|
من ترجمات نجلاء عثمان التوم : تعالي كالنهر
|
تعالى كالنهر
شعر: بابلو نيرودا ترجمة : نجلاء عثمان
يحصل ما يحصل ولا اتعثر فى الغيرة ؛ تعالى... وبرفقتك رجلْ -أىّ رجل- متكىءٌ على كتفيك . مع مائة من الرجال طىّ ضفائرك ... تعالى. مع ألف رجلٍ ورجلْ يحجبون المسافة بين نهديك و اقدامك . تعالى كالنهر يفيض بغرقاه من الرجال. يتحدر بهم جهة البحر المهتاج جهة الزبد الابدىّ اللامنتهى ........ ما نسميه الزمان . احضريهم كُـلِّهم كُـِّلهم الى حيث واقفٌ انا بانتظارك فعلى الدوام يا حبيبتى لن يكون من احد عدانا لن يكون الّانا انا وانتِ حبيبين وحيدين على هذه الارض يبدآن الحياة .
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: من ترجمات نجلاء عثمان التوم : تعالي كالنهر (Re: Alsadig Alraady)
|
العزيز سمبتيكو :كما قال العزيز يحيى فضل الله في حواري معه المنشور بالايام رد الله غربتها حين سالته عن تعدد انتاجه الابداعي شعرا وقصة ومسرحا قال ان طاقته الاسياسية كمبدع هي طاقة درامية اقول نجلاء ذات طاقة شعرية خلاقة منها ينطلق هذا التعدد الابداعي وبالفعل انجزت نجلاء عدة اعمال في مجال الترجمة بصدد نشرها بثقافة الاضواء والملف الثقافي الذي اشرف على تحرره بمجلة الخرطوم الجديدة ايضا وربما نشرنا لها هنا نماذج اخري ستصلها تحاياك ولكنها تعاني من اشكال يتعلق بكلمة السر فيما يتعلق بمشاركاتها معنا على البورد يبدو انها اضاعتها ونبحث عمن يعين العزيز قربوز نسعد كثيرا حين نلتقيك هنا وهناك ونجلاء نشطة وتواصل اعمالها سوى اشكال كلمة السر الذي ذكرته انفا العزيزة تماضر شكرا لاطلالتك الحنينة هنا وتعليق الجميل فقط نشتاق لبعض بوحك وليتواصل التواصل
| |
|
|
|
|
|
|
|