مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-08-2024, 11:13 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الاول للعام 2014م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
04-26-2014, 11:42 PM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص

    السلام عليكم ورحمة الله
    تحية طيبة
    ارجو من الاخوة تزويدي بنموذج طلب اذن ترجمة من مطابع الجامعات الاجنبية
    ببساطة اود التقدم بالحصول على اذن ترجمة من احدي مطابع الجامعات الاوربية
    و معروف ان الخطاب لابد و ان يكون مكتوب بلغة رصينة واعتقد ربما البعض
    مرّ بنفس التجربة وربما تقدموا بخطابات مشابهة للحصول على اذن ترجمة
    عليه ارجو ممن له قوالب خطابات جاهزة ان لا يبخل علينا برفدنا بها
    ودام بيننا الود
    تحياتي و سلامي
                  

04-27-2014, 06:24 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    صباح الخير على الجميع
    وفي انتظار الاقترحات
    احمد
                  

04-27-2014, 11:52 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    في انتظار الاخوة الطيبين
    احمد
                  

04-27-2014, 12:15 PM

Siddig Elghali


للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    الأخ أحمد عمر محمد

    لو وضحت المقصود هل تريد أن تصبح مترجم معتمد من احدى مؤسسات الترجمة الغربية أم تريد ترجمة وثائقك اذا وضحت المقصود فقد أفيدك حتما .
                  

04-27-2014, 12:42 PM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: Siddig Elghali)

    العزيز صديق
    شكراً على المرور
    الفكرة انني اقوم بترجمة احد منشورات جامعة اكسفورد
    احتاج بصورة رسمية لأذن من مطابع جامعة اكسفور
    ما احتاجه خطاب (طلب الاذن بالسماح بالترجمة ) و اعادة نشر المادة المترجمة للنشر عن طريق احد دور النشر
    اريد اذا احد الاخوة طلب من قبل من اية جهة بخطاب مماثل او اذا كانت هناك قوالب جاهزة لاستخدامها في طلبي
    تحياتي و اشكرك مجدداً
    احمد
                  

04-27-2014, 12:31 PM

قصي محمد عبدالله

تاريخ التسجيل: 02-28-2014
مجموع المشاركات: 3140

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    أخي احمد عمر محمد سلام،
    نشاركك الطلب والبحث،
    نحن أيضا في حوجة لمعرفة ما تبحث عنه،
    متابعين المنشور، وإن شاء الله سنبحث معك،
    ولو في جديد مفيد إن شاء الله لن نبخل عليك،
    جاري البحث....
    تحياتي وتقديري
                  

04-27-2014, 12:43 PM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: قصي محمد عبدالله)

    الاخ قصي
    تحية طيبة
    انت زول بتاع انكليزي بكون مرت بيك الحاجة دي ربما
    عموماً
    ما احتاجه خطاب (طلب الاذن بالسماح بالترجمة ) و اعادة نشر المادة المترجمة للنشر عن طريق احد دور النشر
    اريد اذا احد الاخوة طلب من قبل من اية جهة بخطاب مماثل او اذا كانت هناك قوالب جاهزة لاستخدامها في طلبي
    و دمت طيباً
    احمد
                  

04-27-2014, 12:52 PM

Siddig Elghali


للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    الأخ أحمد عمر محمد

    أدخل لموقع الجامعة وأبحث عن contact us وستجد رقم التلفون والبريد الالكتروني لمراسلة الجامعة المعنية فكل الفورمات الآن بالجامعات الغربية عموما متاحة online فقط .

    هذا هو رابط Oxford University Press

    andhttp://global.oup.com/academic/;jsessionid=8177326D2AFBCDEC9...09AE3E?cc=usandlang=en

    (عدل بواسطة Siddig Elghali on 04-27-2014, 12:57 PM)

                  

04-28-2014, 06:50 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: Siddig Elghali)

    شكرا اخي صديق على جهدك معي و بالمرة الرابط يستسفيد منه الاخوة من يودوا
    الترجمه مستقبلاً
    تحياتي ووافر تقديري لوقتك وجهدك معي
    تحياتي
    احمد
                  

04-27-2014, 12:52 PM

مجاهد محمد الهادي
<aمجاهد محمد الهادي
تاريخ التسجيل: 01-14-2013
مجموع المشاركات: 1665

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    سلام أخ أحمد

    لم أسمع به لكن شوف هنا اذا كان هو المقصود

    http://www.fmreview.org/ar/issues/copyright

    ركز في الفقرة دي قد يساعدك الوارد فيها بطريقة أو بأخرى

    Quote: لكننا نُسعد بتقديم موافقتنا في كثير من الحالات للطلبات التي تصلنا بشأن تكييف بعض المواد المذكورة على الموقع وفي نشرة الهجرة القسرية ونعني بذلك على سبيل المثال طلبات ترجمة المواد إلى اللغات الأخرى شريطة الحصول على إذن مسبَّق وذلك عن طريق الاتصال بنا على العنوان الإلكتروني [email protected]

