|
آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!!
|
أخبرتني إبنتنا إمتثال البارحة أن إبننا الراحل الشريف [7/5/1986 ـ 19/1/ 2006] كان قد اختار في مادة الأدب الألماني في الصف الـ 13 قصيدة للشاعر الألماني جوتة وكان الخيار بين قصيدتين، بينما اختارت هي القصيدة الأخرى.. بالرجوع للقصيدة الآن وجدنا أن القصيدة عجيبة، وتكاد تحكي قصة الشريف وقصتنا معه.. لحسن الحظ هناك عدة ترجمات للقصيدة إلى اللغة الإنجليزية ولكن مثل كل النصوص الشعرية يبقى الأصل هو الأصل في المعنى والمبنى، ولكنني سوف أستفيد من الترجمات لمحاولة نقل ما أريد وأهدي كل هذا الذي بأدناه، وهو وليد وقته، إلى روح الشريف وأقرأ عليه قول الله عز وجل: "سلام قولا من رب رحيم".. لدي محاولة في ترجمة القصيدة إلى اللغة العربية، مع أني لست شاعرا، ولكن قصدي فقط هو توصيل المعنى إلى الذين لا يقرأون الإنجليزية أو الألمانية، وأرجو أن يتمكن أحد المترجمين المتمكنين من ترجمة القصيدة، وأكون ممتنا له إن قام بوضعها هنا، كما أرحب بأي اقتراحات لتعديل ترجمتي... وأهدي هذا العمل إلى كل من فقد وفقدت فلذة كبد وأسأل الله أن يهبنا ويهبهم الصبر والرضا ويجمعنا بأحبائنا دائما في الحس والمعنى، إنه سميع قريب مجيب.. إسم القصيدة هو Erlkoenig ويمكن شرح الكلمة بأنها تعني شيئا أقرب إلى "ملاك الموت" .. ولكني سأبقي على إسم إيرلكوينغ في النص كما هو.. في الأساطير الإسكندنافية والجيرمانية القديمة فإن "إيرلكوينغ" هو روح شريرة تتربص ببني البشر، خصوصا الأطفال.. ويُقال أن مصطلح جوتة Erlkoenig إنما هو ترجمة خاطئة لكلمة "ellerkonge" الدينماركية أو "elverkonge" أو "king of the elves" ولكن في الواقع ربما لا يكون ذلك هو الحال.. فقد كتب بوركارد شرويدر مقالا في الموضوع، وزعم أن جوتة كان يعرف تماما عماذا يكتب، وأن مصطلح Erlkoenig يمكن إرجاعه إلى إلهة موت إغريقية قديمة إسمها "ألفيتو" هي التي صارت "ملكة موت" "Erlkoenigin" "إيرلكوينيغين" ونزحت إلى الشمال..
القصيدة الأصلية باللغة الألمانية Erlkönig
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht?" "Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, Und wiegen und tanzen und singen dich ein." "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau." "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." "Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan!" Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hält in Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Müh' und Not; In seinen Armen das Kind war tot. ـــــــــــــ ـــــــــ باللغة الإنجليزية
Who rides so late through night and wind? It is the father with his child. He holds the boy safe in his arm He holds him safe, he keeps him warm.
"My son, why do you hide your face so fearfully?" "Father, do you not see the Elf king? The Elf king with crown and robe?" "My son, it's a wisp of fog."
"You lovely child, come, go with me! Nothing but beautiful games I'll play with you; Many colourful flowers are on the shore, My mother has many golden robes."
"My father, my father, can't you hear, What the Elf king quietly promises me?" "Be calm, stay calm, my child; It is the wind rustling in the dry leaves."
"Do you want to come with me, fine lad? My daughters should already be waiting for you; My daughters lead the nightly folkdance And rock you and dance and sing."
"My father, my father, and can't you see there, The Elf king daughters in the gloomy place?" "My son, my son, I see it well: It is the old grey willows gleaming."
"I love you, your beautiful form entices me; And if you're not willing, I shall use force." "My father, my father, now he takes hold of me! The Elf king has wounded me!"
