|
أيها المكان
|
أيها المكان **************** أيها المكان ، يا عدوي الازلي، بدّلتك، مثلما ابدل امزجتي ، لكنك –الهي الجديد- واحد، أحد، صمد
تجاهلتك ، لكنك لا تني تعكر صفوي، بالاصدقاء الخونة ، و الصديقات ، و ضباط الجوازات، والبيروقراطيين ، و مالكي الشقق الأغبياء، و الثقلاء ، والثقيلات، وجباة الضرائب من وطني، الذي تركته ، لكنه يطاردني لادفع لحكوماته الفاسدة
احتملت ثقالتك ، لكنك لم ترحمني ابدا ، ولم تقدر صبري عليك
دعوتك الى حفلة سمر، كي نتفاوض ، لكنك تجاهلت دعوتي، وقذفتني الى توأم لك بجانب المحيط الهادئ
فكرت مرات عديدة، في ان اغادرك نهائيا، بان اشنق نفسي ، على طريقة ماياكوفسكي، او انتحر، على طريقة "الساموراي"، أو أسأل الله، في الثلث الأخير من الخيبة، بان يقصِّر أجلي، أو أسكن في غيبوبة الابد، أو أموت كبوشكين ، في مبارزتي لك ، لكنك ، أيها المتطاول، تقف دائما ، كمكان، في طريق دعواتي، ومناجاتي لنفسي اللوامة
لكنني لم أندم على هجرك ، لأنني لا أعرف : هل انت هناك؟ هل انت موجود في القبر ؟ هل انت موجود في الجنة ؟ هل انت موجود في النار ؟ هل انت موجود في العدم؟
اذن، أنا المشاء، كيف لي ان أهرب منك؟؟؟ كيف لي ؟ كيف لي؟ كيف لي؟ مونتري 2007
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
الله يسعد أيامك لأن هذا الذى:
Quote: أسأل الله، في الثلث الأخير من الخيبة، بان يقصِّر أجلي، أو أسكن في غيبوبة الابد، أو أموت كبوشكين ، في مبارزتي لك ، لكنك ، أيها المتطاول، تقف دائما ، كمكان، في طريق دعواتي، |
حكايتو حكاية ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
Quote: " ليست رغبة في هجر المكان بوجوده المادي ، ولكنه التوق لهجر العلاقات الاقتصادية والاجتماعية السائدة فيه ، ورغبة في التحرر من منظومة القيم الساحقة والظالمة التي أنتجها ذلك المكان " |
و دى كل الحكاية !! و حيثياتها
Quote: تجاهلتك ، لكنك لا تني تعكر صفوي، بالاصدقاء الخونة ، و الصديقات ، و ضباط الجوازات، والبيروقراطيين ، و مالكي الشقق الأغبياء، و الثقلاء ، والثقيلات، وجباة الضرائب من وطني، الذي تركته ، |
و لله الامر من قبل و من بعد ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
يامشاء
يبدو انك انت وآينشتين ابناء عمومة
فانت قد ضاق بك (مكانك)
وهو-آينشتين- قال ان (المكان) ليس (هناك),علي كل حال.....
اذن فلترحل يا اخي الي (مكان) آخر
تابط في معيتك قليلا من الضوء,ستحتاجه.
لا تنسي ان معاوية محمد نور سيكون هناك
لا تخبره بما حدث.....!!!!
فهو - وانت تعرف - يعشق المكان جدا....
فربما يتضايق قليلا....
ثم انك انتقلت - فجاةُ- من السلوي الي الشكوي....
ولم تخبرنا.....ماذا بك؟؟؟؟؟
يا مشاء.....
يا ضائعا في ملكوتك...
وتبحث عن اجابات...
انت وحدك تعرفها...
ارحمنا
ارحمنا
ارحمنا
يامشاء.........
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: salma subhi)
|
شكرا سلمى على كلماتك المشجعات ، ودمتِ ****
ورد في نصي :
Quote: فكرت مرات عديدة، في ان اغادرك نهائيا، بان اشنق نفسي ، على طريقة ماياكوفسكي، او انتحر، على طريقة "الساموراي"، |
وأدناه حديث نقلا عن البي بي سي عن الانتحار الياباني، وكونه غير محرم في التقاليد اليابانية تقول البي بي سي
Quote: تعهدت الحكومة اليابانية بخفض معدلات الانتحار في البلاد التي تعد الأعلى بين الدول الصناعية بنسبة 20% خلال عشرة أعوام في اقتراح يهدف لدعم الفقراء والعناية بمن يعانون من الاكتئاب. وفي حال تحقيق هذا الهدف سيتراجع معدل الانتحار باليابان إلى 19.4 بين كل مائة ألف شخص في عام 2016 منخفضا عن 24.2 شخصا في عام 2005 وهو ما يعني إنقاذ نحو خمسة آلاف شخص. ونبهت مسودة الاقتراح إلى ضرورة توفير الدعم والمشورة للمعوزين والفقراء وتقديم العناية الطبية اللازمة لأولئك الذين يعانون من الاكتئاب وهما سببان رئيسيان وراء معظم حالات الانتحار. كما اقترحت الحكومة إجراء تحقيق تفصيلي عن أسباب الانتحار، ووجهت بدعم الأسر التي انتحر أحد أفرادها وأيضا أولئك الذين حاولوا الانتحار. وحسب بيانات حكومية فإن 32 ألفا و552 يابانيا انتحروا في عام 2005 ليتجاوز العدد حاجز الثلاثين ألفا للعام الثامن على التوالي. ويقول خبراء إن الانكماش الاقتصادي على مدار العقد الماضي مع غياب التحريم الديني للانتحار أديا إلى هذا العدد الكبير من المنتحرين. |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
وأدناه حديث عن انتحار الروائي الياباني المعروف يوكوميشيما: الانتحار على طريقة /السيبوكو/ طريقة فرسان اليابان الشجعان القدماء.
يوكيو يمارس هذا الطقس من التراث الياباني للرد على الحاضر المخزي.
في يوم الخامس والعشرين من شهر تشرين الثاني من عام 1970 احتل الروائي يوكيو كلية الأركان العسكرية بقوة "ميليشياه وأسر قائد الكلية... وجمع الجنود البالغ عددهم ثلاثة آلاف جندي ياباني في الساحة وقرأ بيانه الأخير التالي: "لقد انتظرنا طويلاً انتفاضة القوات المسلحة ولكن انتظارنا كان عبثاً، إن لم نتحرك فإن القوى الغربية ستبقى مسيطرة على اليابان حتى نهاية القرن القادم فإما أن نبقى يابانيين بالمعنى الحقيقي أو نموت... أم أنكم لم تعودوا تكترثون إلا بالعيش وتتركون الروح تموت.. إننا نقدم لكم قيماً أهم وأرقى من العيش السطحي.. لا تهمنا الديمقراطية أو الحرية.. ما يهمنا هو اليابان.. أرض التاريخ والتراث.. اليابان التي نحب".
وعلى الفور أخرج سيفه وفتح جرحاً بمساحة 13 سم في بطنه واحتدم التصادم العنيف بين الجسد الشجاع القوي الذي وقع عليه بغتة.. ووقع على الأرض ينتفض بقوة وقسوة في مشهد دموي أرعب الجنود.. لم يستسلم الجسد للطعنة، بدأ يقاوم.. بين دماء ساخنة ويتقدم إليه صديقه الحميم المسؤول عن قيادة الميليشيا بعده وعاجله بضربة لم تكن القاضية، وعاجله بضربة أخرى لكنها لم تكن الفاصلة.. وما زال يوكيو يقاوم ويحدق إلى رفاقه بعينين قاسيتين.. فتقدم رفيق أخر وسدد ضربة حاسمة إلى عنقه فانفصل راس الروائي عن جسده في لحظة واحدة.. وجاء دور / موريتا/ الخائف لتنفيذ الاتفاق كي يطعن بطنه هو الآخر وسط نظرات الرفاق.
