|
السودان أكبر مناّ: مجموعتىّ "سوف تشرق الشمس" و "القطار الأخير" للشاعر أكول ميان كووت
|
السودان أكبر مناّ: مجموعتىّ "سوف تشرق الشمس" و "القطار الأخير" للشاعر أكول ميان كووت (ِِAkol Myen Kuol)
ندي مصطفى محمد على
Sudan is bigger than us Sudan can contain all of us The resources are enough for all of us, A just, progressive, peaceful Sudan, Is the responsibility of every Sudanese It is the responsibility of every Sudanese, It is the responsibility of Yagoob, Hanan, Nyalag, Kuku, Adrop, Wani and Chan
Akol Meyan Kuol, “We will press on”, Nairobi, Kenya, 21 June 2000 in The Sun Will be Rising, Nairobi: The Catholic University of Eastern Africa, 2001.
السودان أكبر منّا السودان يسعنا كلّنا موارده تكفينا جميعا السودان العادل، التقدّمىّ، الذى يسوده السّلام هو مسئولية كلّ سودانى/ة انه مسئولية كل سودانية هو مسئولية يعقوب و حنان و نيالاق و كوكو و أدروب ووانى و تشان (الترجمة لكاتبة المقال)
صدرت مؤخرا عن دار Camerapix Publishers International الطبعة الثانية لديوان الشاعر أكول ميان كوول "القطار الأخير" The Last Train. و كانت الطبعة الأولى للمحموعة قد صدرت فى عام 2003.
القطار الأخير هى المجموعة الشعرية الثانية للشاعر. فقد نشر قبلها ديوانه "سوف تشرق الشمس The Sun Will Be Rrising فى عام 2001.
أكول اخ و صديق عزيز، تشرفت بالتعرف عليه فى القاهرة فى منتصف التسعينيات، و دارت بيننا و اخرين/ات حوارات حول الثقافات و الأدب السوداني و الافريقي و حول السودان الجديد. تشرفت بمقابلته مرة أخرى، و بالتعرف على زوجته و طفليه خلال زيارة لنيروبى قبل حوالى الأسبوع، حيث اهدانى نسخة من كل مجموعة.
ولد الشاعر فى عام 1974 فى أبيي، و تلقى تعليمه الثانوى فى الخرطوم. أقام فى القاهرة فى فترة التسعينيات و ساهم فى الحراك السياسى و الثقافى السودانى بالقاهرة، فعمل فى مركز الدراسات النوبية و مركز الثقافات السودانية، و فى الفترة بين 1995 و 1997 كان السكرتير الثقافى و الإ علامى لاتحاد شباب السودان الجديد. كذلك عمل مع اليونيسيف فى جنوب السودان، و تعاون مع هيئة الاذاعة البريطانية. أكول مقيم بنيروبى حاليا مع زوجته و طفليه و يعمل بهيئة الاذاعة البريطانية.
شارك فى الصيف الماضى فى ورشة نظمها المركز الثقافى البريطانى بالخرطوم لعدد من شعراء و كتاب المهجر السودانيين/ات مما أتاح للمهتمين بالثقافة و الشعر التعرف على شعره و تجربته الشعرية. أحد اشعاره "Sorry Mother Abyei” يدرّس فى جامعة بميامى بالولايات المتّحدة الأمريكية.
نصوص أكول مباشرة، قوية، و بسيطة. مليئة بالأمل و الحلم بسودان جديد، لكنها لا تغفل الواقع المثخن بجراح العنف، و العنصرية و انعدام العدالة (أهدى الشاعر مجموعتة الأولى لأخيه مجاك ميان الذى علمه القراءة و الكتابة، و الذى استشهد فى "حرب التحرير" فى عام 1994 و لخمس من اقاربه الذين استشهدوا لاجل السودان الجديد). تحتوى مجموعة "سوف تشرق الشمس" على سبعة عشر قصيدة، مرتّبة فى ثلاث محاور. فى المحور الأول "أشعار للمقاومة"، تناولت القصائد ثيمات الرحيل، و النضال، و المثابرة، و عهد قطعه لمن "عمّدوا/ن ارض السودان الجديد بدمائهم/ن الغالية". المحور الثانى احتوى على سبع قصائد سمّاها الشاعر "قصائد للحب و الصداقة". أما المحور الأخير، و الذى سمّاه الشاعر "أشعار للتعلّم و الأمل" ففيه رسائل لل"صباح الجديد" و لأبيي – أمه، و حول اهمية ان نزن كلماتنا و نتعلم من تجاربنا و اخطائنا. بدأ أكول المجموعة بتساؤلات حول الرحيل و الوحدة:
One day I was left alone, Standing like stone, All left one by one, And I said: one day I, too will be gone Akol Meyan Kuol, “Departure” (Khartoum, Sudan, 1992) in The Sun Will Be Rising, Nairobi, CUEA, 2001.