It horrifies the father; he rides swiftly, Holding in his arms the moaning child. He reaches the yard with great difficulty; In his arms, the child was dead .. من الذي يركب في هزيع الليل المتأخر والرياح إنه الأب مع إبنه الحبيب قد أخذ الصبيَّ بأمان في يديه أمسكه بأمان،أبقاه في الدفء
"يا ولدي، لماذا تخفي وجهك هكذا خائفا؟" "ألا ترى إيرلكوينغ يا أبي؟" إيرلكوينغ بتاجٍ وبرداء "يا ولدي، هذي حزمةٌ من ضباب"
‘أيها الطفل الجميل، تعال وامش معي كي ألعب معك ألعابا جميلة هناك كثيرا من الأزهار الملونة على الشاطئ أمِّي لها أردية ذهبية كثيرة‘
"يا أبي، يا أبي، أولا تسمع، ما يَعِدُني به إيرلكوينغ؟ كنْ هادئْ، ابقَ هادئْ، يا طفلي؛ إنها الريحُ تخشخشُ في الأوارق اليابسة
‘هل تريد أن تأتي معي أيها الصبي المليح ؟ بناتي الآن بانتظارك بناتي يرقصن رقصات المساء يهدهدنك ويرقصن ويغنين لك‘
"يا أبي، يا أبي، أفلا ترى هناك، بنات إيرلكوينغ في دجى المكان البهيم؟ "يا ولدي، يا ولدي، إنني أراه تماما: إنه شجر الصفصاف القديم يبدو رماديا"
‘أحبك، ويسحرني سمتك الجميل؛ وإذا لم تكن راغبا، فسألجأ للقوة‘ "يا أبتي، يا أبتي، قد أمسكني الآن! إيرلكوينغ قد أذاني"
مرعوبا صار الأب، أركض الفرسَ مسرعاً ممسكاً بالإبن المتأوه بين الذراعين وفيما وصل ساحة البيت بكل تعب وعناء كان الطفل بين يديه قد مات!
وهذه ترجمة أخرى إلى الإنجليزية لنفس القصيدة: The Erl-King
O who rides by night thro' the woodland so wild? It is the fond father embracing his child; And close the boy nestles within his loved arm, To hold himself fast, and to keep himself warm.
"O father, see yonder! see yonder!" he says; "My boy, upon what dost thou fearfully gaze?" "O, 'tis the Erl-King with his crown and his shroud." "No, my son, it is but a dark wreath of the cloud." The Erl-King Speaks "O come and go with me, thou loveliest child; By many a gay sport shall thy time be beguiled; My mother keeps for thee many a fair toy, And many a fine flower shall she pluck for my boy."
"O father, my father, and did you not hear The Erl-King whisper so low in my ear?" "Be still, my heart's darling--my child, be at ease; It was but the wild blast as it sung thro' the trees."
Erl-King "O wilt thou go with me, thou loveliest boy? My daughter shall tend thee with care and with joy; She shall bear thee so lightly thro' wet and thro' wild, And press thee, and kiss thee, and sing to my child."
"O father, my father, and saw you not plain The Erl-King's pale daughter glide past thro' the rain?" "Oh yes, my loved treasure, I knew it full soon; It was the grey willow that danced to the moon."
Erl-King "O come and go with me, no longer delay, Or else, silly child, I will drag thee away." "O father! O father! now, now, keep your hold, The Erl-King has seized me--his grasp is so cold!"
Sore trembled the father; he spurr'd thro' the wild, Clasping close to his bosom his shuddering child; He reaches his dwelling in doubt and in dread, But, clasp'd to his bosom, the infant was dead.