وجه ضربه خفيفة، وسحب السيف بخوف دون أن ينفذ الاتفاق.. فتقدم نفس الرفيق إليه وسدد ضربة إلى عنقه وجعل رأسه بالقرب من رأس زميله الروائي، ولبث ثلاثة أعضاء من الميليشيا أحياء حسب الخطة المتفق عليها قبل بدء العملية.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
الأستاذ الفاضل أسامة الخواض: لك التحية والتقدير على هذا البوست الجميل. قبل أن أورد الإقتباس أدناه للأستاذ عوني كريم في "حاسة المكان وفوضى التشرّد،" الذي يناقش الموضوع من ناحية سايكولوجية، أردت التعليق على هذا الإقتباس منك عندما كتبتَ: " في النص الشعري بعض من ذاتي ، ومعظم النص ليس له علاقة بي كاسامة الخواض." ثم أتبعت ذلك بقولك، "لاحظ عزيزي القارئ أننا أصبحنا مثل شعراء المعلقات: لم يسألهم أحد لِمَ كتبوا ما كتبوا." ---- فهذه الحالة لازمت الأدب والأدباء عبر العصور، أعني ما إن كان للقاص، الروائية، أو الشاعر/الشاعرة، علاقة مباشرة بالنص الذي يكتبونه، أم أن النص كم منعزل تماماً عنهم؟ وما انفك الأدباء يحاولون فصل أنفسهم عن نصوصهم إلاّ في حالة السيرة الذاتية بالطبع، ولم (ولن) يكف القراء عن السؤال. تحضرني هنا الكاتبة المصرية الجندرية حتى النخاع، الدكتورة نوال السعداوي، ومحاولتها نفي (تهمة) بعض قرائها ما إذا كانت روايتها القصيرة "مذكرات طبيبة" تعكس جوانب من سيرتها الذاتية أم لا. ورغم نفيها فإن القراء مازالوا يتساءلون، حتى القراء الأجانب في بعض الجامعات الأميركية، فطلابي في الجامعة الذين يدرسون ترجمة كتب نوال السعداوي بالإنجليزية أيضاً يتساءلون، Is this an autobiographical novel of Saadawi? فالراوية أو بطلة القصة في "مذكرات طبيبة" تشارك السعداوي المؤلّفة الكثير، فكلاهما طبيبة، وكلاهما جندرية، وكلاهما ثورية ومتمرّدة على التقاليد بدرجة عالية جداً. ولكن كل ذلك لا يجعل منهما شيئاً واحداً، مثلما تفضّلت أعلاه، أن في قصيدتك "بعض من ذاتك" ولكن، "معظم النص ليس له علاقة بي كأسامة الخواض." هذا حديث يطول و يمكن أن يكون ممتعاً، ولكن شح الوقت يضطرنا دائماً أن نقتصد. على كلٍ هذه خاطرة عنت علي وأنا أقرأ كلماتك أعلاه. ولكني ما وددت لها أن تصرفني عن عميق موضوع القصيدة، "أيها المكان،" فلك هذه المساهمة في جانب آخر من مسألة "المكان،" مع عميق ودي وتقديري لكَ والأسرة الكريمة، ولك تحايا جلاّب الحارة. سعاد _____________________________________________________________ هذه مقتطفات من مقال عوني كريم: "حاسّة المكان وفوضى التشرّد: نقاش في معاني الانتماء إلى الوطن"
"المكان من وجهة نظر نفسـ ثقافية هو ليس الطبيعة الجغرافية والبيئية التي نعيش فيها، وهو ليس مجرد معطيات طبيعية مجردة يمكن تدوينها على شكل معلومات، بقدر ما هو صور ومعاني ذهنية يعيشها الإنسان. هذه الصور تنمو وتتطور من خلال العلاقه التي تربط الإنسان بمكانه، وتسمّى "الهوية المكانية"
"أحد علماء الاجتماع جورج ميد قال: "هناك في الخارج لا توجد أشجار ولا جبال. ما يوجد في الخارج هو فقط الموجود في داخل وعينا". بهذا أراد ميد أن يقول: إننا نرى ونتعامل مع المكان من خلال تعريفنا وتعريفاتنا له. المكان الموصوف بشكل سيء ومحبط هو المكان الذي يفرض ذاته علينا فيصبح سلطويًا واعتباطيًا. والواقع ذاته اذا وُصف بطريقة ايجابية ومرنة يصبح أكثر لينًا وسهولة للتعامل، وأحيانًا يصبح أجمل. .... "عادة وفي الأوضاع الطبيعيه علاقة الإنسان بالمكان تكون علاقة تقاطب وانسجام لكنها عرضة لكثير من التقلبات، تبعاً للظروف النفسية والاجتماعية والاقتصادية، إذ تتحول نظرة الإنسان إلى محيطه المكاني من نظرة الضد إلى الند، ويتحول المكان الصديق إلى فضاء غريب لا شكل له ولا منهج. هذه التغيرات تكون حسب واقع الحال وملابساته السياسية والاجتماعية، وحاسّة المكان قد تصل أحيانا إلى حاسّة الفراغ الدائري فتزداد الفجوة بين المكان وساكنه، فجوه قد يكون من الصعب التغلب عليها أو التقليل من حجمها.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
عزيزتي الاستاذة سعاد أواصل هنالك علاقة بين الذات والنص وهنالك خبرات ضئيلة من تجاربي في النس، لكن اغلب الرؤى المطروحة في النص هي تمثل لجماعات اخرى، ولمرحلة تاريخية اقتبس بعضا من ملامحها. لك الشكر لاثارة موضوع الذات والنص والعالم مع تحياتي لجلاب وهي تحيات كثيرة جدا ولك خالص الاحترام والتقدير تلميذك المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
العزيز عمرالتوم شكرا لاشارتك لعلاقة اينشتاين بالزمن، ربما نجد ملجأ هناك. وشكرا لأسعد الريفي على مداخلته الثانية ردا على الجندرية في ما يختص بتعريف المكان. محبتي الخالصة لكما المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: yassir mphammed)
|
التحية للاخ ياسر وللصديق الكاتب الشقليني:
Quote: دعنا نُفتش عن الأمكنة المتوهجة في الذاكرة والصدئة في الحقيقة :
سنعود إن كُتب في العُمر بقاء من كل يوم نصحو وإلى العَمل . سنعود لأن بطاقة الهوية لم تزل تحمل ملامح وطنٍ يضمُر |
دعنا نحلم؟؟ محبتي المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
يا سلام يا أستاذنا
محاولة الهروب من أحد الإحداثيات التي بدونها لن نوجد زمان مكان و نحن بينهما نصنع الأحداث.. هذا تمرد عجيب شكرا جزيلا
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
فما الـمكان صديقي اسامه?? فهل هو ثوب أمك القديم أم عطر إبطبها..وهل هو ذاكرة للتوهط والرحيل
فيا أسامه وعادل عبد الرحمن إكتبوا لنثوتق علي الأقل أننا ننتمي للمكان
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: abdalla elshaikh)
|
Quote: تجاهلتك ، لكنك لا تني تعكر صفوي، بالاصدقاء الخونة ، و الصديقات ، و ضباط الجوازات، والبيروقراطيين ، و مالكي الشقق الأغبياء، و الثقلاء ، والثقيلات، وجباة الضرائب من وطني، الذي تركته ، لكنه يطاردني لادفع لحكوماته الفاسدة
|
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: مدثر محمد ادم)
|
اتمنا أن تقودك قدماك الى الحقل يا مشاء ( نحنا بى هنا الشيب اكل عيدنا) ( وين مننا كعك العيد ( الحلو ونجيض عود لسع فى الأكف زهور اتمنا أن لا يحرمنا المكان من أن نتذكر بهجتنا القديمة اتمنا أن تعود الأحلام الى قلوبنا عود الى تلك الطبول والمزامير اكتب ياصديق
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Elawad Eltayeb)
|
التحايا الزاكيات الوافيات الشافيات ، إلى الجميلين الذين عبروا في حدائق الكلام: كارلوس مدثر عثمان العوض وفي انتظار عادل عبد الرحمن، لكم مني خالص المحبة كاملة غير منقوصة المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
عادل عبدالرحمن يازول سلامات ونعلك عافيه تب شنو؟ الكلام بجر الكلام وشعر اسامه جميل معلق من تلك الايام فى تلك المكانات لكم جميعا التحية
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
"المكانُ على نحو بعضٍ وخوفين من قبلةٍ في ضمير الشفاه ، الزمانُ انتشارَ الوشايةِ كلّ المسافات نصفَ اتجاه.. هنا نستعين على الشرق بالاشتباهِ وندفع بالغرب نحو المتاهِ، هنا.. يا إلهي.. سنرتاد عزّ الوشاية تلك المقاهي ندخن أو نتشاجر ..من سنسمي البنيةَ، تستدركين.... لماذا؟ فقد لا يمن علينا الـ ...... أحاول حسماً على الفور لكن .. على نحو عشق ٍ وخوفين من قبلةٍ في شفاه، يستطيلُ كما كنتُ دوماً أراه.. واقفاً في انتباه".
من قصيدة "قتيل يشيِّع أحياءَه"
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Mahmed Madni)
|
الاخ العزيز ... اسامة الخواض لك منى التحايا والود....
هذا نص جميل ومعبر عن كيان الكثير منا... فالفيلسوف الشهير الفارابي يقول فى سفره او كتابه المسمى (اراء اهل المدينة الفاضلة ومضارها) وهو كتاب ممتع و شيق فهو يقول ان القدماء يعتقدون ان الموت موتان، موت طبيعى وموت ارادى ويعنون بالموت الارادى ابطال عوارض النفس من الشهوة والغضب. وبالموت الطبيعى مفارقة النفس الجسد، ويعنون بالحياة الطبيعية الكمال والسعادة وهذا على راي من راي أن عوارض النفس من الشهوة والغضب قسر فى الانسان. خالص مودتى... يا بتاع العيش...
سيف
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Osman Musa)
|
الصديق "العيّاش " سيف جبريل شكرا لكلماتك الصادقة النبيلة ،وما قاله الفارابي. أما عن العيش فهو من منغصات المكان، وهو الذي يجعل المكان ثقيلا، ولعلنا نطمح الى "عيش" أكثر انسانية . محبتي المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
في استدعاء والت ويتمان-عن المكان
عبــور جســر بـروكــلن سعدي يوسف
آخرون سيرَونَ مراكبَ مانهاتِن شمالاً وغرباً ومرتفعاتِ بروكلِن جنوباً وشــرقاً وآخرون سيَرَون الجُزُرَ، كبيرةً وصغيرة وبعد خمسين عاماً من الآن، آخرونَ سيرَونَها وهم يعبرون، الشمسَ بعد نصف ساعةٍ من مَطْــلـعِها. وبعدَ مائة عامٍ، بعد مئاتِ الأعوامِ، آخرون سيرَونَها، سيستمتعون بالغروبِ، باندفاعةِ الـمَـدِّ بانحسـارِ الجَــزْرِ أنا أيضاً عشتُ ـ بْروكْـلِـنْ ذاتُ التلالِ، كانت لي أنا أيضاً طوّفتُ في شوارعِ جزيرةِ مانهاتِن، واستحمَمْتُ في المياهِ المحيطةِ. كنتُ مانهاتيّاً، ودوداً، وأبِـيّـاً !
