تَماهِيات مُنفِلتَة عنْ الإرصانِ ... تمــاثلُ مُفـرَط !! مُترجَمة

تَماهِيات مُنفِلتَة عنْ الإرصانِ ... تمــاثلُ مُفـرَط !! مُترجَمة


01-20-2022, 02:47 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=510&msg=1642643236&rn=0


Post: #1
Title: تَماهِيات مُنفِلتَة عنْ الإرصانِ ... تمــاثلُ مُفـرَط !! مُترجَمة
Author: awad hassan
Date: 01-20-2022, 02:47 AM

01:47 AM January, 20 2022

سودانيز اون لاين
awad hassan-USA
مكتبتى
رابط مختصر



تَماهِيات مُنفِلتَة عنْ الإرصانِ
تمــاثلُ مُفـرَط .....!!
...........................
كالحٌ وعدُك إذ تَمَاثلنا /
وزمّ شفاهَك تحت سقفِ اللّيل
يوزع الإرهاقَ في الطّرقاتِ
مدائنٌ هرِمتْ ..
لملمتُ بعضَها في عروقي
طائري غاب سنيناً ثمّ غاب /
تكلمت الحجارةُ عن توالينا
ناحتْ مُغنّيةُ السّفر !
أنا الصّدَى ..
الذي اختلس الخروج /
أختارني الدّربُ إليه
كي أســــــــير
مدثراً باللّعنةِ الأولىّ /
رويداً كنتُ أحسبها
الخطَىَ العوراء /
أَحفظُ من
طقوسِ الحزنِ
ما يكفي
لكي نبقىَ سوياً
أو نموت على عجـل .
عوض شيخ إدريس حسن
------------------------
الترجمة أدناه للأستاذ مصطفي آدم أحمد آدم
Unruly Identifications
!!..Excessive symmetry
.....................................
Morose is your promise
\as we identify with each other
Your tightened lips
Under the canopy of the night hour
Dispatches weariness on deserted streets
Run-down aging cities
\Collected, partly, in my veins
And my bird flew away, for years
.And is yet to be among the absent
\The ancient rocks foretold it all
And the singing beggar, at departure stations
intoned her farewell songs
I am the echo
\That snitched its self-inflicted exile
The road has chosen me to its pathways
... Cloaked in the original first curse
I was reckoning, slowly
.. My lame blinded footsteps
Memorizing what suffice
Of sorrow’s rites
To keep both of us alive
Or, expeditiously
.trudge on to our own demise

Post: #2
Title: Re: تَماهِيات مُنفِلتَة عنْ الإرصانِ ... تمــا
Author: osama elkhawad
Date: 01-21-2022, 05:21 PM
Parent: #1

Quote: رويداً كنتُ أحسبها
الخطَىَ العوراء /
أَحفظُ من
طقوسِ الحزنِ
ما يكفي
لكي نبقىَ سوياً
أو نموت على عجـل .

هذه احدى الطرق المعقولة في الاسافير لتفاعلنا مع نص ابداعي.
ان نبرز ما سرنا في النص .

الترجمة ممتازة.حسب ظني المتواضع.
التحية للمترجم الكبير مصطفى ادم.
فهو ضليع ومبدع في معافرة الشعر الصعب الجميل.

Post: #3
Title: Re: تَماهِيات مُنفِلتَة عنْ الإرصانِ ... تمــا
Author: awad hassan
Date: 01-21-2022, 07:56 PM
Parent: #2

(هذه احدى الطرق المعقولة في الاسافير لتفاعلنا مع نص ابداعي.
ان نبرز ما سرنا في النص .
الترجمة ممتازة.حسب ظني المتواضع.
التحية للمترجم الكبير مصطفى ادم.
فهو ضليع ومبدع في معافرة الشعر الصعب الجميل.)quote
تحياتي وتقديري أستاذنا الخواض
من وجهة نظري المتواضعة كتواضع ما أكتبه أي كانت تسميته
يهمني كثيراً بل يسعدني إهتمام (نقدياً ) من هو( عارف ) بالشعر وإموره كشخصكم العارف أي كانت وجهة النظر
وهذا بالتأكيد أمر جيد يساعدني في التفكر وإعادة النظر فيما أكتب..
القصيدة من ديوان ( تبرج الأشياء في الميلاد والدوران ) الآن تحت الطبع ..ترجمة الأستاذ مصطفي آدم