|
جندرية الأخرى..على وزن مريم الأخرى
|
مع التحية للجندرية ست الإسم نقلا عن موقع الجزيرة
تقاطعات: الجندر والأمة والمجتمع في الرواية النسائية العربية كامبردج بوك ريفيوز فرض الإنتاج النوعي والكمي للروائيات العربيات نفسه على الساحة الأدبية العربية، وكانت حركة الترجمة لهذا الأدب لافتة للنظر، إلى الحد الذي جعل أحد أساتذة الترجمة في إحدى الجامعات البريطانية يجزم بأن 80% مما ترجم من الأدب العربي هو أدب نسائي. وقد ظهرت عدة فرضيات تفسر هذا الاهتمام، مثل أن رواية المرأة العربية باتت تكتب وعينا كاتبتها على ما يجعل روايتها جاذبة للترجمة، بمعنى أن "هناك روايات تكتب لتترجم"، وذلك سعياً للانتشار العالمي. وبالنتيجة ترسخ الرواية النسائية العربية صورا نمطية يبحث عنها الناقد والقارئ الغربي في قراءته عن الشرق العربي.
غلاف الكتاب
-اسم الكتاب: تقاطعات: الجندر والأمة والمجتمع في الرواية النسائية العربية -تحرير: ليزا سهير مجج، باولا سندرمان، تيريز صليبا -عدد الصفحات: 320 -الطبعة: الأولى 2002 -الناشر: جامعة سيراكوز، نيويورك والواقع أن كتاب "تقاطعات: الجندر والأمة والمجتمع في الرواية النسائية العربية" يناقش مثل تلك الفرضيات والتفسيرات عن الأدب الروائي النسائي العربي. وينقسم الكتاب إلى مقدمة وعشرة فصول تبحث تجارب روائيات من مصر ولبنان وفلسطين والجزائر، ويقدم عرضاً ونقداً لتلك الكتابات، كما يحلل الآراء النقدية الغربية لتلك الأعمال لا سيما محاولة نقاد غربيين معالجة هذا الأدب باستخدام نظريات منتشرة بأوساط الحركات النسائية الغربية عما يجب أن يكون عليه موقف الأدب النسائي من الشرائح والقضايا الاجتماعية والقومية.
|
|
|
|
|
|
|
|
|