|
اخطاء في لافتة سياحية حكومية .
|
زود الاخ سمير ابراهيم المنبر بصورة لبيت الخليفة بامدرمان من عدة صور ردًاً علي بوست ( وهل يسئ امدرمان غير سفيه او عميل او حاقد ) , للاستاذ تاج السر حسن , لكي يبين اصالة المدينة واهلها . وأحد هذه الصور تظهر بيت الخليفة عبدالله خليفة المهدي والذي تحول الي متحف قومي ونصبت امامه لافتة ضخمة باللغتين العربية والانجليزية ُتخبر عنه . ولفت انتباهي عدة اخطاء لغوية وفي كتابة كلمة ليست لها صلة باللغة الانجليزية . ولقد غلبت عليّ مهنتي السابقة كمدرس وموجه للغة الانجليزية لاسرع بتصحيح تلك الاخطاء لعدة اسباب : أولها ان اي لغة يجب ان تكتب صحيحة بلا اخطاء , وثانيها ان زوار ورواد المتاحف هم السواح من الاجانب والذين يقرأون ويتحدثون الانجليزية والتي صارت اللغة الاولي للتفاهم في العالم , وثالثها انه لا يليق بوزارة الثقافة كما كتب بخط كبير في اعلي اللافتة ( ولاية الخرطوم وزارة الشؤون الاجتماعية والثقافية ) , وكذلك لا يليق بالادارة العامة للسياحة والتي ذيلت اسفل اللافتة بعبارة ( مع تحيات الادارة العامة للسياحة ) , وحتي يكون القارئ علي بينة من الامر انقل صورة تلك اللافتة كما هي
KHALIFA'S HOUSE BULID IN 1887 - 1888 IT IS THE RESIDN - TIAL OF KHALIFA ABDALLAA TRANS - FORCED TO A MU - SEUM IN 1928-
والاخطاء تشمل اخطاء في الافعال وفي تركيب الكلمات ( قواعد اللغة ) , واختراع كلمة انجليزية . 1 - الا فعال : يجب ان تكون بصيغة الماضي Past tense وليس الحاضر اي المضارع Present tense , فبدلا من Bulid ( المضارع ) الصواب هو الفعل Built فعل ماضي والاصوب Was Built , وبدلا من الفعل IS المضارع الصواب هو WAS الماضي . 2- كلمة Residential صفة adjective ويجب ان يتبعها اسم موصوف والصواب هو Residential House او Residential Home والصواب هو كلمة Residence اي سكن او مسكن . 3- شككت في كلمة Transforced فانني لم اسمعها او اقرأها من قبل , ولجأت الي قاموس ثم آخر فلم اعثر علي هذه الكلمة , واعتقد ان المقصود هو كلمة Transformed ومعناها حُوّل اي حُوّل بيت الخليفة الي متحف . والامر الخطير هو ان ترسخ هذه الاخطاء في اذهان البعض بانها الصواب . المرجو ان تزال هذه اللافتة واعادة كتابتها بدون اخطاء فانها مسيئة للتعليم والثقافة في هذا البلد , ورجاء ان تعطوا ما تكتبونه للراسخين في العلم , او من يتقنون اللغة الانجليزية .
|
|
|
|
|
|