-- Transliterated by Sir Walter Scott (1731 - 1832) وقد قام الموسيقار المشهور فرانز شوبرت بوضع موسيقى للقصيدة وهي هنا بأداء رائع وعجيب من "أنا صوفي فون أوتر": Anne Sofie von Otter Claudio Abbado Chamber Orchestra of Europe (more)
وهذا أداء سينمائي تمثيلي للقصيدة مصحوبا بالموسيقى:
وهذا أداء آخر لنفس القصيدة ونفس الموسيقى.. Dietrich Fischer-Dieskau, baritone Gerald Moore, piano Filmed in London, May 14, 1959
المراجع ومزيد من القراءة في الشبكة: http://german.about.com/library/blerlking.htm http://members.tripod.com/~pnkeese/_poems/erlkonig.htm http://graham.main.nc.us/~bhammel/erlkng.html موقع يوتيوب
ولقراءة المزيد عن إبننا الشريف في هذا الرابط في مكتبتي في سودانيز أونلاين وكان الجليد يتساقط!!!! فيديو وصور
(عدل بواسطة Yasir Elsharif on 09-07-2007, 12:09 PM) (عدل بواسطة Yasir Elsharif on 09-07-2007, 12:11 PM) (عدل بواسطة Yasir Elsharif on 09-07-2007, 12:18 PM)
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: عاطف عمر)
|
Quote: يا ولدي، لماذا تخفي وجهك هكذا خائفا؟" "ألا ترى مَلَك الموت يا أبي؟" ملك الموت بتاجٍ وبرداء "يا ولدي، هذي حزمةٌ من ضباب
|
أخي ياسر أحسن الله عزاءكم وجعله الله من شباب الجنة " أمين"، إنه على كل شيء قدير ، فعلا قصيدة مؤثرة وموقف أكثر تأثيرا، وكما يقال كأنما عرف أنه سيغادر هذه الفانية ، ولكنها مشيئة الله ، بينما الأحزان تأبي أن تفارقنا في فقد أكبادنا أو أحبابنا ....
لك الله وحسن العزاء ........
أنور
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Abureesh)
|
Quote: "يا ولدي، لماذا تخفي وجهك هكذا خائفا؟" "ألا ترى مَلَك الموت يا أبي؟" ملك الموت بتاجٍ وبرداء "يا ولدي، هذي حزمةٌ من ضباب
أيها الطفل الحبيب، تعال وامش معي كي ألعب معك ألعابا جميلة |
ألا رحم الله ذاك الشريف و أرجعه نفساً مطمئنة و راضية مرضية إلى ربها
ألهمكم الله الصبر الجميل أخي ياسر و جعل ذكراه نبراساً للتسليم بقضاء الله و قدره و لله في خلقه شئون
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: ابو جهينة)
|
Quote: إنا لله وإنا إليه راجعون اللهم يا الله تقبل إبننا الشريف عندك مع الأخيار الأطهار الصالحين اللهم ياالله اعصم قلب أخي ياسر وقلب أختي إلهام بصبرك الجميل اللهم ياالله اعصم قلوب أنجال أخي ياسر بصبرك الجميل اللهم ياالله اعصم قلوب أهليهم بصبرك الجميل ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم |
اخى د/ ياسر كم فطرت قلبى بهذا البوست ربى يلزمكم الصبر قدر المصاب الجلل انت والاخت الهام ربنا يتقبل الفقيد مع الاخيار باذنه تعالى دعواتكم له وعفوكم هى الزاد فى الاخرة ربى يتقبل كل دعواتنا آمين يا رب العالمين اسماء الجنيد/ مسقط
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: soma)
|
الأخت الأستاذة أسماء الجنيد "Soma"
تحية لك وللأسرة
ونشكرك أجزل الشكر..
Quote: Quote: Quote: إنا لله وإنا إليه راجعون اللهم يا الله تقبل إبننا الشريف عندك مع الأخيار الأطهار الصالحين اللهم ياالله اعصم قلب أخي ياسر وقلب أختي إلهام بصبرك الجميل اللهم ياالله اعصم قلوب أنجال أخي ياسر بصبرك الجميل اللهم ياالله اعصم قلوب أهليهم بصبرك الجميل ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم |
اخى د/ ياسر كم فطرت قلبى بهذا البوست ربى يلزمكم الصبر قدر المصاب الجلل انت والاخت الهام ربنا يتقبل الفقيد مع الاخيار باذنه تعالى دعواتكم له وعفوكم هى الزاد فى الاخرة ربى يتقبل كل دعواتنا آمين يا رب العالمين اسماء الجنيد/ مسقط |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: ابو جهينة)
|
سلامات يا عزيزي جلال "أبو جهينة".. وأشكرك على ما تفضلت به.. ونحن نحاول بالفعل أن نجعل من ذكراه نبراسا للتسليم بقضاء الله وقدره، ونسأل الله العون، ونسألكم الدعاء له ولنا..