والت ويتمان ـ عبور مُعَدِّيةِ بروكلِن
Others will see the shipping of Manhattan north and west, and the heights of Brooklyn to the south and east; Others will see the islands large and small; Fifty years hence, others will see them as they cross, the sun half an hour high; A hundred years hence, or ever so many hundred years hence, others will see them, Will enjoy the sunset, the pouring in of the flood-tide, the falling back to the sea of the tide.... I too lived?Brooklyn, of ample hills, was mine; I too walk?d the streets of Manhattan Island, and bathed in the waters around it.... I was Manhattanese, friendly and proud!... Whitman, "Crossing Brooklyn Ferry"
لأَقُلْ إن وِيتمانَ قد عبَــرَ الجســرَ... مثلي صباحاً، وفي شــهرِ آبَ اللظى ولأقُلْ: كان يســهرُ في مانهاتِنْ... وهو الآنَ قد عبَرَ الجســرَ، طَـلْقَ الـمُحَـيّا، حثيثَ الـخُــطـا فإلى أينَ يذهبُ ؟ أيّ الشوارعِ يختارُ ؟ أيّ الزوايا ؟ ...................... ...................... ...................... أقولُ لهُ : والْـتْ ! خيرٌ لنا، بعد ليلٍ عجيبٍ هنالك، أن نتأنّى هنــا... نتذوّقَ قهوتَنا في الرصيفِ ونستقبلُ الناسَ بالبسمةِ الشارعُ اكتظَّ بالسالكينَ. الحديقةُ مفتوحةٌ. والمخازنُ والنهرُ يبدو من الـبُـعـدِ أخضرَ... فلْنســتَرِحْ في الرصيف ! [ الشمسُ تقتربُ منّــا. دعْــنا نجلس على هذه الكراسي الـخُضرِ تحت المظلة الخـــضراء. لا تَـخَـفْ ! نحن لا نزال في الرصيف... الكراسي والمظلة قدّمتْها بلديةُ بْروكْلِنْ لأمثالنا. هل أطلب لك قهوةً مـن العربة ؟ صاحبُ العربة أســودُ، يُعِــدُّ قهوةً لذيذة. كوبان اثنانِ بدولارٍ ونصفٍ ! [ في شارع فُـلْـتُنْ كنتُ أتمشّى أمسِ. هل أقولُ لكَ : إنني لم أكُنْ في شارعٍ ؟ كنتُ في مستودعِ بضائعَ هائلٍ، له عشراتُ الأبـــوابِ متاهةِ الأحذيةِ والملابسِ والـحُـلِيّ الكاذبةِ. لا أزهارَ هنا، ولا صُحُف. لا مشـربَ جُـعَـةٍ أو نبيذٍ. الماءُ في قناني البلاستيك. وأجـنحـةُ البنكِ تُطْــبِقُ [ أنا وأنت في بروكلِن الآن. لكني أسكـنُ غيرَ بعيدٍ عن ســـوهو ســوهو التي أحببتَ. أتريدُ أن أحكي لك عنها ؟ عن آخر أخبارِها ؟ أنت لم تذهبْ إلى هناك منذ زمنٍ. منذ مائةِ عامٍ وأكثر... حسناً، أيها الـمُـعَـلِّـمُ : لقد غادرَها الشعراءُ والفنانون. وهـي تُصبحُ، مثل شارع فُلْـتُنْ، معرضاً هائلاً للأحذية والملابسِ الغالية ومطـعماً إيطالياً تُمســي [ الحرب الأهلية انتهت، يا والتْ وِيتمان. لكن الجنودَ السودَ الذين قاتلوا في سبيل الحرية. وعبيدَ مزارع القطن العاطلين، هؤلاء الذين يسكنون هارلم، وبروكلِن، وبرونكس، ومانهاتِن... هؤلاء الذينَ أحببتَهم، وغنّيتَ لهم، وغنَّــوا لك، لا يزالون ينامون في الحدائق العامة، ويأكلون من القُــمامــة... [ أيها الغريبُ العابرُ ! أنت لا تدري كم حننتُ إلى رؤيتِك... أنتَ، إذاً، مَن كنتُ أبحثُ عنه، أو عنها ( لَكأني احلمُ )، أكيداً أنني عشتُ حياةَ بهجةٍ معك، في مكانٍ ما كلُّ هذا استُعِــيدَ، ونحن مع بعضنا، سـهلَـينِ، حنونَينِ، متعلِّقَينِ، ناضجَينِ أنتَ ترعرعتَ معي. كنتَ فتىً أو فتاةً معي جسدُكَ لم يَعُدْ جسدَكَ وحدَكَ. وجسدي لم يَعُدْ جســدي وحدي أنتَ منحتَني بهجةَ عينيكَ، وجهَكَ، لحمَكَ، ونحنُ نعبرُ وأنتَ آخذٌ بلحيتي، وصدري، ويدَيَّ، بالمقابلِ أنا لا أتحدّثُ إليكَ. سوف أفكرُ بكَ حين أجلسُ وحيداً. أو أستيقظُ وحيداً في الليلِ عليَّ أن أنتظــرَ. سألقاكَ ثانيةً، لا مَحالةَ سـأجهَـدُ حتى لا أضيِّعَكَ
إلى غريب ـ والت ويتمان
To A STRANGER Walt Whitman Passing stranger! you do not know how longingly I look upon you, You must be he I was seeking, or she I was seeking, (it comes to me as of a dream,) I have somewhere surely lived a life of joy with you, All is recall"d as we flit by each other, fluid, affectionate, chaste, matured, You grew up with me, were a boy with me or a girl with me, I ate with you and slept with you, your body has become not yours only nor left my body mine only, You give me the pleasure of your eyes, face, flesh, as we pass, you take of my beard, breast, hands, in return, I am not to speak to you, I am to think of you when I sit alone or wake at night alone, I am to wait; I do not doubt I am to meet you again, I am to see to it that I do not lose you. [ الغريبُ الذي أنتَ غـنّـيـتَـه والغريبُ الذي لم تُـغَــنِّ... والغريبُ الذي ظلَّ أقربَ مني... هل أتاكَ، هنا، نبأٌ منهُ، يا صاحبي والْتْ وِيتْمان ؟ هل أتاكَ جنودُ "" أبو غْـرَيب "" ؟ هل حدّثوك ؟ [ مشهدٌ في المخيَّمِ. في مطلعِ الصباحِ. رمادياً ومعتماً. وأنا أخرجُ من خيمتي مبكراً، وأرِقاً وبينما كنتُ أسيرُ، بطيئاً، في الهواءِ النقيّ الباردِ،في الـمَـمَـرِّ قربَ خيمةِ المستشفى، رأيتُ ثلاثةَ شُخوصٍ يتمدّدون على النقّـالات. لقد جيءَ بهم إلى هناك، وأُهمِـلوا. كلُ واحدٍ منهم، مغطّى ببطّانيةٍ من الصوف الخشنِ الـمُربَدِّ بطّانيّةٍ ثقيلةٍ سوداءَ، منشورةٍ، لتغطِّي تغطيةً كاملةً. توقّفتُ، مستطلِـعاً، ووقفتُ صامتاً. ثم أزحتُ بأصابعَ خفيفةٍ، الدثارَ، عن الأولِ مَن أنت، أيها الرجلُ المتقدمُ في السنِّ، الكالِـحُ، الأشيبُ؟ ذو اللحمِ المتهدِّلِ حولَ العينينِ ؟ مَن تكونُ يا رفيقي العزيز ؟ ثم مضيتُ إلى الثاني : مَن تكونُ أنتَ، يا طفلي وحبيبي ؟ مَن أنتَ، أيها الفتى، ذو الخدّينِ المتورِّدَينِ ؟ ثم إلى الثالثِ ـ وجهٌ ليس كوجهِ الطفلِ، ليس كوجهِ الشيخِ. إنه لَوجهٌ هادئ، في جمالِ العاجِ الأبيضِ المصْــفَـرّ . أيها الشابُّ أظُنُّـني عرفتُكَ أظُنُّ وجهَكَ وجهَ المسيحِ ذاتِهِ ميْتاً، ومقدّســاً، وأخاً للجميع وإنه لَههُـنا، مُســْجىً ثانيةً "" والت ويتمان ـ مشهدٌ في المعسكر
""A Sight in Camp: Walt Whitman A Sight in camp in the day-break grey and dim, As from my tent I emerge so early, sleepless, As slow I walk in the cool fresh air, the path near by the hospital tent, Three forms I see on stretchers lying, brought out there, untended lying, Over each the blanket spread, ample brownish woolen blanket, Grey and heavy blanket, folding, covering all.
Curious, I halt, and silent stand; Then with light fingers I from the face of the nearest, the first, just lift the blanket: Who are you, elderly man so gaunt and grim, with well-gray?s hair, and flesh all sunken about the eyes? Who are you, my dear comrade?
Then to the second I step--And who are you, my child and darling? Who are you, sweet boy, with cheeks yet blooming?
Then to the third--a face nor child, nor old, very calm, as of beautiful yellow-white ivory; Young man, I think I know you--I think this face of yours is the face of the Christ himself; Dead and divine, and brother of all, and here again he lies.
[
أوَدِّعُكَ الآنَ... لا وقتَ عندكَ لي، يا رفيقي ولا وقتَ عندي لكَ... الساعةُ استحكمتْ والجنودُ الذين مَـهَــمَّـتُهُم قتلُ شعبيَ لن يسمعوا صوتَكَ العشبُ نَضْـــرٌ رفيقيَ: نَمْ هانئاً واتَّـرِكْ لي مَـفازةَ هذا الطـــريق ! (نيويورك) ***السفير الثقافي في 31 أغسطس 2007
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Osman Musa)
|
عزيزي النيويوركي : عثمان موسى سعدي يوسف هومن ترجم ديوان والت ويتمان الوحيد "أوراق العشب"، و الذي احدث زلزلةكبيرة في المشهد الشعري الامريكي. فماذا يمكن ان يحدث حين يستدعي سعدي يوسف الشاعر العريق والمترجم، مع من ترجمه؟ قيامة كاملة . مع محبتي المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
أسمع أصوات كلاب البحر تأتي من ساحل مونتري، اسمع اصوات الغرباء الذين عبروا هذا المكان، أسمع اصوات الأمكنة التي عبرتها ، شلالات من اصوات متداخلة ، و حنين خفي الى شيئ ما في تلك الامكنة، و عذابات تتقاطع مع ذلك الحنين الخفي ، وصور اصدقاء ماتوا من فرط الخيانة، وصديقات يعبّرن عن بهجة عائلية ، بلغة المتوحشين، المتوحشين؟ و انا اولهم ، ايها المكان ، خسرت طيبوبتي فيك ، و بحثت في تيهك عني، أسمع أصوات كلاب البحر ، و أشم روائح الخيانة في المكان نفسه، في المكان ذاته ، في المقصلة التي يعدها البحر لي ، في صور القراصنة المحتملين ، في عبور السمك الهارب من صنارات الصيادين، الصيادون الذين يهزمون المكان بنشوة النصر على السمك، الصيادون الذين استعير خيبتهم ، كي أهرب من غمة البحر ، و أصوات كلاب البحر .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
_ المكان NEW YORK مانهاتن مدينة تتباهى أمام الربيع مانهاتن يا اسامه مدينة تعرض ألوانها وهى لا تنام ليوقظها الفجر..... ها ها ها ____ الفرق كبير بين هناك _ سوق العراريق وال 5 AV ياحليل سوق العراريق لكن الطيور هنا أكثر حرية .. والفضاء المديد يرقص لكن المكان هناك اجمل واعذب واحن واريح وامهل و(حبوب) ___ راجع لكم التحية
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Adil Osman)
|
السيد الأديب الترجمان عادل تحية واحترام ترجمة جيده لكن بها تسرع . هناك مفردات قد تؤثر على معنى القصيده على سبيل المثال انت ترجمت مفردة (مكان) Place بينما يمكن ترجمتها الى Exist وأجينا المكان قد يكون Space اليس كذلك ؟ فتصبح مفردة place . لاحظ التعبير I have chnged you وهو ترجمة بدلتك . لكن Change لزجه وزلجه لاحظ قولك مثل I want to change Money فهى تعنى تبديل القروش ، وقد تعنى فكه. فكنت أحسب ربما تعبير مثل I Had you , No Existanc . بعض الأفعال فى هذه القصيده وقعت فى الماضى البعيد وأنت سيد العارفين . هذه يا صديقى محاولة من بقارى فقير ساكت لا يعرف من الانجليزية غير يس ونو لك ودى وأنا معجب جدا بهذه الترجمة .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
شكرا عثمان على مداخلاتك التي اعادت لنا نكهة الوطن ونكهة نيويورك و في انتظار ذكرياتك عن نيويورك واشعارك عن المكان وغيره سمي ابو مهيار شكرا على الاغنية الصديق الموصلي شكرا على التعليق اللطيف مع محبتي لكل زول منكم المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
فالتتسع لي أيها المكان... لا تعاديني... أمتلأ بالبهجة أنا وبحنين جارف لحبيبي... إتسع أيها المكان.. لأعدو نحوه ففي العدو نحوه متعة بعدأن صار القرب وعد مؤجل وبعدنا قضاءُُ وميقات... إتسع أيها المكان... وتجاهل..مكر الجهات تجاهل شرود أي بوصلة إسأل لي عن ملاذات الشراع إعتذر عن مواعيد تتعلم في الصبر إستقم لها لا تلمها في حزن.. أو تتركها لوسوسة أو صراع إتسع أيها المكان لكل مواعيدي إنها نهاراتي إنها شيء ثمين لا يضاع إضجر قليلا إصبر كثيرا أو تلون... صاحبني من الليل قدر المستطاع... لعلك تظفر بنشوتي حين أكتب عن حبيبي علك ترى كم من الساحات تُفتح في القلب كل يوم وكم من وجعٍ يفتته الشوق وكم من سر يُذاع!!! علك حينها أيها المكان توسع عمر المسافات الحنينة وتطيل نفس خطواتي إليه إن في إتساعك الآن لفرح مدهشُُ كومض الهبات.. إتسع أيها المكان ولا تعاديني إني في إنتظار الحبيب وإن لم يجيء وإن شغلته تفاصيل الطريق إن بدل القلب.. حين ضيقت عليه الخنادق والمضيق.. إتسع أيها المكان إنه حبيبي وحده وإن ضللته الموانيء حين خيبة وحين لوعة من يعرف معنى أن تكون أيها المكان بحر وأكون أنا هو الغريق إتسع أيها المكان لا تعاديني أمتلأ بالبهجة أنا فلا تعكر صفو الأمنيات....
