GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) 2

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-13-2024, 05:08 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الثالث للعام 2012م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
08-28-2012, 09:22 AM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) 2

    ."and they were served 7up ..."

    ترجمت إلى:

    "... وكان يخدمهم سبعة وقوفا"
                  

08-28-2012, 07:22 PM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    المكان: جامعة الخرطوم
    الزمان: سبعينيات القرن الفائت

    وقتئذ كان مبنى وزارة الخارجية جديدا، فاراد المحاضر المصري ان يضربه مثالا لطلبة العمارة فقال (The Minister of Outside)

    حتى أنه لم يقل (Ministry)

    العهدة على الرواي
                  

08-30-2012, 09:09 AM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    وكنت قد ترجمت قصيدة بي بي شيلي P. B. SHELLY إلى القمر TO THE MOON . . واخطأت في ترجمة كلمة pale وكتبتها "كدرة" وصححنى أستاذي قائلا هي "شحوب" أي محض بياض.
    لا اتذكر نص الترجمة الان ولكن حينئذ ظننت أن هذا السواد الذي يعتري وجه القمر ما هو الا رؤيته لمساوئ البشر على الأرض لأنه مطلع عليها من الأعلى ولهذا السبب ترجمتها إلى "كدرة"

    النص الإنجليزي

    P. B. SHELLY

    To The Moon

    Art thou pale for weariness
    Of climbing heaven, and gazing on the earth
    Wandering companionless
    Among the stars that have different birth
    And ever-changing, like a joyless eye
    ?That finds no object worth its constancy
                  

09-02-2012, 10:10 AM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    وهناك مقولة شهيرة لمحاولة ترجمة لخواجة من كادي (صاحب حمار) عارضا عليه نقله من امدرمان الى الخرطوم نواحي القصر الجمهوري.

    النص:

    Donkey me, ride you
    Khartoum Palace, piaster two

    ما يفهم أن الكادي عرض على الخواجة أن يحمله بحماره للقصر الجمهوري مقابل قرشين، وهذه المقولة شهيرة للغاية.

    تحياتي ،،،
                  

09-02-2012, 10:30 PM

Muna Khugali
<aMuna Khugali
تاريخ التسجيل: 11-27-2004
مجموع المشاركات: 22503

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    سلام يا ابو بكر ولعلك طيب..

    بوست دمه خفيف واصل..
                  

09-03-2012, 05:38 AM

ولياب
<aولياب
تاريخ التسجيل: 02-14-2002
مجموع المشاركات: 3785

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: Muna Khugali)

    مع التحية للأستاذ أبوبكر

    أكيد عالم أخطاء الترجمة متنوعة منها ما يعطل المصالح ومنها ما يفسد العلاقات الدبلوماسية ما بين البلدان ومنها الهزلي ما يضحك ولا يضر أحد ، وقد مر على هذه الترجمة المصرية منذ فترة وهي ترجمة مشهورة تداولت في المنتديات .

    أكيد بوستك سيكون خفيف وظريف

    Dear Friday
    عزيزي جمعه//واحد صاحبه

    when I was in the lady first yesterday i saw a piece of girl
    اول امبارح وانا ماشي في السيده شفت حته دين بنت

    she was egg and sweet
    بيضه وحلوه

    i said: ya earth keep what on you
    انا قلت: يا ارض احفظي ما عليكي

    a hundred evening on your eyes ya beautiful
    ميت مسا علي عيونك يا جميل

    she said : poison
    قالت : يا سم

    i said : poison from your hand is poison poison ya moon
    قلت : السم من ايدك يبقي سمسم يا قمر

    she shouted in me : yes yes your mother soul.
    صرخت : نعم نعم يا روح امك

    do you remember me one of them
    أنت فاكرني واحده من اياهم

    collect your self or i will collect the street on you ya omar
    لم نفسك ولا الم عليك الشارع ياااااااا عوووووومر

    the girl entered my brain
    البنت دخلت دماغي

    i said : why like this ya daughter of people
    قلت : ليه كده يا بنت الناس

    i want you on the book of god and his profit
    انا عاوزك علي سنه الله ورسوله

    the boon on me i write my book on you tonight
    ندر عليا اكتب كتابي عليكي الليله

    she laghed and said on your slow on your slow
    ضحكت وقالت: علي مهلك علي مهلك

    write the book one piece? not talk on me first
    تكتب الكتاب مرة واحده؟ مش تتكلم عليا الاول(يعني تكلم أهلي)

    i shouted: i die in the cream ya thousand whites morning
    زعقت: اموت في الحلاوه يا الف نهار ابيض

    i am going to talk on you right now and writ my book on you
    انا رايح أتكلم عليكي حالا واكتب كتابي عليكي .