Quote: Quote: Quote: "يا ولدي، لماذا تخفي وجهك هكذا خائفا؟" "ألا ترى مَلَك الموت يا أبي؟" ملك الموت بتاجٍ وبرداء "يا ولدي، هذي حزمةٌ من ضباب
أيها الطفل الحبيب، تعال وامش معي كي ألعب معك ألعابا جميلة |
ألا رحم الله ذاك الشريف و أرجعه نفساً مطمئنة و راضية مرضية إلى ربها
ألهمكم الله الصبر الجميل أخي ياسر و جعل ذكراه نبراساً للتسليم بقضاء الله و قدره و لله في خلقه شئون |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
Quote: "أحبك، ويسحرني سمتك الجميل؛ وإذا لم تكن راغبا، فسألجأ للقوة" "يا أبتي، يا أبتي، قد أمسكني الآن! ملك الموت قد أذاني |
يُولد أطفالنا و في داخلهم فطرة الإحتماء بنا و التفتيش عن الأمان بين أحضاننا و حولنا.. فيتولد لدينا إحساس دائم بضرورة حمايتهم و رد أي عدوان عنهم.... فنرد عنهم أي عدوان جسدي/لفظي/مادي/معنوي/صحي..إلخ ونقف عاجزين عن حمايتهم من الموت! فينتابنا إحساس الألم لفقدانهم.. ممزوجاً ببعض الإحساس بالذنب لعدم قدرتنا على حمايتهم. الموت فيهو حماية؟؟؟ الموت بيتوالف؟؟؟ اللهم لا راد لحكمك و قضائك.. اللهم صبٌر والديه.. اللهم صبرنا جميعاً.. اللهم عوٌض شبابه الجنة.. اللهم أغفر له ما تقدم من ذنبه و ما تأخر..
إنا لله و إنا إليه راجعون.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: حيدر حسن ميرغني)
|
الأخ العزيز حيدر حسن ميرغني،
لك مني التحايا والأشواق..
وأشكرك على مشاعرك الرقيقة وكلماتك الصادقة المؤثرة.. والله الليلة إلا أخليك تضحك فأنا ذاتي "ديني طلع"!! وما عارف لحدي هسع لو رجع وللا ما رجع.. غايتو بحاول أرضى وعارف أنو الرضا صعب والنفس ترى ما تكره.. أسأل الله أن يريني ما يجعلني أرضى.. ويا دار ما دخلك شر.. وأهو مرة شعر ومرة قرآن ومرة إنشاد.. القوَّم علي الحالة دي هي فقد أخي وقريبي د. مرتضى الغالي لإبنه راجح الذي مات نتيجة صعقة كهربائية من موتور تقوية ضخ المياه في المواسير!!! بالله موش دنيا فرندقس في السودان دا؟؟ مع أطيب الأماني، وراجين رحمة الله.. ياسر
Quote: نشيل معاك صوت الحبيب حكاوي ليل .. ............................
والله غلبني البكاء
وديني طلع عديل من صورتو دي
ياخي كتلتني
أنا ما قدر سيرة الوجع
لمن تكون بالصورة دي
الشريف..
السلام يغشاك يازين
ملعونة دنيا فرندقس |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: mamkouna)
|
الأخت ممكونة،
تحية طيبة وشكرا على ما تفضلت، به فقد دفعتني مداخلتك للتأمل في مسألة الولادة والموت.. وفراق الأحبة قاسٍ، خاصة فلذة الكبد "الجنى".. فالإنسان يتوهَّم أنه هو "خالق" هذا الجنين.. ويأتي القرآن كي يعلمنا أن الخالق هو الله.. والمحيي والمميت هو الله.. نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ * أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ * أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ * نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ * عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ *
نسأل الله ألا يريكم ما تكرهون في عزيز أو فلذة كبد..