شكرا أسامة الخواض....
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
الصديق عثمان موسى شكرا على هذه الروح النبيلة تجاه أمكنة جديدة، وشكرا للشاعرة ريل على كلماتها الرائعات، وللصديق قاسم قور :في انتظار مقاربتك ، وشكرا مقدما المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
استاذ قاسم قور الذى تجول فى فجاج الأرض اين انت يازول ؟ اما زال الذى على ظهر الثور يبحث عن عشب المكانات ؟ اين انت ؟ واين نحن من تلك الجنات المفقودة . ( وهاكن دى ) ________ لمتين ننقر نحنا فى باب السفر؟ لمتين ندقدق نحنا اوتاد الرحيل؟ لمتين يلين شارع الرجوع المستحيل ؟ لمتين يجى الزمن الجميل ؟ ومتين يطيب جرح المكانات الزمانات يندمل جرح الفليل ؟ ومتين ........... ................ ............... لى عودة لقصيدة المكانات ___ بروكلن 2/ 9/ 1998
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Osman Musa)
|
شكرا قور على الحلقة الاولي من مقاربتك، وساعود بعد اكمال المقاربة، شكرا كثيرا. وفي انتظار الشاعر عثمان موسى لمواصلة رحلته في الامكنة شعريا. مع محبتي الخالصة لكما المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
تجاهلتك ، لكنك لا تني تعكر صفوي، بالاصدقاء الخونة ، و الصديقات ، و ضباط الجوازات، والبيروقراطيين ، و مالكي الشقق الأغبياء، و الثقلاء ، والثقيلات، وجباة الضرائب من وطني، الذي تركته ، لكنه يطاردني لادفع لحكوماته الفاسدة
صحبي الخواض
احس دائما ان نصوصك اليفة بالنسبة لي زي ما تكون بتسمع صوت زول بتحبه وانت على بعد الاف السنوات الضوئية منه.
تحياتي للمدام .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Osman Musa)
|
الاستاذ الشاعر عثمان موسى شكرا على سؤالك عنى. البقارى لا يوجد الا على ظهر الثور . نحن أول من ركب الثور. بقارى فقير ومسكين يحب المسكنة. لكنى أخاف عليك من هذه الصفة
Quote: نحنا اوتاد الرحيل؟ |
هذا شيئ مخيف يا عثمان!!!. يعنى الرحيل ترك الرحيل لأنكم صرتم أتادا له : يعنى أنتم أوتاد الرحيل؟؟ رد الله غربتكم . والله ظهر ثورى أفضل بكثير فقط لقد تلوث العشب بذنب النفط فاصبحنا مثل (سكان المستنقع) لول شوينكا
مخلصك قور
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
رأيت التعب َ توقُّف القلبِ فجأة , حوادث المرور السريعة ، النصل الخائن ، انزلاق الجسد من سُلّم ٍ, رصاص الحاكم المتكبّر , العقارب والثعابين , الشيخوخة , صواعق الرعد , الحماقة البشريّة , حمم ا لبراكين , الحروب , السقوف المتآكلة , غضبة الأرض إذ تهتزّ , إنفلات التكنولوجيا من يد الإنسان ْ رأيتني مائتا لا محالة - ما دمتُ حيّا .
( من قصيدة : كيف الحالُ أيّها العالم )
كنت غائبا ً عن هذا ( المكان ) .. بل في الحقيقة كنت في غيبة ٍ عن أيّما مكان ، كنت بداخلي - لعدّة أيام - غافل حتى عن غرفتي وسريري وصيحات أمّي لي بأن أخرج / أعود لهذا الكون الذي ما عاد يسعنا ! أمّا حين تحاملت على نفسي وجررتها وجلست لأرى ما جرى وجدت صحبتك / عزاءك لي يا صاحبي في الغربتين !
فلك تساؤل " أدونيس " الأبديّ : ( هل مرّ المستقبل ُ من هنا )
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
(2)
Quote: لكنك –الهي الجديد- واحد، أحد، صمد
تجاهلتك ، لكنك لا تني تعكر صفوي، بالاصدقاء الخونة ، و الصديقات ، و ضباط الجوازات، والبيروقراطيين ، و مالكي الشقق الأغبياء، و الثقلاء ، والثقيلات، وجباة الضرائب من وطني، الذي تركته ، لكنه يطاردني لادفع لحكوماته الفاسدة |
ثم ينقلب الشاعر بسجيته المتقلبه وقلقه الوجودى وحيرته الضاربة على سجته ، باحثا عن فرح ، وتعلل وصداقة مع المكان حتى يحسبه القاريئ انه قد آمن بالمكان أيمانا قاطعا صمديا ، بعد أن صيره- المكان- ألها تاما، ألها صمديا ، واحد ا قهار .وهى كلها صفات الذات الالهية (الصميدة الواحدانية) التى لاتنشطر الى أى نوع من الانشطار هى صفات صفات الله الذى لا اله الا هو الأحد الصمد و الذى قال فى محكم تنزيله ( بسم الله الرحمن الرحيم ، قل هو الله أحد ، الله الصمد ، لم يلد ولم يولد ، ولم يكن له كفوا أحد) صدق الله العظيم . لكن هذا هو شاعرنا يمنح بياس وفرح زائف المكان خصائص الله سبحانه وتعالى . فهو لم يمنحه خصائص اله الأغريق زيوس ، الذى يغضب ويحاكم بعض الىلهة فى مجلس دلفى . ولا خصائص دنسيوس اله الخمر ، وجوبيتر ...وهى كلها آلهة بخصائص ليست صمدية، وليس لها تفرد بالوحدانية ، فيقول لكن التعبير جاء فى صورة الاستغاثة، تحسها مثل أنة ، أو آهة فى سياق القصيدة ، فهو لم يعبده الا فى اطار المراوغه ، المراوغة بين الشاعر وعدوه الاول والأخير المكان انها صورة سيدنا بلال ابن رباح ، وهو يئن تحت تلك الصخرة الضخمه على صدره يطلبه جلاده بالأوبة وترك الاسلام واتباع دعوة سيدنا محمد (ص) ، لكنه يقول أحدًُ أحد كل الامكنة على ظهر شاعرنا حت صيرته بلالا والسؤال لماذا لم يستعير الشاعر صورة سيزيف ؟ تلك مسألة بها نظر كما يقول الأزهريون. تلك هى محنة شاعرنا. أزمة غريبه ، ومرعبه وفريده من نوعها. صارت الازمة كصخرة الثلج فى تدحرجها ... تكبر وتزداد با ستمرار من فرط طول الغياب والتدحرج، والهجرة الباكرة للشاعر. فمن المعروف ان المشاء اسامة الخواض هو من أبكار المهاجرين فى جيله .. وأزمته المكانية ليست أزمة عادية ، وطارئة ، بل لها تمظهرات فيزيولوجية وسيكلوجية ، فهى مرعبة لأنها ازمة مربوطة بالوجود.هل يقوى الشاعر على التخلص من الزمان؟ أنا أخاف من طرح هذا السؤال !! فهو متروك للمداخلة. ولا أدرى أين كان هذا الشاعر قبل أن يحط رحاله فى مقره هذا . صار المكان أسطورة هذا الشاعر، أو هذا شاعر بلغ به الامر مبلغا لدرجة انه أسطر أمكنته ليجترح منهاابداعه وشعره وعلاماته ، اشارته ، تداعياته ، يومه العادى وغير العادى.هذا أمر مزهل ، لقد تعرفت على مبدعين وشعراء كثر ، وتعرفت على بؤرة ابداعهم ، لكنى لم ازهل مثلما يحدث لى الآن بعد توصلى لحقيقة (المكان كبؤرة ابداع ) للشاعر المشاء أسمه الخواض ، قلق المكان نوع قاسى من أنواع القلق. لأنه قلق الحصار بالكون . ثم فجأة ينقلب الشاعر انقلابا كاملا على المكان ، فيرى فيه المأساه كاملة ، مأساة الحياة وتفاصيلها. هذه هى صفة المشاء الابداعية ، ومقدرته التى جعلته رمزا وعلامة فارقة فى شعر الحداثة بين جيله، فهو يسبق جيله والشعراء السودانيين مسافة فى هذا المضمار المقدرة على تصوير الاحداث المتفرقات، رصد روائى دقيق للتفاصيل , فهو مثل مرصد تم وضعه فى مكان ما ليرصد أحداث ووقائع المكان. Camera صغيرة مثبته فى مكان أشبه ببوابة العالم ترصد كل ما يحدث فى هذا المكان ثم يتم عكسها على شاشة الشاعر ليترجمها شعرا حداثيا...أحساس عجيب بالحياة - المكان يقول
Quote: تجاهلتك ، لكنك لا تني تعكر صفوي، بالاصدقاء الخونة ، و الصديقات ، و ضباط الجوازات، والبيروقراطيين ، و مالكي الشقق الأغبياء، و الثقلاء ، والثقيلات، وجباة الضرائب من وطني، الذي تركته ، لكنه يطاردني لادفع لحكوماته الفاسدة |