    * ومغسلة للسيارات ترجمت إلى : cars laundry

                  

09-03-2012, 09:06 AM

الأمين عبد الرحمن عيسى
<aالأمين عبد الرحمن عيسى
تاريخ التسجيل: 10-25-2011
مجموع المشاركات: 1680

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ولياب)

    هذه مشاركة لأمثلة ظريفة من أخطاء الترجمة من أخينا عمر الفحيل
    Quote:
    قبل فترة كان هناك مطعم بالدوحة اسمه مطعم الريف السعيد
    وجاء اسمه بالإنجليزية هكذا
    restaurant cultivate happy...
    ...
    الجملة الإنجليزية
    The mosque ceiling was supported by vertical and horizontal bars
    ترجمت إلى
    وكان سقف المسجد مدعوما بحانات راسية وأفقية..
    ..
    و شخص
    he was keeping a low profile
    كان وصفه أنه يحتفظ بصورة جانبية منخفضة!!

    مع تحياتي الأخ أبوبكر

    (عدل بواسطة الأمين عبد الرحمن عيسى on 09-03-2012, 09:11 AM)

                  

09-03-2012, 08:21 PM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: الأمين عبد الرحمن عيسى)

    سلام يا ابو بكر ولعلك طيب..

    بوست دمه خفيف واصل

    ---------------------------------------------------------
    حباب بت الخليفة ،،

    دحين أنا ماني طالبك حق خروف من 2007؟ ،،

    ما تعملي متل التكنك ماك متذكرة ،،

    غايتو بنحسبلك سعر الاسترليني بالقديم ،،

    تحياتي ،،

    (عدل بواسطة ابوبكر على on 09-03-2012, 08:22 PM)

                  

09-03-2012, 08:26 PM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    Quote: أكيد بوستك سيكون خفيف وظريف


    بوجودك الأنيق أستاذي ولياب ،،

    لقد ضحكت ملء جفوني مما أوردت من ترجمة ،،

    تحياتي ،،
                  

09-03-2012, 08:29 PM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    Quote: هذه مشاركة لأمثلة ظريفة من أخطاء الترجمة من أخينا عمر الفحيل


    أخي الأمين . . شكرا للمشاركة الطريفة ،،

    تحياتي ،،
                  

09-03-2012, 08:35 PM

ابوبكر على

تاريخ التسجيل: 02-15-2007
مجموع المشاركات: 773

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)

    أحدهم ترجم "مواجهة" لموظفين إثنين في حالة خلاف عادية وواقفين أمام لجنة التحقيق ،،

    ترجمها

    SHOW DOWN

    والصحيح

    CONFRONTATION


    --------------------------------------------

    قد يكون عاشقا للمصارعة الحرة
                  

09-03-2012, 08:58 PM

Hani Arabi Mohamed
<aHani Arabi Mohamed
تاريخ التسجيل: 06-25-2005
مجموع المشاركات: 3515

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: ابوبكر على)
                  

09-04-2012, 03:40 AM

Gaafar Ismail
<aGaafar Ismail
تاريخ التسجيل: 08-27-2005
مجموع المشاركات: 4911

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: Hani Arabi Mohamed)


    الحبيب ابوبكر علي وضيوفه الكرام
    كل عام وانتم بخير
    بوست ظريف
    Quote: Donkey me, ride you
    Khartoum Palace, piaster two

    قول مشهور اصبح مثلا يطلق على كل من يتكلم لغة انجليزية مكسرة.

    تحياتي ووافر احترامي
                  

09-04-2012, 04:36 AM

Gaafar Ismail
<aGaafar Ismail
تاريخ التسجيل: 08-27-2005
مجموع المشاركات: 4911

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: GET RICH OR DIE TRYING (إغتن أو مت يا تراينق) (((أخطاء الترجمة)))) (Re: Gaafar Ismail)


    عندما قدمت إلى اليابان أول مرة اشتركت في رحلة سياحية بالبص إلى جبل فوجي المشهور. كان بالبص جنسيات من عدة دول مختلفة. في بداية الرحلة طلب منا المشرف على الرحلة التعارف بتمرير المايكروفون لكل فرد ليذكر اسمه وبلده .كان بجوار مقعدي فتاة يابانية اسمها (كيكو) ، وعندما جاء دورها قالت my name is Keiko made in Japan. واستغرق الركاب في ضحك مستمر عال. افتكرناها تمزح ولكني لاحظت احمرارها وجهها ثم بدأت تبكي وسألتني "لماذا يضحكون علىّ ؟ " قلت لها كان ينبغي أن تقولي I am Keiko from Japan . اما made in Japan هذه تقال للمصنوعات التي تنتجها بلدكم.
    وكانت هذه اللقطة فاكهة الرحلة.

    مع التحيات
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de