فى أحد الأيام تركونى وحدى واقفا مثل صخرة كلهم/ن غادروا/ن واحدا تلو الاخر فقلت: يوما ما، أنا ايضا سأغادر
(الترجمة للكاتبة)
الا انّ الكاتب اختتم المجموعة بنغمة متفائلة: The Sun Will be Rising” " سوف تشرق الشمس" – عنوان المجموعة.
مجموعة "القطار الأخير"، تحتوى على اثنتين و ثلاثين قصيدة كتبها الشاعر بين عام 2000 و 2002. بها يتوسّل الشاعر للسلام كى يحلّ و يتناول قضايا عديدة فى السودان و القارة الأفريقية. و صدّرها اهداء الى نيلسون مانديلا الذى يصفه أكول ب"ضمير أفريقيا". مثل مجموعته الأولى، فأن ما يلفت النظر لهذه المجموعة أنها تنضح بالأمل، رغم الفترة التاريخية التى كتبت فيها (قبل ان يتحرك فطار نيفاشا). المجموعة ايضا تنضح بالحنين للوطن (السودان، و أبيي، و ثوركوروك – قرية الشاعر، و كذلك للخرطوم "أو كييرتوم أو كارتووم كما يسميها الشلك و النوير و الدينكا"). من أجمل النصوص فى هذا الديوان قصيدتىّ Thourqurouk ثوركوروك (قرية الشاعر) و التى نجد فيها قبس من طفولة الشاعر، و قصيدة I love the Red Sea (أحب البحر الأحمر). و الأخيرة تحمل موسيقى و دندنة لطيفة:
I love the Red Sea, I love pineapple tree I love to see My land free. ... I love this soil, Blessed with oil.
I also love these timber trees, Not forgetting our great River Nile I am a son of the River Nile I love Jebel Mara, Nuba Mountains, Imatung, And Kassala. .... I love Khartoum, The Land of our forefathers I love Kiirtum or Kartoum, This ishow the Dinka, Nuer and Shilluk, Used to call it, And we will never forget it. ,Akol Myen Kuol,"I Love the Red Sea" (Nairobi, March 2002) The Last Train
أحبّ البحر الأحمر و أحب شجر الأناناس أحبّ أن أري أرضى حرّة .... أحبّ هذه الأرض المباركة بالنفط احب شجر الغاب و لا أنس نهر النيل العظيم أنا ابن نهر النيل.
أحب جبل مرة و جبال النوبة و الأماتونج و كسلا .... أحب الخرطوم، ارض أبائنا الأوائل أحب كييرتوم أو كارتوم هكذا سماها الدينكا و النوير و الشلك و لن ننس ذلك أبدا. (الترجمة لكاتبة المقال) فى مطار نيروبى و انا فى انتظار النداء للتوجه لبوابة الطائرة، قدّرت أنه مازال أمامى بعض الوقت فقررت الذهاب لمكتبة المطار. كان فى المكتبة مسافر سودانى اخر، فى طريقه الى جوبا. لمحت مجموعة "القطار الأخير" بغلافها السماوى بالاحمر و الاصفر، مصفوفة فى رفّ أمامى، يتيح لكل من يخطو داخل المكتبة رؤيتها. التفتّ ناحية المسافر و انا اشير للمجموعة: " مؤلفها شاعر سودانى شا بّ، ألا تشعر بالفخر لذلك؟" و فعلا كنت أشعر بفخر شديد، فأكول ميان كووت قد انتج نصوصا جيّدة، و المجال مفتوح أمامه لينتج و يبدع أكثر و أكثر.
(عدل بواسطة nada ali on 05-28-2009, 01:39 PM)
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: السودان أكبر مناّ: (Re: Adil Osman)
|
يا ندى من الجميل ان اقرأ شعر اكول البسيط المعبر عن ازمتنا.. حتى الان ما قادرين نأتى بصيغة تقنع الكل ان السودان يسعنا كلنا
يا ندى استمتعت اكتر بترجمتك وايم الحق....
