الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-13-2024, 04:59 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الرابع للعام 2013م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-22-2013, 09:38 AM

أحمد التجاني ماهل
<aأحمد التجاني ماهل
تاريخ التسجيل: 07-26-2008
مجموع المشاركات: 882

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي

    إن شاء الله يتم افتتاح الموقع الإلكتروني لجمعية المعترجمين السودانيين في أبوظبي SITA في بداية شهر يناير 2014
    ورابط الموقع: http://www.the-sita.com/ الذي صممه الأستاذ عبد الهادي ساتي


    The Sudanese Interpreters and Translators Association (SITA)
    The Sudanese Interpreters and Translators Association (SITA) is a professional body for translation and language practitioners in the UAE. Working from the premises of the Sudanese Social Club in Abu Dhabi, SITA aspires to become an umbrella for all UAE-based Sudanese translators, interpreters, editors, proofreaders, text reviewers, terminologists, copywriters and anyone else involved in the language practice industry.
    Objectives:
    • Serving as a professional forum for exchange of expertise in translation, interpretation and language-related fields.
    • Helping members enhance their skills through a multitude of activities, including workshops, training courses, and access to relevant literature.
    • Assisting members in finding jobs that suit their qualifications and experience.
    • Build an online database of Professional Sudanese translators and interpreters, starting with the UAE-based group.
    • Organize focused professional gatherings to discuss ways and means to develop the professional capabilities of members through adoption of best practices in the field.
    • Discuss problems and solutions of relevance to the practice of the profession through exchange of ideas and experience.
    • Invite prominent Sudanese academicians and prationers in the field of translation and interpretation to deliver presentations on issues of interest.
    • Hold joint events with the relevant entities within the UAE to promote the objectives of the group and interact with the local community.
    • Must think of ways to run an online enterprise to solicit translation business that would benefit members and retirees in particular (Members only).
    • Organize an annual memorial lecture in tribute to prominent Sudanese who have made great contributions to the field.
                  

12-22-2013, 09:45 AM

saidahmed shami
<asaidahmed shami
تاريخ التسجيل: 01-08-2013
مجموع المشاركات: 2348

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي (Re: أحمد التجاني ماهل)

    موقع جميل
    بالتوفيق ليكم حبيبنا أحمد
                  

12-22-2013, 09:50 AM

أحمد التجاني ماهل
<aأحمد التجاني ماهل
تاريخ التسجيل: 07-26-2008
مجموع المشاركات: 882

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي (Re: saidahmed shami)

    العزيز سيد أحمد شامي
    لك التحية والتقدير وألف شكر على المرور.
    احمد
                  

12-22-2013, 10:11 AM

Frankly
<aFrankly
تاريخ التسجيل: 02-05-2002
مجموع المشاركات: 35211

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي (Re: أحمد التجاني ماهل)

    نتمنى للمترجمين السودانيين التفوّق والنجاح

    عندي بعض نقاط النقد وأتمنى أن يكون نقداً بناءً غير محبط وغير هدّام

    التصميم العام يليق بموقع إخباري رياضي وليس جمعية مترجمين

    التصميم غير تفاعلي (HTML) وهذا النوع من التصاميم مضى زمانه

    ويظهر الخلل الكبير في التصميم ومفارقته عندما ينتقل المتصفّح من الصفحة الرئيسية لصفحة داخلية بالنقر على المزيد تحت الأهداف مثالاً

    ويفضّل استخدام التصاميم التفاعلية (إدارة المحتويات) CMS


    لا أدري ما هي علاقة "طلب العلم" بالترجمة وإن كان ثمّة علاقة فليس في الهيدر

    ولا أدري ما علاقة بيت الشعر وللأوطان "بالترجمة وإن كان ثمّة علاقة فليس في الهيدر


    أنا دائماً أعيد وأكرر أنّ على مصمم المواقع أن يراعي ملائمة التصميم مع المحتوى وأنّ الأمر لا يحتاج لإكتشاف العجلة من جديد بل يمكن الإستفادة دوماً من المواقع المماثلة سواء كان في نفس مجال الخدمة أو خدمات مشابهة

    الأسئلة المهم لمصمم المواقع:

    من تخاطب؟ وماذا يريد من تخاطب ؟

    وكيف تقدم له رغباته وتطلعاته في قالب جميل وسهولة حركة داخل الموقع وأن يجد دوما مخرجاً للعودة إلى أي جزء في الموقع شاء الرجوع إليه؟

    من رأيي الشخصي أن يتم استبدال "التصميم" الحالي بتصميم رشيق خفيف

    أهم نقطة أحب أشدد عليها

    أن لا تقدّم موقع للجمهور قبل اكتمال أركانه الاساسية

    هذا شيء مهم جداً جداً ويقع في هذا الخطأ الكثير من المصممين

    لأنّ الموقع يجب أن يسبقه تصوّر لمحتوى معين وعلى ضوء هذا المحتوى يتم تبويب الموقع فيجب أن يكون المحتوى حاضراً على الأقل "محتوى واحد لكل باب" في العرض الأول


    كما قلت اتمنى أن يكون في هذا النقد بناءً وكمالاً ورفعة

    وفّقكم الله

    والسودان أولاً





    .