Quote: Quote: Quote: "أحبك، ويسحرني سمتك الجميل؛ وإذا لم تكن راغبا، فسألجأ للقوة" "يا أبتي، يا أبتي، قد أمسكني الآن! ملك الموت قد أذاني |
يُولد أطفالنا و في داخلهم فطرة الإحتماء بنا و التفتيش عن الأمان بين أحضاننا و حولنا.. فيتولد لدينا إحساس دائم بضرورة حمايتهم و رد أي عدوان عنهم.... فنرد عنهم أي عدوان جسدي/لفظي/مادي/معنوي/صحي..إلخ ونقف عاجزين عن حمايتهم من الموت! فينتابنا إحساس الألم لفقدانهم.. ممزوجاً ببعض الإحساس بالذنب لعدم قدرتنا على حمايتهم. الموت فيهو حماية؟؟؟ الموت بيتوالف؟؟؟ اللهم لا راد لحكمك و قضائك.. اللهم صبٌر والديه.. اللهم صبرنا جميعاً.. اللهم عوٌض شبابه الجنة.. اللهم أغفر له ما تقدم من ذنبه و ما تأخر..
إنا لله و إنا إليه راجعون. |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
المكلوم الحبيب د. ياسر..
كل ما تكتب عن المليح الغائب، كلما تفتح حزنا كنت أظن أنه يقل مع الأيام..
منذ الأمس وانا أتطلع في شريف وأقرأ قصيدته المفضلة.. ولم أستطع كتابة أي شئ.. ففي كل مرة ألمح أسمه أعرف أن حزنا نبيلا سيكون في داخل البوست..
رحم الله شريفا.. رحم الله ذلك المليح
حتما سأعود..
عزائي الدائم لإلهام الصابرة ولأشقائه الذين لا أستطيع إدعاء معرفة شعورهم بغياب واسطة عقدهم..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
العزيزات رجاء وغادة وراوية..
لكنَّ منا التحايا والأشواق..
الحمد لله أن الشريف في خاطركن وخاطر كل الذين يمرون من هنا من الأحباء، منهم من يكتب ومنهم من يقرأ ويدعو، وكم أنا ممتن لهم/ن جميعا.. ولذا فأنا أحب أن أجعل البوست مائدة ذاخرة بكل ما يثري الفكر والشعور.. لا أستطيع الزعم بأنني غير حزين، ولكني أستطيع أن أجد السعادة في التعامل مع حزني.. أهديكن جميعا ، وأهدي جميع زوار البوست:
صفوة جمالك صافي الماء على البلُّور ينعم صباحك خير ويسعد مساك النور
من الفنانة شروق.. في قصيدة الشاعر عبيد عبد الرحمن
صفوة جمالك صافي الماء على البلور ينعم صباحك خير ويسعد مساك النور نور جمالك بان لانور شموس لا بدور فُتَّ [فُقت] المعاك في الجيل فُتَّ المعاك في الدور يا الفي علاك بعيد وسماك سابع دور ذقت الهلاك ياملاك في هواك هلاكي بدور
يا فرحة المحزون يا نفثة المصدور مرآك يزيل الهم ويمحي الاسى الفي الصدور إنسان عِشق إنسان و[إنسانو؟] ما مخبور اسمح اتلو سناك والدور يفاخر الدور ويفوح نشيدي الفيك زي نفحة الريفدور انا في شقاي ولهان يالفي النعيم مغمور فرش القتات ياجميل سم تساوي جمور يرضيني ما يرضيك والناس امورها امور محال اسيبو هواك اذا السماء تمور بين القلوب ميزان صفا وزنها المعبور قلبا يميلو الحب وقلبا يميل مجبور شخص الوفا المفقود ولفقده ماني صبور طرفي السهير يا سمير للنوم يضره ضرور وعذابي لو سراك طبعا اكون مسرور اوعد جفوني غميض والطيف يزورني مرور افرح واقول يا ليل واشرح واحاكي سرور
[ والفنان محمد أحمد سرور عليه رحمة الله والذي جاء إسمه في آخر قصيدة الشاعر عبيد من أشهر فناني شعر الحقيبة الخالد، وقد توفي ودفن في أرتريا.. من أغاني سرور الشهيرة "يجلي النظر يا صاحي، منظر الإنسان الطرفو نايم وصاحي"..][/size]
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: عبدالمنعم الرزوقي)
|
الأخ عبد المنعم الرزوقي،
تحية طيبة