عالم متنوع ...أصدقاء خونه ، وصديقات ثم فجأة ضباط الجوازات ، ومالكى الشقق ،ثم وحكوماته الفاسده . هذه لوحة من الفسيفساء ، موزايك ، اربسك. تلك خاصية أخرى من خواص شعر الخواض . انك تجد نفسك أمام لوحة بها مجموعة من الاشياء والعلامات والمفردات الكونية لا تملك ازائها غير أن تضع يدك على فمك وتقول يااااه. فالذين يبحثون عن ايقاع الشعر وتفاعيله يضلون كثيرا عن عالم المشاء. هذا شاعر غريب يجمع بين صفات الراوى والفيلسوف والشاعر انه شاعر مابعد الحداثة. مكان صغير وأحداث كثيره. أين يجلس هذا الشاعر ليتمكن من رصد كل هذه الأحداث ... الغريبه يجلس داخل ذاته!! . لدرجة انه يرى ذاته فى المكان ، فيكره المكان و الذات معا انظر قوله :
Quote: احتملت ثقالتك ، لكنك لم ترحمني ابدا ، ولم تقدر صبري عليك |
نواصل ورمضان كريم
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
الصديق ابو سامر تحيات عطرات شكرا على كلامك الجميل تحياتي لطاق الآخر. الشاعر عادل يا صاحبي في الغربتين كان هذا "المكان" يحتاجك ،وكنا في انتظارك تحياتي مملوءة بلعنات على خيبة هذا العالم. وفي انتظار اكمال مقاربة قور. المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
(3) الشاعر والناقد أسامه الخواض المشاء يكشف الغطاء عن القصيدة مرة واحدة ، ويحدد مصيره من المكان ، هذه المواجهة بين الشاعر والمكان هى الاولى من نوعها فى الشعر العربى الحديث، الكر والفر ، الصداقة والعداوة ، ثم المخاتله والتماهى والبحث عن مكائد لاستئناس المكان، البحث دوما عن كسر محارات المكان الصلبة عن أمل . المكان كورطة وجوديه Dilemma. والورطة ليست المحنةكما يظن البعض من عباد الله.لكن هذا هو شاعرنا يصير أكثر وضوحا فيقول فى زفرة المتورط بالمكان - الوجود احتملت ثقالتك ، لكنك لم ترحمني ابدا ، ولم تقدر صبري عليك
Quote: دعوتك الى حفلة سمر، كي نتفاوض ، لكنك تجاهلت دعوتي، وقذفتني الى توأم لك بجانب المحيط الهادئ
فكرت مرات عديدة، في ان اغادرك نهائيا، بان اشنق نفسي ، على طريقة ماياكوفسكي، او انتحر، على طريقة "الساموراي"، أو أسأل الله، في الثلث الأخير من الخيبة، بان يقصِّر أجلي، أو أسكن في غيبوبة الابد، أو أموت كبوشكين ، في مبارزتي لك ، لكنك ، أيها المتطاول، تقف دائما ، كمكان، في طريق دعواتي، ومناجاتي لنفسي اللوامة |
فى هذا المقطع يكمن الرعب كله. تكمن الأزمة . هذا المقطع هو سنام القصيده ، وذروتها. وتفصيص أزمة الشاعر ويتجلى ذلك فى موقفين من المكان. الموقف الأول فيه دعون للتآخى ، ودعوة للسكون ، وتطويع عضلة النفس والتعايش مع الأزمة مهما كانت ...دعوة للتفاوض .هنا فقط تكمن سخرية المشاء ..سخرية فلسفية ناهزت العبث واللامعقول .هذا شاعر يسعى الى تكنيك تفاوض مع المكان دون وسيط.
Quote: دعوتك الى حفلة سمر، كي نتفاوض ، لكنك تجاهلت دعوتي، وقذفتني الى توأم لك بجانب المحيط الهادئ |
كم انا حزين ، وتحترق اصابعى حينما أحس هذه المحنة . هنا أدعو القاريئ الكريم الى الغوص داخل هذه الحالة النفسية المتعبة ، متعبة ، لا تطاق .الشاعر يهرب من مكان الى مكان آخر وفى كل مرة تلامس قدماه أحد المحيطات ، فهو يبد لى فى مكان ما امتداد للمحيط الهندى ربما الباسفيك ، لا أدرى اين ذلك المكان حينما كتب الشاعر قصيدته ، لكنه بلا شك من قبل ذلك فى مكان ليس له صلة بالمحيط الهادى ، وكلمة توأم ربما تدلنا على مكان المشاء من قبل ذلك ربما المحيط الأطلسى . تلك هى رحلة المشاء ، كتب عليه زراعة المحيطانت والأمكنة. ويعود الشاعر قنوطا أسفا فيقرر بوضوح لم يسبقه له شاعر حداثى من قبل يقرر الانتحار ، والموت ...انهزم الشاعر ، المكان يعلن تصفيته للشاعر . المكان ك bject يعلن تصفيته للشاعر كذات Subject ، نمطية وجودية ، لا يتخطأها عين فاحصة. هنا بوصفى آخر أحس المواجهة ، غير المتكافأة بين المشاء / الذات - الموضوع) والمكان ( الشيئ - الشكل) .لا أدرى كيف تخلقت هذه الحالة المأزومة لدى الشاعر ، لكنه أفصح عنها تماما. هل حقيقة قرر الشاعر الانتحار ؟ لكنه - المشاء - فجأة يبدل مزاجه قائلا لكنك ، أيها المتطاول، تقف دائما ، كمكان، هنا تأكيد للمواجهة لاحظ مفرة (تقف) وقبلها عبارة ( عبارة ايها المتطاول). المكان متطاول يقف فى مواجهة وازدراء ، تلك رؤية لا يقوى على الافصاح بهذا الشكل الدرامى شخص غير المشاء . مبارة بين المكان ومن هو على المكان. انها قيامة الشاعر . التعبير به لعنة ، وسب ( أيها المتطاول) ..لكن ماذا لو صار المكان طويلا ، تكون المسافة طويلة ..تطاول المسافات يزيد من الغربة والاحساس بها . ثم ينقلب الشاعر فيصير مثل ناسك فى محراب . سقوط من قمة الالحاد بالمكان الى حالة ايمانية محرابية بها تأنيب وجلد للنفس
Quote: في طريق دعواتي، ومناجاتي لنفسي اللوامة |
والنفوس أنواع وكثر بتعدد هناك النفس المطمئنة، وشاعرنا يبعد عنها بعد السماء من الارض ، والنفس الأمارة بالسوء ، لكن شاعرنا يظهر وديع ، يسعى التحاور والتفاوض ، وهناك النفس اللوامه . وهذه حالة وسواسية ، مأزومة بين بين ...تلك هى حالة الشاعر التى هى عصية ، فالمكان يحاصره ..تخيل معى وسواس قهرى لا يكتمل بذنب تدخل المكان ..هذا عالم عجيب . نحن اليوم نضع يدنا على فجيعة Devastation الشاعر...
والى لقاء ....رمضان كريم
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
شكرا صديقنا قور على مقاربتك، وساعود اليك بي رواقة. بخصوص الترجمة اوافقك انه جيدة ، ترجمة المكان بspace أجدها افضل. كتاب باشلار عن المكان ترجم poetic of space في الانجليزية و ترجمه غالب هلسا بجماليات المكان مع تحيات مملوءة بكثير من المحبة المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
..... .. .
ما اللذي خلع قلب المكان !!!! من ذا اللذي يجرؤ الآن عليه وهو دون قلب فقط مفتاح حديدي صغير وجُب!! تتكاثر المكانات الجديدة والمملة وتكثر المفاتيح الباردة مهما كان اتساعها .. تضيق ..وتضيق حتى لتفتشها الذاكرة ولا تجدها!!! تُنفى ثم تفنى ثم نحن في قلبها دوننا فقد انخلع القلب منذ بدلنا المطارح والشوارع وتركنا الرفاق عند مفترق ٍ للخيبات الكبيرة وتركنا الصبر للصير وللإحتمالات العظيمة .. والشحيحة تمتد امام الخطوات مكانات بلا قلب ليكن الطريق بلا ذاكرة فقط تهرول الأنفاس جدباء لا تصل ولا تستجير ... .. .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: REEL)
|
شكرا-ريل- بنت كبوشية على هذا التدفق. مع تقديري و ارقدي عافية ، محفوفة بالمحبة الانسانية الكاملة الخالصة. المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
Quote: شكرا-ريل- بنت كبوشية على هذا التدفق. مع تقديري و ارقدي عافية ، محفوفة بالمحبة الانسانية الكاملة الخالصة. المشاء |
عزيزي / المشاء ، بالرغمم من أن لديّ الكثير لأطرحه هنا ، فقط دعني أسأل سؤالا ً : كيف تأتى لك أن تعرف الناس من أسمائهم المستعارة دون أن أعرفهم أنا - صديقك - دوني ؟! فمثلا ً - بالنسبة لي - كان اسم رييل اسم مذكّر .. ! مثلا ً يا صديق ، عفوا ً - كلما عنيته : لم يتخفى البعض خلف ستر ٍ عنّا ؟!! والى متى سنظل "نحن" مكشوفين لدى المستخبئين عنّا ؟؟!!
