاثها قصد تأدية الديون المتراكمة والمكوث مع زوجها المتحمس، حاملة أبناءها معها، ذلك أن الولادات تراكمت في العش العائلي ومعها المآسي: خلال 12 سنة ستلد الأرستقراطية المنتحرة طبقيا اثنتي عشرة مرة وتفقد أربعة أطفال.

    بلندن حيث ستلجأ الأسرة في 1850، سيتأثر الجاسوس البروسي، ويلهلم ستييبر، المبعوث لمراقبتهم نفسه بشروط عيشهم، ليكتب في أحد تقاريره المنجزة في نفس السنة:

    «في حياته الخاصة، يعيش (كارل ماكس) بشكل جد فوضوي ولاذع، ويقضي أيامه كبوهيمي حقيقي. الاغتسال، الاعتناء بالنفس، تغيير الملابس الداخلية، كل هذه الأشياء لا تحدث إلا نادرا لديه.

    في الكثير من الأحيان، يكون ثملا أو يتسكع طيلة النهار. لكن، عندما يكون لديه عمل عليه إنجازه، فإنه يشتغل مواصلا الليل بالنهار. ليست له أوقات قارة للنوم والاستيقاظ، وغالباً ما يسهر الليل كلّه ثم يرقد، في منتصف النهار، على أريكة بكامل ثيابه وينام حتى المساء، غير منزعج بالجلبة في البيت.

    «زوجته، المثقفة والجميلة، تأقلمت مع نمط عيش البوهيميين هذا ويبدو أنها استأنست بحياة العوز هذه. أطفالها جد جميلين، ورثوا عيون والدهم الذكية. ورغم طبعه المتوحش، فماركس زوج وأب حنون ومرن بشكل قل نظيره.

    «يقطن ماركس في أحد أسوأ وأفقر أحياء لندن، في بيت مكون من غرفتين(...) لا يشتمل على أدنى قطعة أثاث لائقة. كل ما في البيت مكسر، ممزق، مكسو بالغبار ومبعثر. على طاولة ضخمة مرتجة(...) وسط الغرفة، تتراكم كما اتفق المخطوطات، الكتب، الجرائد واللعب بجوار كتاب عن الخياطة، فناجين منكسرة المقابض، أواني متسخة، مصباح أو كؤوس، غليون هولندي، منفضة سجائر...».

    ومنذ اللجوء إلى لندن، جابه كارل وجيني الأزمات المتتالية، هما وأطفالهما الأربعة قبل أن تحبل جيني مجددا:

    العوز، الطرد من السكن نظرا للعجز عن تأدية أجرة الكراء، ملاحقة القصابين والخبازين الدائنين وموظفي المحاكم المكلفين باستخلاص الديون. وتزامنت مع ضيق العيش هذا عدة مآس عائلية:

    وفاة غايدو، أصغر الأبناء، بفعل نوبة من التشجنات في نونبر 1850، ابنتهما فرانسيسكا وهي في عامها الأول في السنة ذاتها بعد نوبة حادة من الالتهاب الشعبي، ثم الابن المحبوب إدغار إثر الإصابة بداء السل، في مارس 1855.
    ____________
    *سعيد عاهد

    نشر في الاتحاد الاشتراكي يوم 10 - 09 - 2009-حذفنا المقدمة المكررة وسنفعل ذلك في ما تبقى من مقالات..
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

10-05-2018, 07:11 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)


    جيني، زوجة ماركس العاشق المعوز والخائن .. الرفيق إنجلز والخادمة هيلين يشاركان جيني زوجها

    الاتحاد الاشتراكينشر في الاتحاد الاشتراكي يوم 11 - 09 - 2009

    في فبراير 1852، سيصف كارل ماركس ببلاغة ملؤها المرارة عوز عائلته منذ لجوئها إلى لندن، كاتبا: «وصل الأمر في الأسبوع الماضي إلى حد مثير للسخرية، بحيث لم أعد أستطيع الخروج من البيت لعدم قدرتي على استرداد معطفي الذي وضعته قيد الرهن، ولم نعد نأكل اللحم لعجزي عن الاقتراض».

    وقد سلك نفس المنحى في رسالة بعثها إلى إنجلز في العام ذاته: «في الأيام الثمانية الماضية، لم أعد أطعم عائلتي شيئا آخر غير الخبز والبطاطس. وأشك في أن أستطيع اليوم إطعامهم حتى الخبز أوالبطاطس .... كيف أستطيع العثور على مخرج من هذه الورطة الجهنمية ؟».

    وفي رسالة أخرى، مؤرخة في 2 يناير 1959، سيقول ماركس ساخرا من قدره:

    «لا أظن أن أحدا كتب مقدار ما كتبته عن المال، وهو يفتقده إلى هذا الحد». لكن، وطوال هذه الظروف الصعبة، لن يتخلى إنجلز عن صديقه، بل سيبادر دائما إلى مساعدته ماليا.

    وبشكل مفارق، وكلما كانت العائلة تحصل على بعض الأموال إلا وراكمت ابنة البارون المصاريف بدون رقيب ولا حسيب: ألبسة وحلي فاخرة.

    أجل، السيدة الأرستقراطية الأصل تعشق الأشياء الجميلة، بل إنها ستنظم في 1864 حفلا راقصا باذخا ستتألق خلاله بناتها جيني، لورا وإليانور!

    إنها، هي المناضلة المنخرطة في الأفق الثوري، فخورة بجذورها وتوزع بطائق زيارة كُتب عليها: «السيدة كارل ماركس، المزدادة تحت اسم البارونة جيني فون ويستفالين».

    ومع ذلك، ستقضي هذه المرأة الولوعة بالأناقة كل حياتها مقدمة التضحيات على مذبح الحب. إنها الكاتبة والناقلة المتحمسة لنصوص زوجها اللامع، وهي ممرضته التي تغير ضمادات الدمامل التي توجعه.
    أما الأسوأ، فهو اضطرارها اقتسام الرجل الذي تعبده مع الآخرين، وعلى رأسهم إنجلز.

    رغم إخلاصهما اللامشروط معا لنفس الشخص، فالعلاقة بين الزوجة ورفيق درب النضال ستظل جليدية بينهما.

    هكذا، سترفض جيني استقبال خليلة إنجلز الأولى في بيتها، العاملة السابقة ماري بيرنز، بمبرر أنهما غير متزوجين...

    لكن أقسى صفعة في هذا المجال ستأتيها من زوجها المعشوق. فعلا، مستغلا ذهابها إلى تريير ساعية إلى الحصول على بعض المال من أحد أعمامها الأثرياء، سيخونها كارل مع... خادمتهم هيلين ديموث التي أرسلتها السيدة فون ويستفالين الأم لمساعدة ابنتها في الأشغال المنزلية.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

10-05-2018, 10:51 PM

امير الامين حسن

تاريخ التسجيل: 08-02-2013
مجموع المشاركات: 286

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    Quote: في كامل أهليّتي العقلية وقواي البدنية أُنهِي حياتي قبالة شيخوخة لاترحم صادرتْ مني المتع والأفراح واحداً بعد الآخر، وهي بتجريدها إيّاي من قدراتي الذهنية والبدنية، قادرة على شلّ طاقتي وتحطيم إرادتي، جاعلةً مني عبئاً لنفسي وللآخرين. قبل سنوات قطعت على نفسي عهداً بألّا أتخطّى سنّ السبعين. ولقد عينت تاريخ السنة الّتي أفارق فيها الحياة.لقد أعددت طريقة تنفيذ قرارنا. إنّها حقنة حامض السيانيد. إنّني أموت في ذروة الفرح بعلمي أنّه في يوم ما ستنتصر القضيّة التي ناضلت من أجلها خمسة وأربعين عاماً.تحيا الشيوعية، وتحيا الأممية الثانية..نص رسالة بول لافارج بالانقليزية:Healthy in body and mind, I end my life before pitiless old age which has taken from me my pleasures and joys one after another; and which has been stripping me of my physical and mental powers, can paralyse my energy and break my will, making me a burden to myself and to others. For some years I had promised myself not to live beyond 70; and I fixed the exact year for my departure from life. I prepared the method for the execution of our resolution, it was a hypodermic of cyanide acid. I die with the supreme joy of knowing that at some future time, the cause to which I have been devoted for forty-five years will triumph. Long live Communism! Long Live the Second International
    كيف يكون فى كامل اهليته العقلية وقواه البدنية وهو فى السبعين ويتحدث عن ذهاب قدراته العقلية و الجسدية اعتقد ان الترجمة الصحيحة ( صحيحٌ فى عقلى وبدنى)

    (عدل بواسطة امير الامين حسن on 15-05-2018, 11:37 AM)

                   |Articles |News |مقالات |بيانات

13-05-2018, 10:50 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: امير الامين حسن)

    عزيزي امير

    سلامات

    قلت سيدي:
    Quote:
    كيف يكون فى كامل اهليته العقلية وقواه البدنية وهو فى السبعين ويتحدث على ذهاب قدراته العقلية و الجسدية ؟
    اعتقد ان الترجمة الصحيحة ( صحيحَ فى عقلى وبدنى)

    لو كان الامر كما قلت، ماذا ستقول إذا استخدم معك نفس المنطق الذي عارضت به ترجمة عثمان:
    كيف يمكن أن يكون صحيح العقل والبدن وقدراته العقلية والجسدية ليست على ما يرام؟؟
    لا أرى غباراً في ترجمة عثمان..