أشكرك على المرور والتعزية الرقيقة.. لقد تأثرت جدا لوفاة إبن أخيك ذي الأربع سنوات، وتأثرت بكتابتك عنه في بوستك "مرحبا بالسيد الموت".. أرجو أن يجعله الله سلفا لوالديه ويلزمكم وإياهم الصبر الجميل والرضا.. وقد سعدت أيضا بالحديث معك ومواساتك والحمد لله الذي جعل لنا هذا المنبر طريقا للتواصل في هذه الغربة الحزينة والشتات القاسي..
ياسر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
العزيز د. ياسر الحبيبة إلهام
إنه الحزن الذي يقرب المسافات ويربط ما بين القلوب فيجعل من الذين لم نلتقيهم أقرب إلينا من أنفسنا ومن حبل الوريد نشعر بألمهم، ونحس بحزات قلبهم
Quote: أنا أحب أن أجعل البوست مائدة ذاخرة بكل ما يثري الفكر والشعور.. لا أستطيع الزعم بأنني غير حزين، ولكني أستطيع أن أجد السعادة في التعامل مع حزني |
كل منا يتعامل مع الحزن والفقد بطريقته يا دكتور لك مني التحايا على إسلوبك الراقي النبيل
كل الود غادة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: غادة عبدالعزيز خالد)
|
العزيزة غادة عبد العزيز خالد،
مرورك يسعدنا ويواسينا، وكم نحن سعداء بالتواصل مع الأحباء في هذا الفضاء السايبيري..
هذه ترجمة شعرية أخرى رائعة للقصيدة إلى اللغة الإنجليزية: Who's riding so late where winds blow wild It is the father grasping his child; He holds the boy embraced in his arm, He clasps him snugly, he keeps him warm.
"My son, why cover your face in such fear?" "You see the elf-king, father? He's near! The king of the elves with crown and train!" "My son, the mist is on the plain."
'Sweet lad, o come and join me, do! Such pretty games I will play with you; On the shore gay flowers their color unfold, My mother has many garments of gold.'
"My father, my father, and can you not hear The promise the elf-king breathes in my ear?" "Be calm, stay calm, my child, lie low: In withered leaves the night-winds blow."
'Will you, sweet lad, come along with me? My daughters shall care for you tenderly; In the night my daughters their revelry keep, They'll rock you and dance you and sing you to sleep.'
"My father, my father, o can you not trace The elf-king's daughters in that gloomy place?" "My son, my son, I see it clear How grey the ancient willows appear."
'I love you, your comeliness charms me, my boy! And if you're not willing, my force I'll employ.' "Now father, now father, he's seizing my arm. Elf-king has done me a cruel harm."
The father shudders, his ride is wild, In his arms he's holding the groaning child, Reaches the court with toil and dread. - The child he held in his arms was dead.
[ 1782, Johann Wolfgang von Goethe]
translation by Edwin Zeydel, 1955
http://www.moonfairye.com/library/Erlkoenig/erlkoeni.htm
وهذه ترجمة شعرية إنجليزية أخرى: Fairly literal tr. Frank Who rides so late through the windy night? The father holding his young son so tight. The boy is cradled safe in his arm, He holds him sure and he holds him warm. 2. Why is your face so frightened my son? The King of elves, father, see him yon? The Elfin King with his tail and crown? It is the fog, my son, streaming down.