ربما كان هذا السؤال موجّهٌ الى الإدارة دونك ، فلا بأس أن تحمله عنّا !!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
المشاء .....مفارقة المكان مقاربة قصيره بطول منقار الغراب بقلم الفقير ابو القاسم ول قور ابوحامد ولد الفقير محمد أبوفاطمه من جهات عديره - منطقة أبيىلكنني لم أندم على هجرك ،
(4)
أقول ربما ظلت قصيدة (ايها المكان) نقطة فارقة فى تاريخ المشاء. لا أعنى تاريخه الشعرى ، بل تاريخه التاريخى. المشاء كحالة ابداعية تحمل ملامح عوالمية حداثية. تلك مسألة تحتاج للبحث المتأنى. فالسية الذاتية للمشاء تكشف عن نفس لوامة... وعقل نقدى . هذان عاملان وعنصران أساسيان فى غربة المشاء . لكن كاتب هذا المقاربة سيبحث لاحقا أن أدام الله العمر فى تلك السيرة. أهم عوامل هجرة المشاء احساسه بالغربة المكان والزمان . بدى و:انه غير مرغوب فيه ابداعيا ، شيئ أشبه بمعاوية نور ، تجاوز ابداعى ، ونقدى. لذلك يعرف المشاء غربته تلك لكنه لا يعرف المكان فهو حالة من السيوله . ثم يقول الشاعر المشاء فى حواره السرمدى مع المكان
Quote: لأنني لا أعرف : هل انت هناك؟ هل انت موجود في القبر ؟ هل انت موجود في الجنة ؟ هل انت موجود في النار ؟ هل انت موجود في العدم؟ |
هناك هذه ظرف مكان ، كيف يوجد المكان هناك؟ يعنى كيف يوجدد ال (هناك) هناك ؟ اذا هى تمامية وليست لازمه منطقيا ، يأتى تبريرها فى حالة ابداعية غير منطقية ، ناهزت اللامعقول . ثم يعود الشاعر الى حالة القنوط ، يبحث عن مكانه الابدى . مكان للراحة والخلود ، انه بحث عن المطلق ...هنا تتضح البنية العدمية للشاعر ( القبر ، الجنة ، النار ، العدم ) جميعا مفردات قد تقودنا الى ضلال كبير . فالمشاء لا يؤمن بالجنة ولا بالله.هذا عقل بنيوى ، تفكيكى ، حداثوى اتخذ من المكان نموذجا لاستحالة المطلق. المشاء شاعر لم يعد مؤممنا بالمعرفة . المعرفة الحديثة ، انه يؤسس شككلا ونوعا آخر من الأبستمولوجيا نواصل ..رمضان كريم
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
الحلقة الخامسة والأخيرة من هذه المقاربة يتم نشرها الساعة الثانية عشر منتصف الليل اليوم الأحد توقيت السودان ...توقيت أمدرمان. وفيها اثبات الفرضية : [B]مفارقة المكان منظومة البحث عن الذات الظل[/I]
ثم يلتفت الكاتب الى تعليقات بعض الزملاء الواردة فى هذا البوست ، فهى كثيره وبها فائده ، لكنها بعضها به من المعانى لا تصب ايجاب فى خانة القصيده . ان أشد تلك المعانى الضالة تفسير المكان هنا ب ( الوطن) على نحو ما تفضل به عبد الوهاب كارلوس . ذلك خطأ لا يمكن غفرانه لأنه من بعد ذلك سيدخ فى ايهاب نمطية سياسية ، فيبدو شاعرنا كأنه شاعر مقاومه سياسية ، وهذا خطأ ، المشاء ، حالة فلسفية وفكرية وابداعية ليست لها شأن بالسياسة . ربما جادلنى أحدهم وذكر ( حكوماته الفاسده) ...كل الحكومات فى بنية هذه القصيده فاسده . أقول كل الحكومات فاسده فى فلسفة المشاء .المشاء يبحث عن مكان مطلق ..مكان بلا حكومه بلا سياده .....
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
عزيزي عادل بخصوص ريل ،اعتقد ان سؤالك ليس مهما ، وخاصة اذ انها أي ريل لم تنكر انني اعرف تلك الحقيقة عنها، هي من كبوشية. فالافضل ان نواصل الحديث عن المكان، وعن حديث ريل عن المكان. مع محبتي المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
Quote: عزيزي عادل بخصوص ريل ،اعتقد ان سؤالك ليس مهما ، وخاصة اذ انها أي ريل لم تنكر انني اعرف تلك الحقيقة عنها، هي من كبوشية |
.
عزيزي المشاء ، أعتقد أن المساخة مافي ليها داعي ، خاصّة اذا ارتبطت بسوء الفهم :
Quote: عفوا ً - كلما عنيته : لم يتخفى البعض خلف ستر ٍ عنّا ؟!! والى متى سنظل "نحن" مكشوفين لدى المستخبئين عنّا ؟؟!!
ربما كان هذا السؤال موجّهٌ الى الإدارة دونك ، فلا بأس أن تحمله عنّا !! |
"ريلك" كانت مجرد "مناسبة" لطرح سؤال أكبر ، وفي اعتقادي أنّه يؤرّق الكثيرين هنا - في هذا الموقع .
أما في ما يختص بأنّي خرجت عن الموضوع ، فهذا أمر آخر ....... وأعتذر عنه !
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: عادل عبدالرحمن)
|
لا بأسين؟
وبهذه المناسبة يرد بعض اللبنانيين على "بونجور " أي صباح الخير ، بقولهم :
والبعض الآخر يقول :
وهنا يمكن ان أقول: لا بأسك؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ محبتي المشاء
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
هاك َ يا صديقي ، يا رفيق الغربتين - هذا المكان / الأمكنة :
الأمكنة الظاهرة :غرف السجون - كيف يتعامل الادب مع الغرف المعتمة ياسين النصيِّر
ليس مهما ان تكون في غرفة مظلمة ليقال إنك في سجن، فالسجن مفهوم نسبي. فقد تكون مسجونا في فضاء او بحر أو بيت. وقد لا تكون في هذه الامكنة ولكنك مسجون أيضا. وأشد أنواع السجن هي الآراء الثابتة التي لا تقبل الجدل والتحول والتغيير. ونشخص ابتداء أن السجن مفهوم مكاني سواء كان مكانا أوكلمة. وإن المكان انثي فـ(المكان الذي لا يؤنث لا يعول عليه) كما يقول ابن عربي. لذا فالسجن مفردة مولدة ودالة علي العلاقة المتأرجحة بين الإنسان والمجتمع. ولأنه أنثي لقربة من الكهف والمغارة والرحم والبئر فهو محمل بما فيه ويرتبط وجوده في الرؤية المشتركة للإنسان وللنظام لهذه العلاقة، وكلاهما يفسرها وفقا لأيديولوجيته الخاصة. فمن يكون مسجونا قد يكون سجانا أحيانا. لأن الايديولوجية المعلنة تطرد بقوة إعلانها لنفسها أيديولوجيات اخر معارضة لها.. وعندما يتحول مفهوم السجن إلي ظاهرة سوف تستدعي مكانها. لذا فالسجن جسد لظاهرة قارة في المجتمعات شئنا ذلك أم أبينا.جسد يفكر ويعيش ويتنفس وينمو ويموت. له رأس واقدام ومعدة ودماغ، وتمنحه الممارسة أفعالا وخبرات تتراكم فيه وتنتقل إلي غيره. لم تبن السجون لنمط معين من العقوبات خاصة في المجتمعات النامية، بل تبني كجزء من العمران، شأنها شأن المستشفيات والملاهي والمعامل والمدارس ومركز الدولة والجيش. ولذلك ثمت تأهيل مسبق لها. ولأنها كذلك فهي من نمط الظواهر المتغيرة تبعا لتغير الثقافة المتولدة عنها. فهل تحمل جدرانها هذا التنوع الثقافي؟ وهل يكون سجانها علي دراية بمثل هذا التنوع وامكاناته؟ سنجد أنفسنا ضمن نمطين من الثقافة فيها: النمط الأول هو ثقافة تفرضها غرف السجن نفسها علي ساكنيها من دون ان تعي هذه الغرف بأهداف المسجون ولا بهدف السجان. وغالبا ما تكون هذه الثقافة شكلا من أشكال التعبير لتأكيد القمع يتمثل بضوء قليل لا تميز ليلك فيه من نهارك، وجدران كابية صلبه وقضبان حديد متينة وسلوك يومي قاس وفواعل متجددة للمنع ورائحة كريهة وحرمان جسدي واجهزة تعذيب وشكل محدد من العلاقات مع الآخر واشباع المسافة بالضيق، واحساس مقموع بالخارجي واستدعاء لقوي غائبة والغاء المقصود للمهمل الحياتي والثانوي ولغة أوامر تجمع بين صرامة القانون واحتمالية الشعر. أما النمط الثاني من ثقافة السجون فهو نمط تفرضه ايديولوجية القمع علي من فيها من دون أن يغير من نمط تعامله بتغييرمن فيها. وهذه الثقافة لا تتبع ايديولوجية معينة بل هي جزء من كل الإيديولوجيات. النمطان يؤكدان مفهوما واحدا هو أن (غرفة السجن تتحول في الممارسة إلي غرفة السجان) ولكن هذه الغرفة كائنة في وعي السجان الخارجي، فهي نوع من الممارسة الوظيفية وعندما تتحول هذه الممارسة إلي أيديولوجية للسجان نجده لا يمارس حريته إلا فيها عندئد تتحول غرفة السجن إلي غرفة السجان وليس غرفة المسجون. أما المسجون فالغرفة ليست له وإن عاش فيها. هي الرفض الداخلي له. جسده وفكره في صراع حاد بين أن يستجيب الجسد للفكر فيرفض السجن ويتحداه، وبين أن يستجيب الفكر للجسد فيسقط السجين. والسجان وايويولوجيته يمارسان الضغط علي الفكر من خلال تعذيب الجسد. تعذيب الجسد هو تعذيب لوعاء الفكر وتمرير الممارسة القمعية بقانونية يومية صارمة تدفع الفكر لأن يتحرر من جسده بلغة الرفض أو بلغة الاستجابة. في الاطار الثقافي لمثل هذه المفردة نجد ان الأدب يتعامل مع السجن تعاملا خارجيا دون أن يعي عمق ظاهرة السجن في المجتمعات بوصفها جزءاً من فلسفة القمع والعقوبة. تنشأ الحكومات القمعية والدكتاتورية من بطون السجون وليس من ثقافة السجون، والبطون هنا دالة علي الولادة المشوهة للقمع. كما يشير امبرتو إيكو. وبما أن غرف السجن لا مكان محدداً لها فهي فوق الارض كما هي تحتها وهي معلقة في الفضاء كما هي قابعة في جوف المياه. وتكون بين البيوت كما تكون في المعامل والمصانع ودوائر الدولة، في امكنة معلومة أو في أقبية سرية. لذلك هي في سياق المفردة الاجتماعية الثابتة الدلالة وإن تغيرت اشكالها وأمكنتها. بل ان ثقافتها المنعكسة في الادب تسمتد قوتها من الخبرة التاريخية المتراكمة فيها حتي لو لم يعرفها نزيلها.. سجن قصر النهاية مثلاً كان بيتا ملكيا، وديوانا رسمياً للدولة، ولد بطراز معماري فريد. وعندما تحول إلي سجن لم يكن تحوله بفعل خصائصه المكانية ولا بعمارته، بل بقوة الأيديولوجية القمعية والروح الدكتاتورية التي حولته من قصر ملكي، إلي سجن. من صرح معماري أبيض إلي معتقل اسود. لذا لا شكل للسجن ثابتا ولا معني له إلا من خلال الممارسة فيه. كثير من سجون أوروبا بعد أن انتهت القوي الدكتاتورية الحاكمة فيها تحولت إلي نواد ومرافق ترفيهية وكازينوات. فالوظيفة الشاغلة له هي هويته المعلنة ولذلك فكل مكان مغلق يحتمل لغات ووظائف جديدة، وكل مكان محجور يحتمل ان يحوي علي لغة مؤولة، وكل مكان مبهم وسري وغائب تتوالد فيه مفردات مغايرة لسياقه السابق. والسجن هو:يغلق ويحجر ويبهم ويغيب.