    وأعتقد أن الترجمات الكارثية التي تستحق التوبيخ تمرّ دون حساب،

    مع العلم أنها "معروضة للبيع" في مواقع ك"كلماسوفت"، ذي الترجمات الكارثية مثل:
    Quote: عربنة الأسماء الأجنبية

    واسم الفاعل من المصدر هكذا:
    Quote: معربن الأسماء الأجنبية

    والعربنة هي إعطاء العربون..

    فتكون ترجمة كلماسوفت تعني "إعطاء العربون للأسماء الأجنبية"،

    و
    "مُعطي العربون للأسماء الأجنبية"....

    فتأملْ....
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

15-05-2018, 06:07 AM

Osman M Salih
<aOsman M Salih
تاريخ التسجيل: 18-02-2004
مجموع المشاركات: 12987

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)


    يا مَنْ كتبتَ الآتي نصّه: كيف يكون فى كامل أهليته العقلية وقواه البدنية وهو فى السبعين ويتحدث على ذهاب قدراته العقلية والجسدية.اعتقد أن الترجمة الصحيحة ( صحيحَ فى عقلى وبدنى)
    ويا أيها المعترض على مفتتح ترجمتي، لمجرّد الاعتراض: ما الجديد الذي خرجتَ لنا به بعد اعتراضك على مفتتح ترجمتي المتواضعة؟

    إنّك حين رفعت اعتراضك في وجه ترجمتي هذه، فانك قد رفعته في واقع الأمر في وجه كاتب الوصيّة الغائب والقائل عن نفسه: Healthy in body and mind، اي أنّك قد رفعته في وجه النصّ الأصلي وهذا أمر غير مسبوق، إذ ليس من مهام المترجم او المصحح معارضة النصّ المراد ترجمته إلّا في بلاد العجائب والغرائب المسمّاة سودانيز أونلاين.

    أعود فأقول بأنك قد عارضت كاتب الوصية على جملته الافتتاحية التي ليس من حقّ كائن من كان ترجمتها بما يخالف المعنى الواضح الذي رمى إليه كاتب النصّ وهو التوكيد على سلامة عقله وبدنه عند شروعه في الانتحار كيلا يساء تأويل فعله ولئلا يظنّ بعقله الظنون، أمّا عن سلامة بدنه فلك أن تراجع ماجاء في سيرته الذاتية المبذولة في النت، هناك حيث عرفت أن المنتحر قد أدرك السبعين عاماً عندما انتحر، لتعلم بأنّه ومعه زوجته المنتحرة لم يكونا على فراش المرض مصابين بعِلّة وبيلة ميئوس من شفائها، أو كانا مقيّدي الحركة على كرسي الاعاقة الجسدية، عند أقدامهما على الانتحار، بل كانا في دار الأوبرا قبل أن يعودا إلى دارهما ويضع كلّ منها حدّاً لحياته كما اتفقا على ذلك .

    ما أراد المنتحر إيصاله بتصدير وصيته بتلك الجملة هو بيان مسئوليته عن أفعاله بما في ذلك فعل الانتحار، ومع ذلك أقول بأنّ ذهابهما إلى الأوبرا أو عدمه لايؤثر، ولاينبغي أن
    يؤثر في الطريقة التي يُترجَم بها النصّ، ويسري هذا الحكم على نقيضه أيضاً: فحتّى لو ثبت بالدليل القاطع والبرهان الساطع أنّ المنتحر عندما أقدم على الانتحار كان قد بلغ
    أرزل العمر، تضنيه عقابيل الخرف أوأعياه القعود المؤبّد الذي قد يدفع الى رجاء الموت خلاصاً من العذاب المقيم، ثم ترك وصيّته الّتي أخبر فيها أنّه كتبها في كمال صحّته،
    فهل يجوز لي كمترجم أن أحرّك سبابة الاعتراض يمنة ويسرة على مزاعم المنتحر عن نفسه حتى لو كنت علي يقين بأنّ تلك المزاعم أوهام وتمنيّات وتصوّرات غير صحيحة؟ وهل يحقّ للمترجم الاستعانة بمعلومة مجلوبة من خارج النص حتى لو كانت غير مشكوك في صحّتها لترجمة النص؟
    أجيب على هذين السؤالين بالنفي، ذلك أنّ المترجم في نظري الكليل إنّما هو قنطرة يعبر عليها النصّ من لسان المُرسِل الى لسان المتلّقي. المترجم هو خادم للنصّ ومؤتمر بأمره، ومجرد من حقّ الاعتراض على ماينقله من لغة إلى أخرى، ولو ترك له الحبل على الغارب لخرجت علينا من جراب الاعتراض نصوص ما أنزل الله بها من سلطان، نصوص لايصلها بالنصّ الأصلي واصل. فماهو المترجم عندك ؟ وماهو تعريفك للترجمة ؟

    اختم قولي بلفت نظرك لورود خطأين في مكتوبك وهما "يتحدث على" و" صحيحَ في عقلي وبدني".

    عثمان محمد صالح

    (عدل بواسطة Osman M Salih on 15-05-2018, 06:27 AM)
    (عدل بواسطة Osman M Salih on 15-05-2018, 07:07 AM)

                   |Articles |News |مقالات |بيانات

15-05-2018, 09:34 PM

امير الامين حسن

تاريخ التسجيل: 08-02-2013
مجموع المشاركات: 286

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    سلام استاذنا الخواض
    Quote: لو كان الامر كما قلت، ماذا ستقول إذا استخدم معك نفس المنطق
    الذي عارضت به ترجمة عثمان:
    كيف يمكن أن يكون صحيح العقل والبدن وقدراته العقلية
    والجسدية ليست على ما يرام؟؟

    صحيح عقل وبدن هنا قطعا تعنى صحة نسبية قادرة على تمييز الاشياء/ إتخاذ القرارات السليمة
    ولا تصل الى مرحلة العجز عكس مدلول كلمة
    Quote: في كامل أهليّتي العقلية وقواي البدنية

    التى تعنى بلا شك كمال عقل وبدن لا يدانيه اعتلال او عجز لو نسبياً ، رغم ان الكاتب فى نفس السطر اشارة الى
    تلك العلل
    Quote: وهي بتجريدها إيّاي من قدراتي الذهنية والبدنية

    اذا هو فى حالة فقدان لبعض من تلك القدرات.
    Quote: وأعتقد أن الترجمات الكارثية التي تستحق التوبيخ تمرّ دون حساب،

    لم اقصد من مداخلتى اى توبيخ ، لاننى ادرك جيدا ان الترجمة حمالة وجوه ،
    لكن كتبت ذلك وفى بالى بوست ترجمة اخر فيه من المداخلات القيمة والجميلة والعصف الذهنى
    من اخوة اكارم اكن لهم كل المحبة والود ، اخونا كبر وهاشم محمد الحسن وغيرهم ، اردت فقط
    لفت نظرهم الى البوست ودعوتهم ضمنيا الى الكتابة والمشاركة.
    Quote: مع العلم أنها "معروضة للبيع" في مواقع ك"كلماسوفت"، ذي الترجمات الكارثية مثل:

    لو كان الموقع مفتوح للنقاش والتعديل والكتابة فيه وتمت دعوتنا
    لما ترددنا فى المساهمة.

    **يا ريت لو ابتعد الخواض الذى نعرف ، عن كتابات و صراعات لن تضيف اليه اى جديد
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

15-05-2018, 10:31 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: امير الامين حسن)

    أهلا أمير

    وسلامات ورمضان كريم

    شكرا على مداخلتك، ومازلت عند رأيي.

    وأمامك دفاع المترجم "ع.م. صالح" عنها،

    فيمكنك إدارة نقاش معه،

    ولا أقول "طقطقة"، وهو الاسم المبتذل لكلمة نقاش، وهذا طرف من سريان لغة السوقة على لغة المثقفين في المنبر.

