|
الولايات المتحدة وبريطانيا تدفعان بإتجاه ضربات على سلاح الجو السوداني!!!
|
توني بلير هو الذي دفع الامم المتحدة الى اعلان منطقة حظر الطيران فوق دارفور حالات لزم قصف الجيش السوداني لاستخدام المطارات هجمات على المقاطعه ولي علم. The controversial initiative comes as a classified new report by a UN panel of experts alleges Sudan has violated UN resolutions by moving arms into Darfur, conducting overflights and disguising its military planes as UN humanitarian aircraft.جدل المبادرة تأتي السري تقرير جديد اعدته لجنة من خبراء الامم المتحدة يدعي السودان بانتهاك الامم المتحدة قرارات بنقل الاسلحة الى دارفور ، واجراء تحليق طائراتها الحربيه تمويه عن طائرة الامم المتحدة الانسانيه.
Mr Blair has been pushing for much tougher international action against Sudan since President Omar Hassan al-Bashir reneged earlier this month on last November's agreement to allow UN peacekeepers into Darfur to protect civilians.السيد بلير قد دفع اكثر بكثير للعمل الدولي ضد السودان منذ تولى الرئيس عمر حسن البشير في وقت سابق هذا نكث وفي شهر تشرين الثاني / نوفمبر الماضي الى اتفاق يسمح لقوات الامم المتحدة الى دارفور لحمايه المدنيين
على 200 لقوا حتفهم في سياق مكافحة التمرد من جانب القوات الحكوميه وميليشيا الجنجويد المتحالفه ، وأكثر من 10 أضعاف ذلك العدد على الفرار من منازلهم. Humanitarian supplies to the millions of refugees in the area are tenuous and threatened by continuing violence on the Sudan-Chad border.الإمدادات الانسانيه الى الملايين من اللاجئين في المنطقة ضعيفا ومهددا من استمرار العنف في السودان - تشاد الحدود. Talks are under way in the UN security council over a package of sanctions being pushed by Britain and the US, which includes a comprehensive arms embargo and the freezing assets of Sudanese leaders implicated in the Darfur ethnic cleansing.محادثات تجرى فى مجلس الامن الدولى على مجموعة من العقوبات التي دفعت به بريطانيا و الولايات المتحدة الذي يتضمن حظرا شاملا على الاسلحة وتجميد الاصول من القادة السودانيين المتورطين في دارفور تطهير عرقي.
Speaking in Berlin on Sunday, Mr Blair described the situation in Darfur as "intolerable" and said: "We need to consider a no-fly zone to prevent the use of Sudanese air power against refugees and displaced people."تحدث في برلين يوم الاحد ، السيد بلير وصف الوضع في دارفور بانه "لا يطاق" ، وقال : "نحتاج الى النظر فى منطقة حظر الطيران لمنع استخدام القوة الجوية السودانية ضد اللاجئين والنازحين".
According to Downing Street, he is pushing for a no-fly zone to be passed at the same time as the new sanctions package, in the form of a 'Chapter 7' security council resolution, allowing the use of force.استنادا الى داوننغ ستريت ، وهو دفع لمنطقة حظر الطيران على صدورها في نفس الوقت مع مجموعة عقوبات جديدة في شكل لفصل '7' قرار مجلس الامن يسمح باستخدام القوة.
"The prime minister believes we can do them together," said a Downing Street source."رئيس الوزراء يعتقد ان نفعل ذلك معا" ، قال مصدر داوننغ ستريت. "There could be an agreement in the security council that there could be a no-fly zone. If the Sudanese government broke that agreement there would have to be consequences.""هناك اتفاقا في مجلس الامن ان تكون هناك منطقة حظر الطيران. اذا الحكومة السودانية كسرت هذا الاتفاق يجب ان يكون هناك نتائج. "
The imposition of a no-fly zone, of the kind employed over Iraq before the invasion, has been widely dismissed by military experts as impractical over an area as large as Darfur, which is the size of France.فرض حظر الطيران ، على غرار العمل على العراق قبل الغزو ، وقد رفضت اسعة من الخبراء العسكريين عملي على مساحة بحجم دارفور التي هي بحجم فرنسا. But the Guardian has learned that US and British officials are considering a cheaper alternative: punitive air strikes against Sudanese air force bases if Khartoum violated the no-fly zone.لكن الوصي «ان القوات الامريكية والبريطانية المسؤولين النظر ارخص بديل : ضربات جوية عقابيه ضد القوات الجوية السودانية الخرطوم القواعد اذا انتهكت منطقة حظر الطيران.
The example being considered is the Ivory Coast, where the French wiped out much of the Ivorian air force while its planes and helicopters were sitting on the tarmac, in November 2004.المثال التي تعتبر هي ساحل العاج ، الفرنسية التي ابيدت معظم القوات الجوية الايفواريه بينما كانت الطائرات والمروحيات يقفون على مدرج في تشرين الثاني / نوفمبر 2004. The air strikes were in reprisal for the deaths of nine French peacekeepers in an Ivorian raid on rebel-held areas in the north.الضربات الجوية كان انتقاما لمقتل تسعة من افراد حفظ السلام الفرنسيين فى كوت ديفوار هجوم على المناطق التى يسيطر عليها المتمردون في الشمال.