3. Yes, you my dear child, come go with me! The games I play, you'll like them, come see. The shore is coloured with flow'rs in bloom, My mother's gold gowns, you will see soon.
4. Oh father, father, can you not hear What the elfking promises? I fear! Be calm, stay quiet my dearest son, The wind blows the dry leaves of autumn.
5. My darling boy, won't you come with me? I have daughters in whose care you'll be. My daughters dance round the fairy ring. Each night they'll cradle you, dance and sing.
6. Father, dear father, can you not see The elf king's daughter staring at me? My son, my son, I see it so well: Gray meadows on which the moonlight fell.
7. I love you for your beauty of course, If free you'll not come, I will use force. Father, dear father, he's touching me. Of elf king's hurt, father please, free me.
8. Dread grips the father, he spurs the roan, In loving arms he feels the boy moan. At last, the courtyard, with fear and dread, He looks at the child; the boy is dead.
http://ingeb.org/Lieder/werreite.html[/B]
Quote: العزيز د. ياسر الحبيبة إلهام
إنه الحزن الذي يقرب المسافات ويربط ما بين القلوب فيجعل من الذين لم نلتقيهم أقرب إلينا من أنفسنا ومن حبل الوريد نشعر بألمهم، ونحس بحزات قلبهم
Quote: Quote: أنا أحب أن أجعل البوست مائدة ذاخرة بكل ما يثري الفكر والشعور.. لا أستطيع الزعم بأنني غير حزين، ولكني أستطيع أن أجد السعادة في التعامل مع حزني |
كل منا يتعامل مع الحزن والفقد بطريقته يا دكتور لك مني التحايا على إسلوبك الراقي النبيل
كل الود غادة |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
ياسر الشريف ...
كم أبكانى وما زال يبكينى رحيل ابنك العزيز..
لكنى أشيد بك كثيرا
فها أنت رغم انكسار خاطرك وجرحك المفتوح على ملح الحنين ...
تهذب حزننا معك ..
تهذبنا جميعا أمام قبره النائى ..
وتنقلنا معه الى مشارف الخلود متكئين على ذراعك القوى ...
خالد هو هذا الولد الجميل ...
وخالد هو حزنك النبيل ...
سنتعلم من حزنك وفقدك كيف نسمو على أحزاننا ...
وسنتعلم من بهاء وجهه الفقيد ...ان العالم هذا هبة عابرة ...لا يؤجج لها الخلود الا مثل هذا النبل والارتفاع التدريجى.
الله معك ...ورحمه الله ....رحمة واسعة ,الهمكم وألهمنا الصبر والسلوان
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Tumadir)
|
الست أم سيرين.. كيفنك، ماك طيبة؟؟ الله يسلمك الله يبارك فيك.. يا امرأة يأتيها "طلق الإبداع": امرأة لا يأتيها الطلق..... في ذلك البوست يا تماضر كانت لي مداخلة للتعليق على "امرأة لا يأتيها الطلق..." ومداخلة أخرى للتعليق على قصيدة حسَّان أبو سن التي نشرها بالمنبر إبنه، أخينا حاتم أبو سن.. قرأت لك قبل أيام بوستك الأخير "أسماك صغيرة في بحر الزمن" أسماك صغيرة فى بحر الزمن ... وسرح بي الخيال، وتذكرت "قالت كونوا فكناها" Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع
وتخيلت منظرك أنت وأختك في كتابتك قبل ما يقرب من العشر سنوات في "دائرة درب الإنتفاضة البريدية" وأنت تنعين أمك علوية، عليها رحمة الله، وتصفين كيف حمل الناس نعشها في الحرم المكي وذهبوا بها للدفن وأنتن تنظرن.. وقبل حوالي العامين قرأت بوستك وأنت تنعين "صديقك الذي أنجبك" عليه رحمة الله.. طبعا الآن دخلت نفقاً آخر، ولكنه نفق مضيء، إنه نفق الأراشيف والأسافير الذي جمع أرواحنا وأشباحنا "البتكتب هنا بدون دواية ولوح".. ومثلما أن نفق القطار يحتفظ لنا بروائحنا كما جاء في هذا الجزء من كتابتك هناك:
Quote: وأهم ذكرانا التى يحتفظ لنا بها هى روائحنا ...رائحة الحياة وهى تختلط بالوقت والاشارات الملونة والزحام، رائحة اسماك صغيرة فى بحر الزمن. |
فكذلك هذا النفق السايبيري يحتفظ بكتاباتنا وصورنا وأشيائنا.. فاسمحي لي يا أم سيرين أن أزين هذا البوست ببعض صور الإبداع من ذلك النفق.. منصوري..لا اسكت الله لك ...ربابة
وبمناسبة "بحر الزمن" سرحت مرة أخرى وتذكرت الراحل الفنان الذري إبراهيم عوض وهو يشدو: يا زمن أرحم شوية وأهدي لي لحظات هنية وبعدها شيل باقي عمري شيل شبابي وشيل عينيَّ
فاللحظات الهنية هي التي نلتقي فيها بالإبداع الخلاق لأناس جميلين وجميلات في هذا النفق..