    النقاش حول الترجمة يفتح آفاقاً واسعة للمعرفة ضمن حدود "النقاش"، أما ضمن حدود "الطقطقة"،فلا معرفة ولا يحزنون: فقط تجليات محزنة لسقوط وانحطاط المعرفة عند قطاع من "المتعلمين السودانيين"....

    أما تعليقك التالي:
    Quote: *يا ريت لو ابتعد الخواض الذى نعرف ، عن كتابات و صراعات لن تضيف اليه اى جديد

    العبدلله في مجال الكتابة التقليدية هو مختلف عن الاسافير، للأسف، لاختلاف المجالين.

    وهو اختلاف تفرضه طبيعة الميديا الجديدة...
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

16-05-2018, 06:11 AM

Osman M Salih
<aOsman M Salih
تاريخ التسجيل: 18-02-2004
مجموع المشاركات: 12987

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    يا أيها المعترض بهدف الاعتراض، ان عبارة: Healthy in body and mind غير قابلة للترجمة بأي معني يخدش كمال الصحة الذي تدل عليه. هي عبارة لاتُترجم إلا بجملة تفيد كمال صحّة العقل والبدن، أي سلامتهما من العيوب والأعطاب والعلل، وفي هذا تشترك ترجمتي وترجمتك غير ان ترجمتي المتواضعة تختلف في انها تأسست فوق ترجمتك الأولية التي هي أول مايخطر على الذهن، ميسورة هي ودانية القطاف، أي في متناول كل يدّ، أمّا ترجمتي فهي نتاج لهرش الصدغ حتى لحظة العثور على تركيب لغوي يتجاوز الإشارة إلى الصحّة ليدلّ على مايترتب على حيازة المرء للصحّة من اقتدار على تحمّل مسئولية أفعاله ومنها الانتحار.
    يعني هناك ترجمة وهناك ترجمة فوق ترجمة!

    ماذا صنعت في موضوع الخطأين اللذين نبهتك اليهما في ردّي الأول الذي جاء بعد صبر طويل، اكرر: بعد صبر طويل!

    شايفك اتذاكيت في ردّك الاخير على اسامة الخواض وسويتها، في بحثك عن المعدوم، مناداة مضحكة لهاشم الحسن وكبر، ديل كانوا وين في ردّك الأول؟ ،ما اتذكرتهم ليه وكتها؟ ثم طعّمتها بعبارة عصف ذهني المحشورة حشرا عشان توحي بيها زيفاً بأنّك منشغل الفكر بأسئلة كبرى، ماهو ظاهر!

    بالمختصر المفيد : عايزك تعرّف نفسك للقراء بثمرات أعمالك. فلو كنت مترجماً، ورّينا فهمك للترجمة واعرض اي نموذج من ترجماتك. ولو كانت أديباً أو ناقداً أو مثقفاً ورّينا مقالاتك واصدارتك. وتم جميلك فد مرّة وابرز قدراتك بترجمة وصية بول لافارج كلها بطريقة تختلف جذريا عن ترجمتي. اتمنى لك التوفيق.

    (عدل بواسطة Osman M Salih on 16-05-2018, 06:52 AM)

                   |Articles |News |مقالات |بيانات

16-05-2018, 12:33 PM

امير الامين حسن

تاريخ التسجيل: 08-02-2013
مجموع المشاركات: 286

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    Quote: ويا أيها المعترض على مفتتح ترجمتي، لمجرّد الاعتراض:
    ما الجديد الذي خرجتَ لنا به بعد اعتراضك على مفتتح ترجمتي المتواضعة؟

    راى اخر اقبله او ارفضه هذا من شانك ، لكن يظل راى وانا متمسسك بصحته هذا حقى
    Quote: إلّا في بلاد العجائب والغرائب المسمّاة سودانيز أونلاين.

    سودانيزاونلاين هى عرفت الناس بك ، لم نقرأ لك قبلها كتابات /ترجمات الخ فى اى
    وسيط اخر ، قليل من الامتنان لا يضير !!!!
    Quote: أعود فأقول بأنك قد عارضت كاتب الوصية على جملته الافتتاحية التي ليس من حقّ كائن من كان ترجمتها
    بما يخالف المعنى الواضح الذي رمى إليه كاتب النصّ وهو التوكيد على سلامة عقله وبدنه عند شروعه في الانتحار
    كيلا يساء تأويل فعله ولئلا يظنّ بعقله الظنون .

    هذا اغرب ما قرأت فى حياتى ...
    لم اعارض الكاتب !! بل كان الاعتراض على ترجمتك انت إلا اذا كنت تعتبر انها مقدسة لا ياتيها باطل
    او ان صاحب الرسالة اعطاك صك قانونى للتصرف و اعتبر هو - بعد موته- ان ترجمتك هى الوحيدة والصحيحة
    عجبى....!!

    Quote: ما أراد المنتحر إيصاله بتصدير وصيته بتلك الجملة هو بيان مسئوليته عن أفعاله بما في ذلك فعل الانتحار،
    ومع ذلك أقول بأنّ ذهابهما إلى الأوبرا أو عدمه لايؤثر، ولاينبغي أن يؤثر في الطريقة التي يُترجَم بها النصّ، ويسري هذا
    الحكم على نقيضه أيضاً: فحتّى لو ثبت بالدليل القاطع والبرهان الساطع أنّ المنتحر عندما أقدم على الانتحار كان قد بلغ
    أرزل العمر، تضنيه عقابيل الخرف أوأعياه القعود المؤبّد الذي قد يدفع الى رجاء الموت خلاصاً من العذاب المقيم،
    ثم ترك وصيّته الّتي أخبر فيها أنّه كتبها في كمال صحّته،

    لم ترد فى الرسالة اى كلمة تشير الى معنى الكمال الذى تتحدث عنه ، وهذا وجه اعتراضى ، إما مسئولية الفعل
    (الانتحار) فتقوم به الرسالة نفسها حتى لا ينسب الموت الى شخص او ظرف اخر ،
    Quote: وهل يحقّ للمترجم الاستعانة بمعلومة مجلوبة من خارج النص حتى
    لو كانت غير مشكوك في صحّتها لترجمة النص؟

    انت الذى جئت بمعلومة /كلمة/جملة من خارج النص (كامل الاهلية )، فلا وجود
    لاى مدلول لغوى لها داخل النص
    Quote: اختم قولي بلفت نظرك لورود خطأين في
    مكتوبك وهما "يتحدث على" و" صحيحَ في عقلي وبدني".

    انا بشر اخطى كغيرى من البشر
    واقول لمن اهدى الى عيوبى شكرا جزيلا
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

16-05-2018, 04:15 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: امير الامين حسن)

    وصلني الإيميل التالي نصّه، من ع.م. صالح:

    Quote:
    يا أيّها المعترض :

    لست أدري كيف سوّلت لك نفسك الطموح لأداء دور المصحّح اللغوي وأنت تتعامل مع معاني المفردات كما اتفق؟!.
    وتثير الضحك مناداتك لكبر وهاشم الحسن بقصد الايحاء من طرف خفي لمن يجهلونك بأنّك في زمرة المثقفين، يالطيف، وكمان في العاصفين منهم بالأذهان، بينما المتبدّي من اهتمامات الكتابة عندك هامشي في واقع الأمر وسقفه شديد الانخفاض، وأنت غارق أسفله في جهل مريع بأبسط قواعد اللغة العربية الّتي تدرّسُ للأطفال الصغار: تخطيء ماتزال في استخدام حرف الجرّ الّذي يفيد الاستعلاء، وكذلك الحال مع الحال، وتترجم هيلثي الانقليزية بالصحيح وهذه ترجمة لاغلاط في صحّتها لكن العجيب هو اصرارك على أنّ "صحيح" لاتعني كمال الصحة، بينما هي لاتعني إلّا كمال الصحة، شئت ذلك أم أبيت، فالمعنى القاموسي لهذه المفردة ولأيّ مفردة غيرها ليس ملكاً لك تتصرّف فيه كما تشاء أهواؤك.
    عثمان محمد صالح
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

17-05-2018, 06:59 AM

Osman M Salih
<aOsman M Salih
تاريخ التسجيل: 18-02-2004
مجموع المشاركات: 12987

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    يا أيها المعترض

    ترجمتي التي لم ترق لك هي محاولة متواضعة لجعل كاتب الوصية يكتب وصيته باللغة العربية. وهذا ما احدث الفرق الماثل مابين ترجمتينا، مابين ترجمتك الّتي ليس تركيبها من اللغة العربية في شيء كمابينت لك من قبل، وهي ترجمة ذروة طموحها هو نقل النصّ الأصلي إلى أدنى مستويات العربية مع جهل ببعض قواعد العربية، وبين ترجمتي الّتي تاقت على تواضعها لنفخ الروح في بول لافارج ليتحدّث ولكن بلسان عربي. فهل حالفني التوفيق فيما سعيت إليه أم أخفق مسعاي، هذا ماسيقرره ويبتّ فيه ويصدر الحكم عليه القاريء اللبيب العارف بفن الترجمة.