كونى طيبة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: السودان أكبر مناّ: (Re: Siham Elmugammar)
|
العزيزة سهام،
سلامات، و مشتاقين
شكرا لمرورك و لقراءة اشعار الاخ اكول
و للاسف الشديد، كما كتبت،
Quote: حتى الان ما قادرين نأتى بصيغة تقنع الكل ان السودان يسعنا كلنا |
و دى عاوزة نقّّة و عمل!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: السودان أكبر مناّ: مجموعتىّ "سوف تشرق الشمس" و "القطار الأخير" للشاعر (Re: Adil Osman)
|
السيد عادل عثمان :)
سلامات، و شكرا جزيلا على ايراد صورة الاخ اكول، و ترجمة الأخ سيد احمد بلال لاحدى قصائده. من محاسن الصدف اننى فى طريق عودتى من نيروبى توقّفت ليومين فى لندن، كنت فيهما فى ضيافة الاخ سيد احمد بلال و اسرته الجميلة-- فهم اصدقاء اعزاء و جيران فى شرق لندن. و قداخبرنى انه قد ترجم قصيدة أكول هذى للعربية و نشرها فى احدى الصحف.
شكرا كلماتك الطيبة بشأن الترجمة، و هى بالطبع مجرد محاولات، فلست متخصصة فى مجال الترجمة لكنى مفتونة باللغات. شكرا على تصحيح ترجمة كلمة Timber.
ندى
| |
|
|
|
|
|
|
Re: السودان أكبر مناّ: مجموعتىّ "سوف تشرق الشمس" و "القطار الأخير" للشاعر (Re: خدر)
|
الأخ العزيز احمد الأمين سلامات، و شكرا للتعقيب. تمنّيت ان تعقّب هنا، فهذا مجال تخصصك، و شهادتك بالتأكيد ستسعد الأخ اكول كثيرا.
Quote: كثيرون من ابناء السودان الذين ينتمون جغرافيا لجنوب الوطن كتبوا اشعار بالانجليزيه لاتقل مستوى عن الاشعار التى كتبها شعراء نيجريون او غانيون او غيرهم من ابناء افارقه الانجلو فون منهم الفريد تعبان وسراناى كوليجانق و تعبان لولوينق لكنه للاسف مثل ابناء شمال السودان المبدعين وقعوا ضحيه للاعلام السودانى المجحف والتارجح المزعج فى لاهويه لوطنهم فلم يرتقوا مكانه واضحه فى خارطه الشعر الافريقى المكتوب بالانجليزيه عدا الاخير منهم تعبان لولوينق الذى نشرت له دار هاينمان البريطانيه اكثر من مؤلف فى الشعر والقصه وغيرهما لكن عبر انتمائه القديم الاول ليوغنده وارتباطه بجامعه ماكريرى الشهيره بحكم الوجود الجغرافى لقبيلته بين السودان ويوغنده ... |
اتفق مع ما كتبت.
تحياتى
| |
|
|
|
|
|
|
Re: السودان أكبر مناّ: مجموعتىّ "سوف تشرق الشمس" و "القطار الأخير" للشاعر (Re: nada ali)
|
الأخ عبد الغفار محمد سعيد،
كل الشكر لمرورك هنا. أدناه نصّ Sorry Mother Abyei و سأستأذن الشاعر فى وضع اجزاء اخرى من نصوصه هنا. قصدت بالكتابة حول مجموعتى اكول ميان كوول التعريف ببعض اعماله، و قصدت ايضا ان اثير شهية القراء عسى ان يسعوا و يسعين لاقتناء اعماله.
http://www.mdc.edu/wolfson/metromorphosis/poetry_index/...20sorry%20mother.htm
Sorry Mother Abyei
Sorry mother Abyei, If we have neglected you, Sorry mother Abyei, If we have deserted you, Sorry mother Abyei, If we are unable to protect you. Oh mother Abyei, We will restore to you, Your honour, All nine children of yours, Will come back to you, Abior, Mareng and Bongo, Will come back to you, Anyel, Manyuar and Achaak, Will come back to you, Deel, Achueng and Allay, Will lay A new foundation for you.
-Akol Meyan Kuol Nairobi, Kenya 11 November, 2000.
| |
|
|
|
|
|
|
|