وعلي الأدب أن يجعل من هذه المفردات وغيرها مولدات لسياقاته الثقافية. في الادب العراقي كثير من الاعمال التي بنت بيتها الفني في السجون أو في الطريق إلي السجون ونعني هنا بالسجون تلك الامكان التي تحجر فيها الشخصية كجزء من العقاب أو التغييب. ونستل هنا اربعة نماذج شائعة تناولها عدد من الشعراء والروائيين. 1 ــ المفهوم المطلق. ونجده في قصيدة عبد الكريم كاصد غرف فبنية هذه القصيدة قائمة علي ثلاث مفردات: الضيق والعزلة والقمع. فاستعارت مقولات هوياتها من وظائفها. هناك غرف عزل وغرف سجن وغرف ملاجئ وغرف للغرف وغرف عائمة واخري في الرأس..ألخ. ومثل هذه الغرف لا تحمل إلا الظاهرة. فهي تكوين ثقافي واسع. مفردتها مستقاة من قاموس القمع الاجتماعي وباستعارة الـ(غرف) شعريا وبألـ التعريف هو تحويل بيت الشعر المفرد إلي قصيدة الجملة: كل بيت فيها قصيدة مختزلة بكلمات قليلة. وما القصيدة الأم إلا تجميعا لقصائد الجمل المفردة والمتمايزة فيما بينها. في هذه المعالجة التي تشف من مفرداتها النقد والتشخيص والسعة نلمس الطريقة الفنية التي تنمو بها القصيدة حيث الابتداء بالمبهم والانتهاء بالمعلن يحوي في داخل السياق تعريفات بالغرف وباشكالها وأنواعها ومسمياتها. وتبدو قراءة القصيدة قراءة ذاتية كل قارئ يؤلف غرفه الخاصة. امكانية مثل هذه الغرف تكمن في محمولاتها الماضية، في الخبرة المتولدة فيها، في ما حوته وما دونته في الذاكرة. هنا يصبح الزمن ــ الماضي ــ جزء من بنيتها المعاصرة. وكلما كثرت الفواصل بين زمن غرفة وأخري في القصيدة وهذا ما عمله عبد الكريم كاصد تعمق وجود مفهوم (الغرفة) في الثقافة بوصفها مكانا للقعود الطويل ومن ثم لتتحول لاحقا إلي بنية ثقافية كجزء من الذاكرة وليست مجرد أمكنة مستعارة مورس فيها القمع والحجز والاعتقال. فالمفهوم الثقافي عندما يصبح مفهوما سياسيا تتجرد الغرف من تكويناتها البلاستيكية وتتحول إلي ثيم في مسيرة الإنسان أو المجتمع. كلنا يتذكر سجون نقرة السلمان والحلة والكوت والبصرة ، فهي ليست مجموعة غرف فقط بل ذاكرة أيديولوجية تحولت إلي أجزاء متحركة من التاريخ الشخصي للمسجون ومن التاريخ الثقافي ــ السياسي للمجتمع. وفي رواية المبعدون للقاص هشام الركابي تتحول مدينة بدرة إلي سجن كبير بحريته ومساحاته وبيوته وغرفه. 2 ــ البقعة الصغيرة ونعني بها غرفة الحبس في مكان كبير هو السجن. وقد استعملها يوسف الصائغ في رواية المسافة فما كان منه إلا أن جعلها محطة بين عالمي الداخل والخارج..لذا فهي مكان يحوي صراعا بين ذات مقموعة،وبين ذات ترغب في قمع فكرة القمع نفسها.. لذا فهي مكان يشهد تحولا في مفهومي القمع والحرية. فيتم التحول بقلب سافلها أعلي. وذلك بحفر ممر بينها وبين العالم الخارجي ممر هو بمثابة الحبل السري بين جسد حامل ومقموع، وبين فراغ مجهول. قد يستوعب هذا الفراغ الحمل ويحميه وقد لا يحميه فيعيده ثانية من حيث أتي ولكن بولادة مشوهة. المكان السجن يحوي بنية النفق والممر، كما يحوي مفهومي القمع والحرية مثلما يحوي افعال الحاضر وافكار الماضي. ويحوي كذلك فكرة الاحتمالات المنفتحة والمغلقة معا. ومثل هذه الامكنة اشبه ما تكون بالطفل الوليد في هيئة شيخ كبير تجاور الخبرة القديمة واحتمالات الحاضر معا. ولأنها كذلك ستجد نفسها قديمة ومتجددة كلما مر عليها سجين آخر وبفعل آخر وبمعايشة أخري. لذا فمثل هذه الغرف هي الثيمة الشائعة في الثقافة العراقية التي تعتمد تجزيء المشهد الكلي لمرحلة وتختصره في غرفة. كل الذين هربوا من سجن الحلة تحدثوا عن الغرف الضيقة ولم يتحدثوا عن السجن فالسجن عندهم الفسحة المكانية التي يمارسون فيها الرياضة وتحريك الجسد وتبادل الكلام. السجن هنا هو الغرفة وظلام الليل والحائط الفاصل والجدار المشبك والأسمنت القوي والأرضية الرطبة وتنكة البول وألعاب الشرنج العجين والدومينو والعودة إلي الحزورات لرجال كبار خبروا الحرية والقمع معا. ياللطفولة التي تزور السجين وهو يرزح في القيود. 3 ــ المكان العلامة ونعني به السجن بمفهومه الرمزي كالذي استخدمه فاضل العزاوي في روايته (القلعة الخامسة). وهو مكان علامة معطي من خارج الوعي به. فيجد البطل نفسه مقذوفا إليه لإنتمائية عامة دون أي هوية سياسية. وهي طريقة وجد الكاتب فيها إمكانية التعميم لفكرة السجن الكبيرة فاقتيد إليه صدفة كما تقول الرواية. ومن هناك بدأ يمارس البطل حريته بإرادة فردية. فنجده يتآلف مع الغرف أول الأمر ثم مع الموقع كله، ثم يجعل منه موطنا يمارس فيه الابداع والسيرورة الذاتية له وكأنه بيته الآخر. ثم يجعل منه مكانا لقيادة الآخرين ومكانا لكشف الخونة والمتقلبين، ومكانا لفعل سياسي مؤجل. بحيث عندما يخرج من السجن نجد الشخصية متحولة ً عما كانت عليه قبل دخولها إليه.. هذا التحول في مفهوم السجين هو بنية كامنة في المكان نفسه وفي شخصية السجين معا. فما كان لها أن تظهر لولا تظافر قوتي المكان العلامة والشخصية المستعدة للتغيير. ولكن من يرغب في أن يجعل من نفسه غير مكتمل إلا في السجن؟ فتلك هوية جدلية لا تنمو إلا متي ما وجدت الشخصية نفسها خاضعة لقوي ضاغظة أكبر من قدراتها.. 4 ــ السجن الفضاء وقد المح إليه هشام توفيق الركابي في روايته (المبعدون) وهو نمط وجد في الامكنة المنفي حيث يتحول الفضاء الخارجي ببيوته وشوارعه وغرفه ومقاهيه إلي مفهوم السجن الضيق وهو من اكثر الامكنة قربا من ظاهرة السجن الظاهرة. ويرتبط بمفهومين الاول هو البعد المكاني حيث الغربة جزء من المسافة البعيدة عن المدن. والثاني هو الحرية المحدودة فيه برغم عدم وجود قيود صارمة. وميزة هذا المكان الفضاء أنه قابل لأن يتجزأ من خلال الممارسة فيه فيتحول إلي غرف عدة، وأمكنة متباعدة نسبيا وإلي امكنة جلوس وتبادل احاديث وزيارات، كما يصبح الحوار فيها نوعا من تباين الشخصيات.. فهو لا يضيق الخناق كليا ولا يمنح الحرية كاملة. ودائما ثمت فرصة للهرب منه أو العيش فيه كما في رواية الفراشة.. وفي الأدب العراقي كثير من هذه السجون الفضاء خاصة في الشعر حيث تحمل الكلمة الصورة الكلية للسجن فالاختزال في القصيدة لا يدع مجالا لقراءة مفردة السجن ثقافيا. عندئذ تحول المذكرات إلي فعل سارد خارج الكتابة، وهو فعل قلما يتعامل المثقف العراقي معه. جوهر المعالجة هذه تكمن في ان ثقافتنا يعوزها فهم الواقع العراقي ، ولن يتم هذا الفهم إلا من خلال دراسة امكنته المولدة فالسجن في العراق سواء كان مكانا للحجر او مشفي او قمعا سياسيا واحدة من المفردات الكبيرة التي إن اغفلها الكتاب وخاصة كتاب الرواية ابتعدوا عن الفنية وعن البناء الاساس للثقافة. صحيح أن لا أحد منا يستطيع توصيف الافكار ما لم يكن هناك استعداد خاص بالكاتب لقبول الرأي الآخر لها. فلكل مجتمع ولكل بلد مفردات قارة في تكوينه وفي بنيته الثقافية والفكرية والمكانية يتخثر فيها جزء كبير من هويته الثقافية وإذا تجاوزها الإبداع واختار غيرها بدت الكتابة غير مرتبطة بسياق يمنحها ديمومة حياتية. شخصيا لا أوصف لأحد مادة ولا فكرة ولكني أمني نفسي بأن يكون أدبنا القصصي قد بني بيته الفني علي ارضية مشبعة بما هو محلي وواقعي وإنساني. والسجن من أكثر الأمكنة صلة بالثقافة والمثقفين ولكن الثقافة والمثقفين العراقيين من أكثر الكتاب ابتعادا عن معالجة جوهر السجن وليس أمكنته وغرفه فقط.