    أمّا شكواك من أنّ "كامل الأهلية" لا وجود لأى مدلول لغوى لها داخل النص فهي شكوى لاتصدر إلّا عن غير عارف بماهية المدلول الذي يقع دوماً خارج النص وهذا من الأبجديات لوكنت تدركه لما ألحقتَ بكلمة مدلول صفة لغوي، عليه فإنّ العبارة كلها "كامل الأهلية" لا وجود لأىّ مدلول لغوى لها داخل النصّ ملتبسة وغير مفهومة وقد قلبتها بحثاً عن عِلّة الغموض فوجدتها محتوية على كلمة خاطئة وهي مدلول وكلمة زائدة هي لغوي وكلمة ناقصة هي الأصلي. بحذف الكلمة الخاطئة والأخرى الزائدة والاستعاضة عنهما بكلمة واحدة من شاكلة معادل أو مكافيء أومقابل، وإضافة كلمة
    الأصلي إلى آخر الجملة تستقيم العبارة ويزول عنها مايشوبها من الغموض وينجلي معناها حين تُرسم على النحو التالي : كامل الأهلية لا وجود لأى معادل لها داخل النص
    الأصلي. فهل تتّفق معي على هذا التعديل أم تتمسك بعبارتك كماهي دون تعديل؟

    لا أرى أيّ معنى لاعتراضك على ترجمتي لهيلثي بكمال الأهلية بدناً وعقلاً مادمتَ قد ترجمتها بصحيح في بدني وعقلي، إلّا إذا كنت شغوقاً بالجدال حبّاً في الظهور.

    راجعتُ ماأجريتَه من تعديل على عبارة "صحيحَ في بدني وعقلي"، حيث أحللتَ الضمّتين في موضع الفتحة على آخر كلمة صحيح، فلماذا فعلت ذلك؟ فسّر لتعمّ الفائدة على الجميع.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

23-05-2018, 07:51 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: Osman M Salih)

    جيني، زوجة ماركس العاشق المعوز والخائن *


    في العام 1856، ستغضب جيني من زوجها وتغادر بيت الزوجية لتمكث فترة من الزمن مع والدته في ألمانيا. كارل ماكس سيفتقدها كما تفتقد القوافل التائهة في الصحراء واحات العشب والماء، ويرسل لها 12 رسالة، لا أقل ولا أكثر.
    رسالته الأولى المكتوبة في 2 يونيو 1856، ستكشف بعض حميمية الزوجين، وهو ما سيتردد في باقي الرسائل: «جيني حبيبتي، لم أعد أستطيع الفراق أكثر، لم أعد أستطيع نسيان تقبيل أقدامك، لم أعد أستطيع أن أنسى الرافسات التي توجهينها لي أثناء تقبيلي لقدميك». ومما ورد في رسالة ثانية مؤرخة في 21 يونيو من نفس السنة:
    «يا حبيبة قلبي،
    « ها أنذا أكتب لك ثانية لأنني وحيد ولأنه يربكني أن أحاورك دون أن تعرفي ذلك، أو تسمعي كلامي أو تستطيعي الرد عليّ.
    «ورغم رداءة صورتك الفوتوغرافية، فإنها تقدم لي خدمة رؤيتك، مما يجعلني أفهم لماذا تجد الدمى الذميمة المشخصة لأم المسيح وللعذراوات السوداء كل هذا الحشد من المعجبين الدؤوبين. لم تنل أية واحدة من هذه الصور ما نالته صورتك من القبل والنظرات والعشق، رغم أنها صورة لا تعكس إطلاقا حلاوة وجهك العزيز، الحنون والمحبوب. لكن عيناي المتعبتين بالضوء والدخان لا زالتا قادرتين على الرسم، ليس في الخيال فحسب، بل وهما يقظتان.
    « أمتلكك مشعة أمامي، ألمسك وأقبلك من الرأس حتى القدمين. أركع أمامك وأنتحب: « سيدتي، أحبك (باللغة الإنجليزية في الرسالة المكتوبة بالألمانية)... أحبك في الواقع مثلما لم يسبق لمغربي البندقية (الإشارة هنا لعطيل شكسبير) أن أحب...
    «كلما ابتعدت عني، بان لي عشقي لك في هيأته الحقيقية: عملاق يمتص كل طاقة روحي، كل ماهية قلبي. أُحسني رجلا من جديد لأنني أشعر بهوى فائق. ستبتسمين يا قلبي الحلو، وتتساءلين من أين استلهمت فجأة كل هذه الفصاحة؟ ولكنني، لو استطعت ضم قلبك الناصع الحلو إلى قلبي، لكنت صمت وتوقفت عن التفوه بالكلمات، ولما كنت عاجزا عن تقبيلك... في الواقع، توجد العديد من بنات الهوى في الدنيا وبعضهن جميلات، لكن أين لي أن ألقى وجها كل قسماته، كل طياته تبعث في دواخلي احلى وأروع ذكريات حياتي؟ حتى أوجاعي التي بلا حد وخساراتي التي بلا تعويض أقرؤها في محياك الحلو، مثلما أُبعد الألم عني بالقبل عندما أقبل وجهك الحلو.
    « وداعا يا قلبي، ألف قبلة لك وللأطفال».

    أما في 22 يوليوز ، فسيعترف ماركس كاتبا: «تقبيل قدميك عادة اكتسبتها أنا مع الزمن، ورفسك لي عادة اكتسبتها أنت».
    سنوات المعاناة ستنتهي بإرهاق جيني ماركس. هكذا، ستصاب بمرض الجدري في 1860 وتتعرض للتشوه، مما سيجعلها تشكو من انهيار عصبي مزمن، لتعاني بعدها من سرطان الكبد الذي سيؤدي إلى وفاتها في دجنبر 1881.
    بعد انتقال جيني إلى جوار ربها، أصبح ماركس مثل الضائع الشارد، يتنقل، بدون بوصلة، من فضاء إلى آخر بلا هدف، وذلك لدرجة جعلت إنجلز يقول عنه: موت جيني يؤذن بموت كارل هو الآخر. بمشهد الضياع هذا افتتحت الكاتبة والصحفية الفرنسية فرانسواز جيرو (1916 _ 2003) كتابها الصادر سنة 1993 تحت عنوان «جيني ماركس أو زوجة الشيطان». ها هو ذا يتجول، شهورا بعد غياب الزوجة، في مونتي كارلو، مريضاً، متعباً ومهدود الجسد، رغم أنه لم يتجاوز بعد الستة والستين عاما.

    كان صاحب «الرأسمال» مريضاً، لكنه أخفى فحوصاته الطبية عن بناته. يعلق أحد الصحفيين على المشهد متسائلا: « هل كان بإمكان ماركس، الذي أحب زوجته لمدة سبع سنوات قبل أن يتزوجها، ثم عاش معها ثمانية وثلاثين عاماً متواصلة، أن يعيش بعدها، أن ينساها؟».

    وبالفعل، فقد التحق بها في صمت في مقبرة هاي غيت بلندن عام 1883، وووري جثمانه الثرى بعد جنازة لم يحضرها سوى عشرين شخصاً.

    في 1868، كان كارل ماركس قد أسر للثوري الفرنسي الشاب بول لافارغ (1842 _ 1911)، الذي تقدم لطلب يد ابنته لورا التي سيتزوجها في 2 أبريل من نفس سنة طلب يدها، قائلا: «لو قدر لي أن أعيش حياتي من جديد لما تزوجت»، مضيفا: «سأفعل كل ما في وسعي لحماية ابنتي من صخور المآسي التي تحطمت عليها حياة أمها».
    --------------------------------------
    *سعيد عاهد- نشر في الاتحاد الاشتراكي يوم 14 - 09 - 2009
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

07-07-2018, 10:25 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    العجوز الذي يقرأ ماركس


    قصة قصيرة ..