Re: تمنطاشر ياناير..غنية عشان العشاق
هذه المداخلة كانت في يومنا المشهود الذي فقدنا فيه الشريف، ولم نكن قد علمنا بعد!! شكرا ياسر
Quote: ياسر الشريف ...
كم أبكانى وما زال يبكينى رحيل ابنك العزيز..
لكنى أشيد بك كثيرا
فها أنت رغم انكسار خاطرك وجرحك المفتوح على ملح الحنين ...
تهذب حزننا معك ..
تهذبنا جميعا أمام قبره النائى ..
وتنقلنا معه الى مشارف الخلود متكئين على ذراعك القوى ...
خالد هو هذا الولد الجميل ...
وخالد هو حزنك النبيل ...
سنتعلم من حزنك وفقدك كيف نسمو على أحزاننا ...
وسنتعلم من بهاء وجهه الفقيد ...ان العالم هذا هبة عابرة ...لا يؤجج لها الخلود الا مثل هذا النبل والارتفاع التدريجى.
الله معك ...ورحمه الله ....رحمة واسعة ,الهمكم وألهمنا الصبر والسلوان |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
الأحباب ياسر وإلهام..
سلام ومحبة..
أحيي فيك هذه الروح المتفائلة.. والمقاومة للحزن والأسى.. ولكن.. دون أن تدري بسرد مشوار المليح، تدخلنا في غور حزن لم أعرفه في حياتي لا زلت أحتفظ بأغنية "طوًل مفارق حيًه" التي أهديتني إياها.. وسأحتفظ بأغنية "صفوة جمالك.." فكل المعاني الجميلة سترتبط عندي بمشوار "شريف" المثمر الفريد..
رحمه الله بقدر ما أحزننا فراقه.. رحمه الله بقدر الجمال الذي زرعه في سنيه القصيرة.. رحمه الله في كل صباح لم يشهد طلًته، وفي كل ظهر لم يعش ظله، وفي كل مساء لم يضمه مع أخوته.. رحمه الله وأسكنه دارا هي خير من دارنا الزائلة هذه، وجعله ملاكا في أجمل الجنان، وجعله ملهما لكل من عرفه..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: آآه يا ولدي الحبيب... قصيدة جوتة وقصة الشريف، ذاك المليح!!! (Re: Yasir Elsharif)
|
أخي الكريم د.ياسر
أعلم أنه مع الذي لاتضيع عنده الودائع رحيمٌ به اكثر من هذه الفانية غفورٌ لذنبه مهما تعاظم الذنب ،أنه الله ما تعب أحدٌ إشتاق لقائه وما ضل من طلب رضاه وليس لمثيل له في العفو والكرم يحب العفو ويهب العفو،اللهم تقبله بالحسن الذي تقبلت به كل الصالحين وظلل والديه بالصبر الجميل انهم عبادك وأنت رحيم بالعباد ...
خالص الموأساة..
| |
|
|
|
|
|
|
|