    (عدل بواسطة Frankly on 12-22-2013, 10:13 AM)
    (عدل بواسطة Frankly on 12-22-2013, 10:17 AM)
    (عدل بواسطة Frankly on 12-22-2013, 10:23 AM)

                  

12-22-2013, 09:51 AM

أحمد التجاني ماهل
<aأحمد التجاني ماهل
تاريخ التسجيل: 07-26-2008
مجموع المشاركات: 882

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي (Re: saidahmed shami)

    جمعية المترجمين السودانيين (سيتا)
    جمعية المترجمين السودانيين (سيتا) هي هيئة مهنية لممارسي الترجمة واللغات من السودانيين بدولة الإمارات العربية المتحدة. وتعمل الجمعية من مقر النادي الاجتماعي السوداني في أبوظبي وتحت مظلة النادي وفقاً لقوانين جمعية النفع العام بالدولة. تطمح "سيتا" إلى أن تصبح مظلة لكافة المترجمين والمحررين والمدققين اللغويين والاصطلاحيين والكتاب والناشرين السودانيين المقيمين بدولة الإمارات العربية المتحدة وغيرها ممن يعملون في مهنة ممارسة اللغة .
    الأهداف:
    1. العمل كمنتدى مهني لتبادل الخبرات في مجالات الترجمة التحريرية والفورية واللغات المرتبطة بها.
    2. مساعدة الأعضاء على تعزيز مهاراتهم من خلال عقد الأنشطة المتعددة من ورش عمل ودورات تدريبية وإقامة المحاضرات ذات الصلة والمرتبطة بالمهنة.
    3. مساعدة الأعضاء في الحصول على الوظائف التي تتناسب مع مؤهلاتهم وخبراتهم.
    4. إنشاء قاعدة بيانات للمترجمين السودانيين المحترفين، ابتداءً بمجموعة المترجمين المقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة.
    5. تنظيم اللقاءات المهنية التي تركز على مناقشة طرق ووسائل تطوير القدرات المهنية للأعضاء من خلال اعتماد أفضل الممارسات في حقل الترجمة.
    6. مناقشة المشاكل المرتبطة بممارسة المهنة وإيجاد الحلول لها من خلال تبادل الأفكار والخبرات.
    7. دعوة الأكاديميين السودانيين والممارسين البارزين في مجال الترجمة التحريرية والفورية لتقديم المحاضرات والعروض التقديمية المتصلة بذات الشأن.
    8. عقد الفعاليات المشتركة مع الجهات ذات العلاقة في دولة الإمارات العربية المتحدة لتعزيز أهداف الجمعية والتفاعل مع المجتمع المحلي.
    9. إقامة محاضرات سنوية لتكريم السودانيين البارزين والذين قدموا مساهمات كبيرة في هذا المجال.
    تلتزم الجمعية بلوائح وقوانين النادي الاجتماعي السوداني وفقاً لضوابط ولوائح جمعية النفع العام والقوانين والنظم المعمول بها في دولة الإمارات العربية المتحدة.
    ليس لجمعية المترجمين السودانيين (سيتا) أي مصادر دخل مالي سوى جهود ومساهمات منتسبيها ضمن النادي الاجتماعي السوداني مع التزام الجمعية التام بتطبيق كافة ضوابط وقوانين ولوائح النادي الصادرة من جمعية النفع العام.
                  

12-22-2013, 02:51 PM

أحمد التجاني ماهل
<aأحمد التجاني ماهل
تاريخ التسجيل: 07-26-2008
مجموع المشاركات: 882

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي (Re: أحمد التجاني ماهل)

    الأخ كمال
    لك التحية على المرور والتعليق والنقد في مجال التصميم سيحول للأخ المصمم وهنالك معلومة أن الموقع حتى الآن لم يكتمل، أما بخصوص سؤالك علاقة الترجمة والأوطان فالأوطان لها حضارات الترجمة واحدة من وسائل نقل هذه الحضارات والتعريف ومن أهداف الجمعية نقل المنتوج الثقافي والأكاديمي والقيم والتاريخ السوداني إلى لغات أخرى يتعرف من خلالها الآخر على ذلك.

    أحمد
                  

12-22-2013, 07:55 PM

Ahmed Elsadig
<aAhmed Elsadig
تاريخ التسجيل: 03-10-2013
مجموع المشاركات: 567

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلان افتتاح موقع جمعية المترجمين السودانيين في أبوظبي (Re: أحمد التجاني ماهل)

    بالتوفيق إن شاء الله
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de