    مصطفى الحسناوي

    نشر في الاتحاد الاشتراكي يوم 08 - 06 - 2012

    يفتح «البيان الشيوعي» ويشرع في القراءة، كما لو أنه يستأنفها مرة أخرى، مرات تربو على العد، ينخرط في الكلمات والجمل والدلالات كما انخرط فيها أول مرة في سبعينيات القرن الماضي، تماما حين كانت أسماك حمراء صغيرة وعارية تسبح وحيدة وسط أكوار يوم كبير وغامض. يقرأ «تاريخ كل المجتمعات إلى يومنا هذا هو تاريخ صراع الطبقات القامعون والمقموعون يوجدون في باستمرار في حالة تعارض. لقد خاضوا صراعا بلا توقف، مقنعا تارة، مفتوحا تارة أخرى، كان ينتهي كل مرة إما بتحول ثوري في المجتمع كله، وإما بدمار كل الطبقات المتصارعة». يتذكر هذه الجملة الافتتاحية المذهلة التي أدخلتها حين قراءتها أول مرة ما يشبه الانخطاف. كان في الثامنة عشر من عمره، بشعره المنسدل على كتفيه، يحلم بالثورة التي اشتعلت العديد من بؤرها في نقاط عديدة من العالم، مندغما في الطائفة الوحيدة التي جسدت بالنسبة له كل سمات المودة و الألفة والأحاسيس العقلانية، مجتمع الرفاق. يتذكر بأن الجملة التي هزت كيانه حينها، ظلت تسكنه أياما، أسابيع، شهورا ثم سنوات بعد ذلك كطيف ودود لا يكاد يبرأ منه.

    بعد سنوات حين قرأ (مواقف) النفري ظل يردد في قرارة نفسه : «كلما اتسعت الرؤية فاقت العبارة». كانت الايديولوجيا حينها الضوء الوحيد الذي أضاء حياته، تماما مثل الضوء الذي تحدث عنه كافكا والذي يلوح لنا في آخر النفق فنظل سائرين متقدمين نحوه، متشبثين بالحياة. الآن وقد صار على عتبة الستين من عمره يفتح «البيان» ذاته بنفس اللهفة والمودة، يستخرجه من وسط الكتب التي أحبها، ينض عنه عباءة الصمت، يزيل عنه الغبار، ويحضنه كما لو أنه رفيق افتقده. ياه، يقول لنفسه، كل القمعات التاريخ هنا في هذه الصفحات القليلة، خيط التاريخ الذي يمكن أن ينقطع، لكنه يلتئم مجددا، والفعلة الذين يندثرون، ليظل الصراع مشتغلا ويستدعي آخرين. الصراع إذن، يقول لنفسه في ما يشبه المناجاة هو الحقيقة الوحيدة، استمرار المأساة لا يترك مجالا للشك، بالرغم من التوقفات والتراجعات.

    يضع على الطاولة الواطئة بجواره، يسرح في تأملاته مستسلما لحركات الكرسي الهزاز. الصمت يفترس أوقاته، يبدو له أحيانا كحيوان رؤوم رابض في العتمة يتربص به الدوائر، أو يحدق فيه بأعين مفتوحة مشتعلة تتخللها رغبة دفينة في الغياب، نوع من الغياب الذي لا رجعة منه. ماركس شبيه بالصمت الذي ما يني يخب في أعماقه كنار لا اسم لها. بعد هذه السنوات يفتح صفحات منه. ها هو الملتحي القادم من اليسار الهيجلي، و من شظف العيش في شقى بئيسة في لندن مع جيني الصبور والأولاد وإعانات الثري إنجلز، يدق مرة أخرى باب وجوده، كما لو أنه يوجه له التحية، التحية الأخيرة ربما، أو الوصية التي تجب كل الوصايا. هل يفكر العجوز في الموت. يتذكر السنوات التي قضاها هناك في السهب الحجري حيث تحرص العقارب والأفاعي على التمرن ليل نهار على قانون زينون الإيلي.

    يتذكر الصهد القائض، الأنفاس المعلقة في ما يشبه مشانق مأساوية، والأب بصلعته البهية وبوهيميته الغريزية، ثم موته الصامتة وسط سهب اختبر العديد من الميتات فلم تعد تداهمه النهاية سوى كهبة هواء نادرة. لم يعد هناك أب. هجم الأب في صمته الأبدي، وعاد إلى أصله الأرضي الأول. اخضلت النباتات الباذخة الحياة فوق قبره، ولم يعد غير عناصر آخر انضافت إلى التحولات التي تشتغل أديم الأرض. منذ سنوات المراهقة والعجوز يبحث عن آباء للتعويض عن يتمه العميق. ظل الأب يلح عليه طويلا في القدوم إلى السهب الحجري لقضاء شهور عديدة صحبته، وظل هو يؤجل ذلك سنوات وحين عاد كانت الشهور التي قضاها شبيهة بهبات لا تضاهي لأبيه البوهيمي قبل أن تداهمه الموت، ولم يبق في النهاية غير ماركس الأب العميق والعتيق، وظل لسنوات سادرا في ثياب حيواته الجوانية كأنه مجرد كائن غرائبي أخير، يتذكر الرفيقة ذات العينين الواسعتين الشبيهتين ببحر لا مفر منه، تلك التي أحبها حد الوله، يتذكر وجهها الدائري، شفتيها المكتنزتين وشبقها العارم، بعد كل هذه السنوات، وبعد الإيغال عميقا في العزلة، مازال طيفها يراوده. ما العلاقة بين الرفاقية والحب والجنس.

    يتذكر الزعيم الطلابي المتحمس الذي قال ذات حلقة رفاقية في ساحة هوشي منه كما سماها الطلبة آنذاك وسط الحرم الجامعي بما يشبه اليقين : (من وجهة نظر ماركسية لينينية، لا يمكن ممارسة الجنس إلا بعد مرور ستة أشهر على العلاقة بين الرفيق والرفيقة). ضحك الكثيرون حينها واستغربوا المصدر الذي امتاح منه فتواه. تأرجحات الكرسي الهزاز تذهب به بعيدا في البراري ويلفي العجوز نفسه جالسا في الصمت، محتشدا بالنسيان، كما لو أن الأمر يتعلق بأطياف تحوم في الفضاء. حين قرأ «البيان» في تلك السنوات الشبيهة بحرائق غابات بدا له كسلاح في معركة طويلة، والآن بعد كل هذه السنوات لا يدري بالضبط هل هو كتابة سيادية أو ديداكتيكية أو سجالية. التاريخ يمضي مسكونا بإيقاعه البطي، تماما كشيخوخة مأهولة بتمرد الماضي، وداخله تنضج الصراعات ببطء شديد قد يدوم ملايين السنين. يسحب العجوز نفسا طويلا من سيجارته ألما زالت مشتعلة، يحب جرعة من الدجين، ويسرح بذهنه خلل العتمة التلوح من النافدة المفتوحة. تبدو السماء خالية من النجوم، وفي البعيد يسمع نباح كلاب. لم تنبح الكلاب دوما وهي رافعة رؤوسها إلى السماء؟ ماركس، يقول العجوز انفسه في ما يشبه البوح، كان نجمة القطب التي انوشمت بها مسارات حياته.

    لا يهم أن تكون هناك قطيعة داخل متنه النظري، المهم هو أنه كان وكفى. تلك السنوات لم يكن سهلا أن يكون المرء ماركسيا، أن يسبح في الأكوار يوم ذاته وسط الأسماء الحمراء الصغيرة. ثم أعقب ذلك تاريخ سري ودموي منذور للصمت والنسيان والعمى والرماد، تاريخ شبيه بثقب أسود انقذفت في أتونه الأجساد والكلمات. يتذكر العجوز سنوات الحرمان التي قادته إلى مدن ممنوحة للعصف والجنس والثمالة والغبار، هناك في مناطق الفيضانات السفلى قضى ردحا من الزمن يدرس للطلاب فضائل الكلمات في ثانويات جرباء هد أديمها الأكال، إلى أن تعب وقرر الرحيل إلى صمته الأخير، في المنزل بجوار الغابة، حيث تحرسه نظرات ماركس المتقدة وجبهته العريضة، وحيث يدمن العزلة في صمت شبيه بيع مدلهم.