جريدة (الزمان) العدد 2612 التاريخ 1-6-2002
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
الاستاذ قاسم قور تحية طيبة كتبت هذا التعليق على ترجمتى نص المشاء الذى بيننا يسعى باسئلة الازل والحرية. ولكننى تقاصر فهمى عن استيعاب تعليقك سوى دعوتك لى استبدال كلمة place بكلمة space فى وصف المكان. ولم افهم زعمك اننى تسرعت فى الترجمة. لم يغب عن فطنتى ادعاؤك انك بقارى ساكت لا تفقه شيئآ فى اللغة الاتقليزية. طيب بتتشوبر مالك؟!! شكرآ بطبيعة الحال على اعجابك بالترجمة. وشكرآ للمشاء الذى جمعنا على صعيد واحد. صعيد القلق والابداع والتمرد على الامكنة رغم عبيرها. ارجو ان تكتب تعليقك من جديد حتى يتسنى لى فهمه والاستفادة من تصويباته وانتقاداته للترجمة المفتوحة ، كما نص المشاء ، على التفسيرات والتأويلات.
Quote: السيد الأديب الترجمان عادل تحية واحترام ترجمة جيده لكن بها تسرع . هناك مفردات قد تؤثر على معنى القصيده على سبيل المثال انت ترجمت مفردة (مكان) Place بينما يمكن ترجمتها الى Exist وأجينا المكان قد يكون Space اليس كذلك ؟ فتصبح مفردة place . لاحظ التعبير I have chnged you وهو ترجمة بدلتك . لكن Change لزجه وزلجه لاحظ قولك مثل I want to change Money فهى تعنى تبديل القروش ، وقد تعنى فكه. فكنت أحسب ربما تعبير مثل I Had you , No Existanc . بعض الأفعال فى هذه القصيده وقعت فى الماضى البعيد وأنت سيد العارفين . هذه يا صديقى محاولة من بقارى فقير ساكت لا يعرف من الانجليزية غير يس ونو لك ودى وأنا معجب جدا بهذه الترجمة . |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Adil Osman)
|
العزيز الفكير المبدع الترجمان عادل تحية وأحترام الشوبار عاده سيئه اعدك بالتخلص منها قبل الموت ومفارقة المكان . أما ما أعنيه هو انك قد تكون تسرعت بعض الشيئ فى ترجمتك لبعض المعانى وهذا أمر لا ينقص من أمكانياتك شيئا لكنه قد يحرمنا منها. حسب علمى ان الترجمان شخص صبور ، ثاقب النظر ، كثير التمحيص . لقد أعجنى أحدهم وهو يترجم soft night التى وردت فى قصيدة الأرض الخراب لاليوت بالآتى: ب(الليل الخميل ) وكان أحدهم ترجمها الى ( الليل المرن) والفرق شاسع البون .
ولقد ترجمت أميره كيوان قول هاملت فى رائعة وليم شكسبير هاملت Nay ,then ,I have an eye of you –if you love me ,hold me not off الى هذه نعم ، حسب مراقبتى لكما ....ان كنت تحبانى فلا ترفضا الكلام) وأنت ياعزيزى ترجمت : بدلتك الى I have Changed you أنا أرى ذلك غير صحيح وترجمة بها خلل بائن. لاحظ فى القصيده الشاعر بدل المكان بعد أكثر من محاوله ثم عقب التبديل أفعال أخرى .أى ان الفعل بدلت لم يعد فى أطار المضارع المستمر ، لكنه يمكن أن يكون فى الماضى البعيدhad بالاضافه الى كل هذا هناك أكثر من سبع معانى لكلمة Change لو كنت محلك لترجمتها I had you no exist أنت تقول سعيت الى ترجمه واضحه مثل كلمات الشاعر وهذا أمر لا يقوى عليه شخص غيرك . أنت بارع فى هذا المجال . ربما لأننى قرأت بعض الاشعار الانجليزيه الكلاسيكية والمسرح الكلاسيكى لذلك لم استأنس ترجمتك للمكان بالمكان Place وأقترحت عليك استبدالها بالكلمة Space هذا كل ما فى الأمر .أما اذا جاز سؤالك عن الحالة العامة الحمد لله لم نفقد شيئا سوى رؤياكم الغاليه رمضان كريم الفقير البقارى قور
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
الصديق الشاعر أسامة الخواض تحية طيبة لك ،
***
الأحباء : عادل و قور
الترجمة فعل كثيف . صعبٌ هو الشِعر وأصعب ترجمته . يقولون ترجمة روح النص صورة إبداعية لنص . ويقولون إن الشِعر بوابة منفتحة على عوالم لا أول لها ولا آخر .
لنكُن أكثر جدية في أخذ الترجمة مأخذ المحبة والخيارات المفتوحة ، أن يتفضل لنا العزيز قور بتقديم ترجمة للنص الذي أبدى مُلاحظة عليه ليصبح إسهامنا في الوعي أكثر جدية .
***
بين space و place وفق ترجمة المورد 2006 : Place وخياراتها : مكان : موضِع : مبنى : مدينة : قرية : منزل : درجة : مرتبة مرموقة : لحظة مناسبة : عمل : وظيفة : منزلة اجتماعية : ميدان : ساحة عامة : شارع قصير : يرتب : يصنف ويعين للشيء موضعاً
Space وخياراتها : فترة : مدة : مسافة : ساحة : مدى : سعة : حيِّز : مكان : فسحة : الفضاء ، المنطقة التي تقع خارج جو الأرض أو خارج النظام الشمسي : فراغ : محل : يباعد بين ( الكلمات ) مثلاً : الفترة المُخصصة للمعلنين .
****
شكراً لك أيها المكان المكتوب بترجمة : عادل وشكراً لك أيتها المُلاحظة المكتوبةكما يراها : قور
نأمل في الثراء فهو الحيز المُقتطع من كأس صبركما لنشرب من حلاوة النصوص .
ربما لا يقع الحافر مكان الحافر
شكراً لكم جميعاً
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: عبدالله الشقليني)
|
الحبيب عبدالله لك عاصف التحايا
Quote: لنكُن أكثر جدية في أخذ الترجمة مأخذ المحبة والخيارات المفتوحة ، أن يتفضل لنا العزيز قور بتقديم ترجمة للنص الذي أبدى مُلاحظة عليه ليصبح إسهامنا في الوعي أكثر جدية . |
هذا الطلب هو سويداء الفؤاد. أنا لست ترجمان ، وليس لى خبره فى هذا الضرب من الفن، لكنى ما قلته فقط ملاحظه ، ربما وجدت قبولا لدى الخبير والاديب عادل الذى بلغ فى هذا الامر شؤا عظيما اقول ربمانجمت صعوبة ترجمة كلمة ( المكان ) من معناها الفلسفى الغائر فى النص ، فهى فى كثير من الاحيان تتجاوز المكان place .القصيدة تعاملت مع الكون كله (مكان ) أى أكثر تحديدا (الكون- المكان) أوسع وأدخل الى معنى space . لكن ذلك لا يقلل من شأن الترجمه الرصينة التى قام بها الأديب عادل .أيضا ملاحظتى حول الافعال وتسلسل المواجهة بين الشاعر والمكان ( راجع مقاربة المشاء ومفارقة المكان فى هذا البوست). هذه الافعال تقع فى الماضى البعيد ، ثم الماضى المطلق ، ثم الماضى المستمر ، ثم الماضى المضارع ، ثم الحاضر المستمر ، ثم المستقبل وفتح فضاءات احتمالات وجوديه ربما يصبح من المفيد تحديد فضاء وزمن القصيده الداخلى مثل: was was going had come have done dose doing would come could come would have come could have come هذا هو فضاء الفعل فى قصيدة (أيها المكان) للمشاء وزمنها الداخلى .على سبيل المثال كم من الزمن استغرق المشاء للتحول من مكان فى المحيط الأطلسى الى مكان آخر فى المحيط الهندى ربما الباسفيك ؟.وهو فضاء لا يستوعبه الفضاء فى الفعل العربى (اضرب ، يضرب ، ضرب ). أما بخصوص طلبك ساحاول عمل ترجمة قصيره جدا لمقطع واحد ثم أرسله لاستاذنا عادل بغية التصحيح الفقير قور
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: Abuelgassim Gor)
|
قال العزيز عثمان موسى:
Quote: يا اسامه اشد الالم لفقد سامى سالم |
لقد بكيت بكاء مرا ،ولكن ما ذا يفيد كل هذا ؟؟ له الرحمة وستبقى ذكراه خالدة في سماء الابداع السوداني. مع تعازي لكل اصدقائه و محبيه الكثر في جميع انحاء المعمورة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: osama elkhawad)
|
إلى ألأحباء جميعاً : أسامة قور عادل الموصلي
في رحيل سامي سالم
ننشُد السلامة لكل المُحبين اليتامى .. من التوحُد . أعرف أيها المُفارق لحبيب له في الوجدان مكانة وهجه وصنيعه المُبدع في زمان صعب . كيف تحزَّم ، وقابل العمل الثقافي كأمر جاد في المساهمة في الوعي ، بدأب لا يمل . خلق آلاف من يحبونه وهو لا يعرفهم ، ولكنهم عرفوه وفجعهم غيابه الأبدي ، وأنا مثلهم . أعرف معظم أصدقائه ولم أحظ اللقاء .
رسمنا خُطى اللقاء في طيات النفوس ، و ودَعَنا الحبيب ونحن لا نعرف . خيوط الأمل انعقدت حولنا ويُجلي نبعنا المُحِب .. دمعاً وبكاء .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: أيها المكان (Re: عبدالله الشقليني)
|
Quote: الحمدلله الذى جعل الانسان مكانا للسوالف تعتريه وجعل لكل مكان بداية ونهاية ولا حول ولا قوة الا بالله اللهم ارحم سامى سالم وأجعله من عتقاء الشهر المبارك |
| |
|
|
|
|
|
|
|