Mr Blair's push for tough action is likely to be given a considerable boost by a new, still classified, report in New York by the UN's panel of experts on Sudan.السيد بلير لدفعة قوية للعمل يرجح ان تعطي دفعة قوية من جديد ، لا يزال يصنف ، التقرير في نيويورك في الأمم المتحدة في فريق الخبراء المعني بالسودان. According to an official who has seen the report, the panel found evidence that the Sudanese government was continuing to ship arms into Darfur and conduct air force operations over the province in violation of UN security council resolution 1591, passed two years ago.ووفقا للمسؤول الذي يعتبر التقرير الفريق وجد أدلة على أن الحكومة السودانية تواصل شحن الأسلحة الى دارفور واجراء عمليات القوات الجوية حول المحافظة انتهاكا لقرار مجلس الأمن 1591 ، الذي صدر منذ عامين.
The investigators also spotted an Antonov-26 aircraft painted white and parked at a military airport.كما رآه المحققون من طراز انتونوف 26 طائرة مطليه باللون الابيض واقفة في احد المطارات العسكرية. "The panel noted with concern that the plane had a UN logo painted on the top of its left wing," a UN internal document said."اللجنة تلاحظ بقلق ان الطائرة كان على رسم شعار الأمم المتحدة أول من اليسار" الامم المتحدة وثيقة داخلية. "It was parked on the military apron next to rows of bombs.""كانت واقفة على الجيش القادم الى ساحة الصفوف من القنابل".
The panel spotted another white Antonov at a military airport on March 1.اللجنة رآه اخرى بيضاء من طراز انتونوف في احد المطارات العسكرية في 1 اذار / مارس. The panel is "investigating the role of both aircraft in aerial bombing" of Darfur, the document said.اللجنة "التحقيق فى دور كل طائرة في القصف الجوي" في دارفور ، الوثيقة.
Downing Street has stressed that Mr Blair would prefer to act in concert with other security council members, but Sudan's defenders at the UN, led by China, are likely to resist any resolution backed by force.داوننغ ستريت اكدت ان السيد بلير يفضل العمل بالتنسيق مع الاعضاء الاخرين في مجلس الامن ، لكن المدافعين عن السودان في الامم المتحدة ، بقيادة الصين ، ومن المرجح أن تقاوم أي قرار تدعمه القوة. Asked whether the UK and the US would attempt to rally a 'coalition of the willing' against Sudan in the event of a security council impasse, a Downing Street source said: "We'd have to judge that if we failed."عما اذا كانت المملكه المتحدة والولايات المتحدة تحاول حشد 'تحالف الراغبين' ضد السودان في حالة اتخاذ مجلس الامن المأزق داوننغ ستريت ، قال المصدر : "ان السيد القاضي انه اذا فشلنا". The initiative for such tough action is being driven by Mr Blair himself, often in the face of scepticism in the foreign office and ministry of defence.المبادرة هذه الاجراءات الصارمه التي يقودها السيد بلير نفسه ، غالبا في مواجهة الشك في وزارة الخارجية ووزاره الدفاع.
The MoD in particular distanced itself from the idea yesterday, and said there were no plans for British forces to get involved.خاصة في وزارة الدفاع نأت بنفسها عن فكرة امس وقال انه لا توجد خطط للقوات البريطانية للتدخل.
"There are absolutely no plans for any UK military action at all in Sudan or the Darfur region of Sudan," a senior British defence source said yesterday, adding: "There are no plans on the radar"."لا يوجد على الاطلاق اي خطط لبريطانيا أي عمل عسكري في السودان أو في كل منطقة دارفور في السودان" أقدم مصدر الدفاع البريطانية امس ، مضيفا : "ليست هناك خطط على الرادار".
But British military officials did not exclude the possibility that the US had contingency plans to strike Sudanese airfields.لكن المسؤولين العسكريين البريطانيين لم يستبعد امكانيه ان تكون الولايات المتحدة قد خطط لضرب المطارات السودانية.
Mr Blair is said by his aides to believe the ethnic cleansing to be a defining moral issue.السيد بلير ان من معاونيه التطهير العرقي نعتقد ان أي تعريف للقضية اخلاقيه.
"It's very important [President Bashir] doesn't believe he can renege on his agreements. We can't allow the status quo to be locked in after the ethnic cleansing there," a Downing Street source said."من المهم جدا [البشير] لا نعتقد انه يمكن التراجع عن الاتفاقات. لا يمكننا ان نسمح للوضع الراهن غير ان فيه بعد التطهير العرقي هناك "داوننغ ستريت قال المصدر.
"The prime minister believes in a values-driven foreign policy and believes you have to evenly apply those values to have any credibility. He sees Darfur as a test of the international community's commitment to its own values.""رئيس الوزراء يرى في القيم الطلب السياسة الخارجية وعليك ان تنطبق بالتساوي على تلك القيم اي مصداقيه. ويرى دارفور اختبارا لالتزام المجتمع الدولى قيمها. "
The prospect of a no-fly zone was welcomed by the independent International Crisis Group thinktank yesterday.احتمال حظر الطيران رحب المستقلة ثينكتانك مجموعة الازمات الدولية امس. "The government in Khartoum is using its air force to bomb its own civilians and to resupply its troops and allied militias killing its own people. That's a pretty good reason for a no-fly zone," Andrew Stroehlein, the ICG's media director, said."ان الحكومة في الخرطوم هي استخدام سلاحها الجوي لقصف مدنييها واعادة قواتها و الميليشيات قتل شعبها. وهذا سبب جيد لمنطقة حظر الطيران "، اندرو سترويهلين في الاصلي لمدير الاعلام.
|
|
|
|
|
|