    العجوز لا يتذكر من الرفيقة (س) التي تزوجها، غير تحولها السريع إلى امرأة هستيرية دمرت كل شيء من حوله، وحين أخبرها ذات يوم من أي الثمانينات في القرن الماضي بأن كل شيء انتهى، خرت باكية وطلبت منه أن يمنحها فرصة أخيرة، استبد به الارهاق حينها فلم يجبها، اكتفى بتسديد نظرات احتقار ورثاء نحوها، وغادر الغرفة، وفي الصباح حين استيقظ لم يجدها، حزمت حقائبها باكرا ورحلت إلى حيث يدري. العجوز يسخر من نفسه، يقول (لماذا نقضي سنوات من حياتنا مخدوعين). الدجين الذي يضب في شرايينه، يزرع الألق في أعماقه، يسأل نفسه (هل كان ماركس مجرد ذريعة لإدمان إخفاقات الوجود اليومي) هو لا يدري. أطياف الأشياء العقيمة والميتة مازالت تثقل كاهله بعد كل هذه السنوات. يتذكر ما كتبه ماركس في (18 برومير) : ( تراث كل الأجيال الميتة يرين بثقله على عقل الأحياء) (هل مازلت حيا؟) يسأل العجوز نفسه. قد أكون ميتا منذ سنوات دون أن أدري. وفي ما يشبه البرق العابر يتذكر قول ماركس في مقدمة الرأسمال : (De te fabula narratur).
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

07-07-2018, 11:12 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    كارل ماركس كتب مذكراته لدى أميرة "ست الشاي"

    فتحت حقيبتي لإخراج جهاز اللابتوب ففوجئت بوجود دمية كبيرة و بعض أكياس البلاستيك الفارغة بداخلها. بين مستغرب و منتش لسخافة الموقف أطلقت ضحكة اهتزت لها رؤوس كل من بالمكتبة إحتجاجاً. إنتبهت لذلك فتمالكت نفسي و صدر من داخلي صوت هامس يقول "تاااااااني يا مريومة!!!". نعم إنها صغيرتي مريم لا أحد غيرها يقوم بمثل هذه الأفعال الغريبة. لم أتهم مريم إفتراءاً بل كان ذلك تخمينا منطقياً للتعرف على الفاعل من خلال الفعل. فإختفاء مجوهرات من الخزانة مثلاً يدل على وجود سارق و بابٌ كُتب عليه " حضرنا و لم نجدكم" يدل على قدوم زائر وهكذا. بنفس هذا المنطق يراودني أحيانا شعور بأن المفكر الشيوعي كارل ماركس كتب مذكراته وهو جالس على بمبر يحتسي شاياً باللبن المقنن مع صحن من الزلابيا لدى ست الشاي الشهيرة أميرة. لا تسألوني كيف لكاتب توفي أيام المهدية أن يفعل ذلك، لأن ردي سيكون إذهبو إلى ماركس و أسألوه من أين أتى بهذه القدرات السحرية. أما من ناحيتي فإن ماركس كتب عن حال السودان في مذكراته ما يكفي للجزم بأن شاي أميرة ساهم بشكل واضح في توثيق نتاجه الفكري.

    كتب ماركس كثيرا عن الإنشقاق الطبقي الذي يقسم المجمتع إلى طبقيتين: طبقة كادحة و مطحونة تتهافت على رزق اليوم و تخشى عتمة المستقبل و يسميها بالبرولتاريا. و طبقة برجوازية تستعبد البوليتاريا المنتجة بإحتكار رؤوس الأموال و أدوات الإنتاج. البرجوازية تعمل قليلا لتكسب كثيرا و تقوم كل يوم بتوسيع الهوة بينها وبين البرولتاريا "الغبشاء". هذا ما دفعني أن أشك أن ماركس كان لدى أميرة بالذات و ليس لدى أي ست شاي أخرى. أميرة ست الشاي هذه تديرعملها التجاري من تحت مظلة صغيرة في العمارات شارع 21 و شاءت الاقدار أن تطل مظلتها هذه على فسحة كبيرة. عشاق الشاي الأميري يأتون من كل صوب و حدب من حي الديم البسيط و من كافوري الأرستوقراطية، من الدخينات التي لا يزيد معدل دخل الفرد فيها عن دولار واحد في اليوم ومن الرياض التي تصل قيمة الأرض فيها إلى مائة ألف دولار. طلب ماركس عدد واحد شاي لبن (كباية كبيرة) و زلابيا بقيمة خمسة جنيهات ثم سحب بمبره إلى ركن يتيح له رؤية هذا التنافر المجتمعي المذهل ثم خلع سفجنته و سحب من أذنه القلم ومن حقيبته الكراسة و قرر أن يكتب.

    جلس إلى جانب ماركس شابان في منتصف الثلاثينات يرتديان أبرولات زرفقاء ملطخة بالبقع السوداء التي تفوح بترولا و زيت فرامل. جلسا يتسامران إلى حين أن دخلت سيارة فارهة الفسحة و إختارت لها موقعا للتخزين وسط كم السيارات الهائل المتواجد بالمكان مسبقاً. لاحظ ماركس أن نقاش الشابين تحول إلى نقاش عن السيارات الفارهة و عن طرق تصنيعها. ظلا يسردان و بالتفصيل الطريقة التي تتنج بها هذا النوع من السيارات. ماركس لم يكن ميكانيكياً لذا لم يفهم من ذلك شيئا و قرر تجاهلما لكنه لم يستطع أن يقاوم فضوله في متابعة الحوار حين سمع احده الشابين يقول للآخر: " ياخي نحن شغالين نصنع في العربات دي كل يوم يا الله يكون عندنا حديدة زي دي متين؟". صعق ماركس مما سمعه فهرع بسحب القلم مرة أخرى من أذنه و كتب على كراسته Alienation أي بالعربية "إستلاب". هذان العاملان لفتا إنتاه ماركس إلى الطبيعة البشعة للعمل في عالمنا المعاصر. عمل يعزل الصانع عن صنعته و يسلب المخترع من إختراعه. إنه عمل لا يحسس الفرد بأهمية ما تقوم به يداه أي بالقيمة التي يضيفها بخبرته إلى الإنسانية. أو ليس ما قاله ماركس عن الإستلاب صحيحاً؟ فكم من بائع دجاج لم يتذؤق طعم الدجاج منذ سنوات وكم من عامل في مصنع ملابس لا يمتلك كسوة شتاء و لا صيف وكم من ميكانيكي لا يعلم ان لولاه لعادت الأمة لإمتطاء الدواب و السير على الأقدام.

    نظر ماركس الى كبايته فإذا هي فارغة من شايها الأميري الملهم فقرر أن يطلب شاياً آخر ولكن ذلك كلفه زمناً طويلا لأن طابور الطلبات كان طويلا. وقف أمامه في الطابور رجل أربعييني أنيق المظهر يرتدي جينزديزل و حذاء كلاركس و يتحدث في هاتفه الباهظ الثمن في لغة عربية منمقة و ممزوجة بإنجليزية ممتازة النطق. و فجأة صاح الرجل في من يحدثه على الهاتف " ياخي قلت ليك أفصلهم كلهم فصل تعسفي، المكنة الجديدة دي حتوفر علينا كتير". بعد ما سمعه ماركس من هذا الرجل غادر الطابور و هرع صوب بمبره خوفاً من أن تتبخر أفكاره في الفضاء وأمسك بكراسته مرة أخرى ثم كتب عليها Insecurity أي إنعدام الأمن. تباكى في سطوره هذه على الطريقة التي يعامل بها العامل كوسيلة لتحقيق الربح يمكن التخلص منها بمجرد ظهور تقنيات جديدة تخفض من التكلفة و تضاعف هذا الربح. في هذا الشطر من مذكراته تجلت إنسانية ماركس الذي لا يود للإنسان أن يعيش مرتعداً من كابوس الطرد من العمل و شدد على أن الانسان كائن يستحق الإحترام وأن يكون له مكان في قلب العالم يحتله دون الخوف من زواله يوما ما. نظر ماركس مرة أخرى إلى حذاء الرأسمالي فتأكد من أنه كلاركس ثم نظر إلى حذاء جاريه الميكانيكين و عرف أنها من النوع الذي يباع في سوق الكلاكلة اللفة فجن جنونه و ندد في كراسته بوسائل الرأسمالين التي تخفض أجورالعمال لتضحيم ثرواتهم و التي أسماها primitive accumulation أي التراكم البدائي. و يقصد بذلك انه و بالرغم مما يدعيه الرأسماليون من أن أرباحهم هي نتاج لذكائهم التجاري فإن ماركس يرى أن مكاسبهم هي و بكل بساطة ليست إلا إحتيالا على حقوق الضعفاء الذين يكدحون ليلا و نهارا.