    - See more at: http://www.fmreview.org/ar/issues/copyright#sthash.OOpCPlwx.dpuf[/QUOTE]

    (عدل بواسطة مجاهد محمد الهادي on 04-27-2014, 12:54 PM)

                      

04-27-2014, 01:02 PM

hassan bashir
<ahassan bashir
تاريخ التسجيل: 02-17-2006
مجموع المشاركات: 1302

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: مجاهد محمد الهادي)
                  

04-28-2014, 06:52 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: hassan bashir)

    اشكرك الغالي حسن بشير
    على فكرة التلاقيط من المواقع مرات تجيب للواحد اشياء لم تخطر له على بال
    وحتماً ساستفيد من الرابط الذي جلبته لي
    وافر التقدير
    احمد

    (عدل بواسطة احمد عمر محمد on 04-28-2014, 07:03 AM)

                  

04-28-2014, 06:51 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: مجاهد محمد الهادي)

    الغالي مجاهد
    تحيايت و سلامي وشكري لرفدنا ما افادنا
    دم بصحة و عافية
    احمد
                  

04-27-2014, 02:19 PM

sadig mirghani

تاريخ التسجيل: 03-03-2014
مجموع المشاركات: 2555

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    SAMPLE LETTER FOR PERMISSION TO USE COPYRIGHTED WORKS IN A PUBLICATION

    [Letterhead]

    [Date]

    [Name and address of copyright owner or agent - copyright notices will normally tell you who has the authority to provide permission]

    Dear [title, name]:

    I am a [your position: student, graduate student, post-doc, faculty, researcher, scientist] at [name of institution]. I am in the process of preparing a [manuscript, book, book chapter, dissertation, anthology, etc.] for publication and am seeking permission to include the following material in my publication. A copy of the work is enclosed. [Unless all of this is clear from the enclosure, identify: (1) the author's, editor's or translator's full name(s), (2) the title, edition and volume where applicable; (3) the copyright date, (4) the ISBN/ISSN number, if known, and (4) the exact page numbers or images or graphs or charts you wish to reproduce.]

    The work will be used in the following manner: [Explain the intended use in detail - for example, to include an image/graph/table/illustration/quote from the requested work in my dissertation, book chapter, journal article, etc. to be published]. The publication information is as follows: [Title of publication, publication type (dissertation, journal article, etc.) publisher, date of publication]

    Please let me know if there is a fee for using this work in this manner.

    Please indicate your approval of this request by signing the letter where indicated below and returning it to me as soon as possible using the self-addressed envelope. Your signing of this letter will also confirm that you own the copyright to the above-described material.

    Very truly yours,


    [Your name, title, and signature]
    [Contact information]

    For copyright owner use:

    PERMISSION GRANTED FOR THE USE REQUESTED ABOVE:

    By:

    Title:

    Date:
                  

04-28-2014, 06:59 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: sadig mirghani)

    العزيز صديق
    الف تحية و سلام
    الرابط الذي جلبته هو الذي طبقت عليه نموذج مخاطبتي للسادة مطابع جامعة اكسفورد
    و ايضا ما يخص بالموقع الذي ذكرت تابع لليهود استفدت منه في بعضٍ مما ورد فيه ولو لاحظت
    كان محور نماذج خطاباته في ترجمة بعض الحصول على اذن ترجمة اوراق من التوارة على ما اعتقد
    و لكن لم اهتم به مرة ثانية.
    لكن زي ما بيقولو انت جيبت النجيضة وانا اعتمدت في النموذج الذي الذي ارسلته ارفقت في مداخلتك
    وعملت عليه خطابي و توكلت على الحي القيوم و ارسلته الى السادة مطابع جامعة اكسفورد
    ربما يستفيد بعض الاخوة من نموذج الخطاب فهو نموذج مبسط ومرتب و اعتقد متعارف عليه
    تحياتي و شكري وسلامي
    احمد
                  

04-27-2014, 02:24 PM

sadig mirghani

تاريخ التسجيل: 03-03-2014
مجموع المشاركات: 2555

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: احمد عمر محمد)

    في موقع بتاع يهود ابى يفتح لي اكيد ماهم يهود ومافي حاجه بتطلع منهم بي الساهل لاكن لو فتح عندك بتلقى فيهو نماذج
    ان شاء الله نكون خدمناك
                  

04-27-2014, 03:27 PM

ترهاقا
<aترهاقا
تاريخ التسجيل: 07-04-2003
مجموع المشاركات: 8423

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: مساعدة من الاخوة الاكاديمين و ناس الترجمة بالأخص (Re: sadig mirghani)

    أخي الكريم ، للتعامل مع الترجمة المعترف بها أي المعتمدة، يجب أن تجتاز بعض الاختبارات وتكون مترجم معتمد

    يمكن تتصل بي دييل عشان يجهزوك للامتحان


    American Translators Association


    http://www.atanet.org/certification/aboutcert_overview.php

    وموفق إن شاء الله
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de