    غرق ماركس في كتابته ساعات طوال لدرجة أنه لم يشعر بأن كل من حوله كانوا قد غادروا المكان. و في هذه الأثناء جاءه صوت نساءي جميل يقول "شنو يا ماركس الليلة ما ماش البيت و لا شنو" كانت تلك أميرة تحاول في أدب تسريح آخر زبون لها في هذه الليلة. إلتفت ماركس حوله و أدرك أن الشعب قد خلد للنوم. راحت البروليتريا لترتاح لسويعات قبل العودة للمناجم و المصانع عند الصباح الباكر و عادت البرجوازية إلى قصورها المكيفة و أسرتها الناعمة لإعطاء أدمغتها المنهكة من الحسابات الرياضية قسطاً من الراحة قبل إستهلال يوم إستغلال جديد. لملم ماركس أغراضه، لبس سفجنته، ابتسم في وجه أميرة ثم إختفى وسط عمارات العمارات الشاهقة و تلاشى في ظلام تلك الليلة المتعبة نفسياً.

    ******

    علمنا بعد ذلك بأن تشخيص ماركس للحالة السودانية كان مختلاً بعض الشيء. و أنه مات بشكل غريب في إحدى أرجاء العاصمة المثلثة.

    كيف و أين؟ لنا حديث آخر عن ذلك قريباً....
    -----------------------------------------------------
    محمد كمال الدين (أبو كمال)
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

27-07-2018, 02:41 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    عدنان محسن

    مقطع من "نصوص شقشقية":
    Quote: عزيزي كارل ماركس

    تحيّة طيبة لك أيضاً

    عندنا يُعيد التاريخ نفسه

    لكن،

    ليس مرتين
    تاريخنا يُعاد قدْر ما يُراد
    قدْر ما يُشاء
    وحسب الطلب
    وفي كلِّ مرّة يبدأ على هيئة مهزلة.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

28-07-2018, 03:21 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 31-12-2002
مجموع المشاركات: 12462

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: كارل ماركس الآخر: حول الحب والجنس والتقال� (Re: osama elkhawad)

    كارل ماركس في السودان !

    فؤاد النمري

    قبل أن أهم بالنظر في أطروحة السيد راشد مصطفى بخيت التي نشرها قبل يومين حول تجديد الماركسية أحب أن أسوق بعض الحقائق عن السودان من شأنها أن تساعد في إدراك آفاق السيد بخيت ومثله إبراهيم نقد في تجديد الماركسية بالنسبة للأول وفي التخلي عنها بالنسبة للثاني الذي ما زال يشغل مركز الأمين العام للحزب الشيوعي السوداني.

    بالرغم من أنف الإستعمار الإنجليزي لأكثر من نصف قرن ظل المجتمع السوداني مجتمعاً بطريركياً بامتياز رغم أن الاستعمار ينحو دائماً بحكم طبيعة تكوينه إلى إلغاء النظام البطريركي الرعوي. وهو مازال أيضاً بعد نصف قرن من الإستقلال وما تخلله من عدة قفزات في المجهول، ما زال يحتفظ بطبيعته البطريركية الخالصة. قبائل العرب في الشمال تستغل وتستعبد قبائل الأفارقة وهم المواطنون الأصليون في الجنوب وفي الغرب، ومذابح دارفور التي تقترفها قبائل الجنجويد العربية بحق القبائل غير العربية خير مثال على ذلك. أما لماذا لم تتطور بنية المجتمع السوداني فذلك بسبب اقتصار الإنتاج في عموم السودان على الإنتاج الزراعي والرعوي المتخلف.

    مع كل ذلك ينبري السيد راشد مصطفى بخيت من السودان لتجديد الماركسية (!) ويرتكز في ذلك وفقاً لادعائه على معارف علمية متقدمة يلمّ بها لم يكن ليعرفها ماركس أو إنجلز قبل مائة وستين عاماً. وما كنا لنكذب ادعاء البخيت ومعارفه العلمية لولا أنه اعترف بالرغبة في تجديد الماركسية رغبة " عفوية " أي دونما أية أسباب وقبل أن تبدو شارات الوهن على مجموعة الدول الإشتراكية والإتحاد السوفياتي بشكل خاص. واعتراف البخيت برغبته " العفوية " هذه سمح لنا بالإعتقاد أن البخيت ومذ كان صبياً يافعاًً رغب في تجديد الماركسية. لعل المعارف الجديدة المتزاحمة في عقله لم تجد مكاناً لها في البناء الماركسي " المكتمل " في عقله كذلك.

    وهنا يقول البخيت أن معارفه العلمية والفلسفية تساوي ضعف معارف ماركس فلماذا إذاً لا يهم البخيت في مراجعة الماركسية وتصحيح أخطائها!! ولماذا تقبل اعتمادية ماركس وإنجلز ولا تقبل اعتمادية راشد مصطفى البخيت؟؟ ـ على العالم أن يعي اعتمادية البخيت ويتقبلها! ولماذا لا يكون ماركس سودانياً أيضاً؟!!

    يستعرض أخونا البخيت اعتماديته فيقول.. " ليست الماركسية منهجاً علمياً شاملاً ومكتملاً وسع كل المعارف البشرية من تاريخ وفلسفة واقتصاد وعلوم وطبيعة وخلافها من العلوم الأخرى المختلفة كما يراها العديد من المراكسة "!! وأول حجة يقدمها البخيت للطعن في اعتمادية كارل ماركس هي تعريف ماركس ل " الطبقة الإجتماعية "، فهذا التعريف لا ينطبق على الطبقات الإجتماعية في السودان (!!) ـ أي هذر هذا الذي تهذي به بعض الجماعات السودانية من أمثال راشد البخيت وابراهيم نقد؟!! السؤال الأحجية الذي يطرحه علينا السيد البخيت هو.. لماذا لم يكتب كارل ماركس بيانه الشيوعي في العام 847 وليس في العام 1847 كي يطابق تعريفه للطبقة أحوال الطبقة السودانية ـ نسوق مثل هذا السؤال كي نبيّن سوية الذين يتنطحون لتجديد الماركسية!

    وما يزيد من مرارة السخرية في هذا المقام هو أن السيد البخيت اشترط أن يتجند للتجديد أولئك الذين " يعرفون " فقط! ـ وهو رائدهم بالطبع. وعلي أن استسمح البخيت هنا لأقول أن الإنطباع الذي يتركه البخيت على القارئ البسيط هو أنه، أي البخيت نفسه، لا يعرف حدود الطبقة الإجتماعية!! ليحاول البخيت رسم هذه الحدود كي يتبين له أثناء ذلك أن تعريف ماركس للطبقة الإجتماعية سيجده في تربة المجتمع السوداني أيضاً المغرق في بطريركيته وبتخلف وسائل الإنتاج فيه.

    يتجرأ البخيت لينقض " المادية التاريخية " فيقول يتوجب.. " الإعتراف بالعوامل الغير مادية كعنصر من عناصر حركة التاريخ ". البخيت ليس ملوماً على هذه الجرأة التي تتجاوز كل الحدود طالما أنه رأى بأم عينيه التاريخ في السودان يتغير بفعل الإمام الولي " المهدي " والولي حسن البشير ورفيقه الولي حسن الترابي ـ نبي الإسلام، محمد، فهم المادية التاريخية أكثر مما فهمها مجدد الماركسية البخيت. نادى محمد الفقراء لقتال تجار قريش الأغنياء. أدرك محمد بحسه الغريزي أن التاريخ تصنعه المصالح الطبقية. لم يقل محمد أن الملائكة تصارع الشياطين كما قد يرتسم في مخيلة راشد البخيت بل قال إن الصراع يحتدم دوماً بين الطبقات تبعاً لمصالحها المتباينة والمتعارضة.

    البخيت الذي تتملكه الرغبة العفوية ـ كما وصفها نفسه ـ بتجديد الماركسية لم يدرس ديالكتيك ماركس وإنجلز، وإن درسه فهو لم يدرك العلاقة الجدلية بين البناء التحتي للمجتمع، وسائل وعلاقات الإنتاج، والبناء الفوقي من ثقافة وفكر. البخيت يقطع هذه العلاقة الجدلية المباشرة بين البناءين ليوسط اللغة بينهما ـ ولم يكن البخيت موفقاً في هذا القطع، وفي هذا المقام ننصح البخيت نصيحة أخوية في أن يقلع عن تجديد الماركسية ليجتهد في تحسين لغته العربية الركيكة، هذا إن لم يكن يفكر باللغة الإنجليزية أو الألمانية ـ

    حتى الله نفسه، يا بخيت، يتشكل متناسقاً مع البناء التحتي ولذلك تجد لكل مجتمع إلهه الخاص به والمختلف ولو ببعض التفاصيل عن إله المجتمع المجاور رغم اشتراكهما بذات الدين. بل وبناء على أحدث الدراسات اللاهوتية والمثيولوجية فإن لكل طبقة إلهها المختلف. وإلاّ فكيف لألف إله وإله بادوا وانقرضوا بزوال محطات كثيرة من سلسلة المحطات الحضارية المتعاقبة في تاريخ شرق المتوسط؟ وكيف لأحدهم والحالة هذه أن يزعم بأن.. " العوامل الغير مادية.. من عناصر حركة التاريخ "؟!! ثم لماذا يقول البخيت قوله ويمشي دون أن يذكر لنا عاملاً واحداً فقط من العوامل غير المادية التي تحرك التاريخ؟

    نقول للبخيت أن من يتنطح لتجديد الماركسية عليه أن يبقي ولو على شعرة معاوية معها وإلا فالتخلي عنها أجدى له وأشرف؛ وليكن مثاله إبراهيم نقد، الأمين العام للحزب " الشيوعي " السوداني، الذي تخلى عن الماركسية فأراح واستراح ولم يتجشم عناء تجديدها كما يعاني البخيت. يقطع البخيت شعرة معاوية ساخراً من ماركس وفلسفته ونقده للنظام الرأسمالي!! يقول البخيت ساخراً.. " لم تعد هذه الرأسمالية كما كانت عليه في السابق ـ حاملة عناصر فنائها بداخلها ـ وتنتظر حتميتنا التاريخية مزيلة إياها بفعل السحر أو القدر! ". كيف لمن يقدم نفسه للعالم على أنه مجدد للماركسية ويشبه ماركس بذات الوقت بالساحر المشعوذ الذي أقنع العالم، ومنه البخيت نفسه، بأن الرأسمالية ستفنى بفعل مكوناتها؟ ـ هذا منطق المعارض والمعادي وليس منطق المجدد.

    ماذا بقي من البخيت ماركسياً وهو المتيقن يقين فرانسس فوكوياما (نهاية التاريخ) أن النظام " الرأسمالي " القائم اليوم لن يزول ولن يفنى؟! ـ إنها إذاً نهاية التاريخ!! الآلهة فنيت يا بخيت، فكم بالحري هذا العالم المادي؟ ومما يثير مر السخرية هو اعتقاد البخيت أن نظام الإنتاج السائد اليوم في العالم هو النظام الرأسمالي. أنا أراهن مقابل أن أتخلى عن الماركسية، كما تخلى إبراهيم نقد، على أن السيد راشد مصطفى البخيت ـ ومثله إبراهيم نقد ـ لا يعرف شيئاً من نظام الإنتاج الرأسمالي.

    راشد مصطفى البخيت يبشر العالم بأنه في صدد تجديد الماركسية والعالم لا يعرف بأن راشد مصطفى البخيت لا يعرف حرفاً واحداً من حروف النظام الرأسمالي. لعله لا يعرف أن الصين " الشيوعية " هي التي تلبي معظم احتياجات شعب الولايات المتحدة الأميركية. فكيف سيعقل عاقل أن الولايات المتحدة الأميركية ما زالت قلعة الرأسمالية الإمبريالية؟؟ ليجبني البخيت نفسه! الدول الرأسمالية الكلاسيكية تعيش اليوم على الإستدانة بينما ألفباء النظام الرأسمالي هي فيض الإنتاج الذي يجسد فائض القيمة أو أرباح الرأسماليين. في الحقيقة أنا لا أحب أن يلوي العالم شفتيه سخرية من السيد البخيت وادعائه بتجديد الماركسية.

    كل الذين يعيبون على الفكر الماركسي غياب الديموقراطية هم في حقيقة الأمر أناس اختلط عليهم الأمر فظنوا حقوق الإنسان أهم عناصر الحكم، أي علاقة الدولة بمواطنيها أو النظام الإجتماعي الذي تدافع عنه الدولة وتدفع بمواطنيها إلى الانتظام فيه. دولة البروليتاريا هي أكثر الدول ديموقراطية ونحيل المشككين بهذه الحقيقة إلى الدولة السوفياتية في بداية عهدها 1917 ـ 1918 أي قبل أن ترفع السلاح بوجهها جبهة واسعة من الأحزاب البورجوازية والرجعية. كانت الحريات في ذلك العام بلا سقف أبداً. بل إن تروتسكي ظل ينشر مقالاته التي تهاجم بقسوة قيادة الحزب والدولة في جريدة الحزب، البرافدا، حتى عام 1927.

    يتجاهل المشككون في ديموقراطية دولة العمال العداء والتآمر الواسعين عليها اللذين تعهدهما أعداء الإشتراكية في طول العالم وعرضه. لقد واجهت الدولة السوفياتية الأعداء من كل صنف ولون. فقبل أن تلتقط أنفاسها في ربيع 1918 رفع الأعداء السلاح بوجه البلاشفة بقصد إبادتهم عن بكرة أبيهم. وفي السنتين التاليتين دخل الأراضي السوفياتي أربعة عشر جيشاً أجنبياً تقاتل البلاشفة منها جيوش الدول الكبرى جميعها دون استثناء. في الثلاثينيات أرسلت مخابرات الدول الإمبريالية آلاف المخربين لتخريف مشاريع التنمية الخماسية. وفي الثلاثينيات أيضاً حاكت الدول الرأسمالية الكبرى وأخصها بريطانيا المؤامرة الكبرى في تنمية العسكرية النازية الألمانية للقضاء على الدولة الإشتراكية الأولى في العالم.

    كثيرون هم من يسيئون فهم الإجراءات التي اضطرت الدولة السوفياتية لاتخاذها حماية للخيار الإشتراكي الذي اتخذته الشعوب السوفياتية. كانت الدولة السوفياتية قبل الحرب العالمية الثانية جزيرة في محيط رأسمالي إمبريالي. لو كان الأمر عكس ذلك لما اضطرت الدولة لاتخاذ أية إجراءات ضد معارضيها مثلما قارفت الدول الرأسمالية إعتداءاتها على حقوق الأفراد والجماعات المعارضة لنظامها الإجتماعي. أولى الديموقراطيات الرأسمالية مثل الولايات المتحدة وبريطانيا وألمانيا كانت تحرم الشيوعيين وأصدقاء الشيوعيين من حقوقهم المدنية؛ تحرمهم من الوظائف ليموتوا وعائلاتهم جوعاً. الدولة السوفياتية كانت تتكفل بمعاش كل المواطنين بغض النظر عن معتقداتهم وميولهم الفكرية. لم تستخدم الدولة السوفياتية أدوات القمع إلا ضد الذين يتصلون بالدوائر الأجنبية للتآمر على وطنهم وحياة مواطنيهم.

    في سياق الفهم البورجوازي للديموقراطية يؤكد المرتدون على ماركس أنهم يقبلون بل يؤيدون التعددية. القبول بالتعددية يعني مباشرة بالقبول بالنظام الإجتماعي القائم وبالسلطة الحاكمة التي لا تنثني عن استخدام أدوات السلطة من أجل الإحتفاظ بها. محذور على هؤلاء المرتدين استخدام أية أدوات أخرى غير أدوات السلطة لإلغاء السلطة!! يتبرع هؤلاء المرتدون بوضع رقابهم في حبال المشنقة بطيب خاطر إن كانوا صادقين. لم يقل هؤلاء كيف سينقلون السلطة من أيدي البورجوازية القوية إلى أيدي العمال. لعل رائدهم الأمي خروشتشوف قدم لهم الحل وهو " دولة الشعب كله ".

    البخيت والنقد وأمثالهما من السودانيين يعلنون للعالم أنهم سيبنون الإشتراكية في السودان رغم أنف ماركس ولينين. نهاهم ماركس عن ذلك لكنهم صمموا على تجديد ماركس بعد أن استوعبوا من علوم الكوانتوم والشفرة والفلسفة أضعاف ما تعلم ماركس كما يؤكد البخيت. سيبني ماركس السوداني الإشتراكية التي تقيم العدل وليس الدكتاتورية البروليتارية في السودان رغم أنف العالم الرأسمالي كله، في السودان حتى وهو يعتاش على رعاية الجاموس. ما ينقص نقد والبخيت هو الإستشراف فقط!! الديموقراطية الليبرالية تستوجب عدم نهيهم عن استشراف ما لا يستشرف. ظل العرب لمئات السنين يبحثون عن الحجر السحري الذي يحول المعادن إلى ذهب وقد انقضت الحََضارة العربية دون أن يجدوه. سيقضي ماركس السوداني قبل أن تشرق شمس الإشتراكية على السودان القبلي الرعوي.

    فؤاد النمري
                   |Articles |News |مقالات |بيانات


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات
فيديوهات سودانيزاونلاين Sudanese Online Videos
صور سودانيزاونلاين SudaneseOnline Images
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
Sudanese Online Wikipedia



فيس بوك جوجل بلس تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست Google News
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de