الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît

الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît


12-05-2012, 11:32 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=410&msg=1354703579&rn=0


Post: #1
Title: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: ابو جهينة
Date: 12-05-2012, 11:32 AM

الأخت حليمة

تحياتي لك وللأسرة الكريمة وخاصة بنيتي الأثيرة

أما بعد

s'il vous plaît vérifier la traduction

*****

La Mort des pauvres

C'est la Mort qui console, hélas! et qui fait vivre;
C'est le but de la vie, et c'est le seul espoir
Qui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,
Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir;
À travers la tempête, et la neige, et le givre,
C'est la clarté vibrante à notre horizon noir
C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,
Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir;
C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiques
Le sommeil et le don des rêves extatiques,
Et qui refait le lit des gens pauvres et nus;
C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,
C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,
C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus!

Charles Baudelaire


***

إنه الموت الذي يعزّي واحسرتاه
وهو الذي يحملنا على الحياة
إنه غاية الحياة والأمل الوحيد
الذي يرفعنا ويبعث كالإكسير النشوة في نفوسنا
ويزوّدنا بالجرأة التي تجعلنا نتابع الطريق إلى النهاية
عبر الإعصار والثلج والجليد
هو الضوء المتموّج في آفاقنا السّود
إنه الفندق الذائع الصيت
الذي يوفر الطعام والراحة والنوم
إنه الملاك الذي يحمل بين أصابعه السحرية
الرقاد ونعمة الأحلام السعيدة
ويسوي مضاجع الفقراء والعراة
هو مجد الآلهة ومخزن الغلال الرمزي
وكيس نقود الفقراء وموطنهم القديم
إنه الرواق المفتوح على الآفاق
المجهولة
...


***


نأسف للإزعاج فأنا أدري مشاغلك.
هناك ترجمات أخرى سأبعثها لك هنا تباعا لو ما عندك مانع
شكر سلفا

Post: #2
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: حليمة محمد عبد الرحمن
Date: 12-05-2012, 12:22 PM
Parent: #1

سلامات يا ابو جهينة.. بعدين معاك يا ريس تاسف على الازعاج شنو بعدما ورطتنا؟
على زنقة ... حيوان كده في طاحونة.. غايتو الا اجيك المساء ده.. الترجمة ممتازة وانا من عندي براي بتطوع وانادي الاخوة المترجمين: الفاتح ميرغني، عبد اللطيف بكري وغيرهم من الفرانكوفونيين:

Quote:

إنه الموت الذي يعزّي واحسرتاه
وهو الذي يحملنا على الحياة
إنه غاية الحياة والأمل الوحيد
الذي يرفعنا ويبعث كالإكسير النشوة في نفوسنا

إنه الموت الذي يعزي واحسرتاه
هو الذي يحملنا على الحياة
هو غاية الامل الوحيد ومبتغاه
بل هو الذي يرفعنا ويبعث كالاكسير في النفوس نشواه

Post: #3
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: ismeil abbas
Date: 12-05-2012, 02:11 PM
Parent: #2

الحصة فرنساوى شكلها...

لكم التحية جميعاً..

زى ماقال محمد موسى..والله دى ماقشرة لكن حصلت بالجد

فى مدينة لوقانو بسويسرا ونحن مجموعة من دول الخليج فى رحلة تعريفية عن مناطق البلد السياحية..دخلنا مطعم وجانا الجرسون تونسى وكان بعض من الزملاء لسه ما وصلوا. وتحدث معنا بالفرنساوى....الجماعة ما قدروا يوصلوا الرسالة. حمالتك عل دقشت ليك فرنساوى الثانوى العالى وركبت لى جملة لحدى ألأن المعاى متحيرين وأنا متحير..

أها رايك شنو ياحليمة فى ود عمك..

excuse moi nous attendy les friends

أنقرى ثانى جانا ونحن ذاتنا ما قعدنا ليهو ثانى ولا إنتظرنا الجايين..

تحياتى وتقديرى للجميع.

Post: #4
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: Zomrawi Alweli
Date: 12-05-2012, 03:36 PM
Parent: #3

فهمنا للفرنساوي زي فهمنا للفوضى الخلاقة (المنتظمة) بتاع صديقنا الطيب الجاك - ودعوه للتأمل في الطبيعة - وكمان (صور)

Post: #5
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: الفاتح ميرغني
Date: 12-05-2012, 06:16 PM
Parent: #4

Quote: إنه الموت الذي يعزّي واحسرتاه
وهو الذي يحملنا على الحياة
العزيزة حليمة" السعدية" يا خيتي والله ورطيني ورطة الدستور المصري( لول)..نص " موت الفقراء"(La Mort des pauvres ) بديع وترجمة أستاذ ابو جهينة أبدع حيث بدت لي آتية من الأذين الأيسر مباشرة، وليس هناك بالإمكان أبدع مما كان.!
النص حمل أطيافا من كتاب " النبي" لجبران، خاصة في معرفة الموت: " فكيف تهتدون إليه إن لم تلتمسوه في قلب الحياة؟ " ، وفي ذات الوقت حمل أطيافا من حزن الرحيل او الفراق على أمل وعد اللقيا، والذي يضاهي هو الآخر الموت او بعضا من سكراته. فتذكرت مقولة منسوبة لفولتير ألا وهي: " الرحيل هو أن تموت بعض الشيء، ولكن إذا كان الإنسان سيرحل على أمل بدء حياة أفضل، فالرحيل هو ميلاد جديد"!
(Partir c’est mourir un peu, mais puisque vous partirez dans l’espoir a’ commencer biantot une vie nouvelle, vous pouvez dire que partir se renaitre)
على المستوى الشخصي شديد، الترجمة البديعة دي أعادت إلى دواخلي أحاسيس كادت ان تتلاشى وتخبو بمثل ما تفعل الشهب والنيازك!!.
شكرا ثم شكرا أستاذ ابوجهينة وشكرا حليمة " السعدية" على حسن الظن العريض.

محبتي

Post: #6
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: ابو جهينة
Date: 12-05-2012, 06:29 PM
Parent: #5

عذرا حليمة وزمراوي وإسماعيل
ننطكم ونجي لأستاذنا الكبير الفاتح ميرغني
أولا يا الفاتح سلام كبير
وثانيا والله لم أكن أعلم بأنك فرنكفونيا نحريرا ... فمعذرة أخي

ثالثا : الترجمة لصديق عزيز شاورني في الترجمة العربية لأنه فرانكفوني حد النخاع ( أمازيغي النزعة بربري الهوية ) ، بمعنى أن العربية له وبمراجعتي، أما لغتي الفرنسية فلا تتعدى المعدة والمزاج أيام صياعتي في الشانزلزيه وغابة بولونيا وبعض من نزق في ( مولاروج ) ...

شكرا أستاذنا الفاتح فقد طمنتني على صحة الترجمة

دمتم أبدا

Post: #7
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: البشير دفع الله
Date: 12-05-2012, 06:41 PM
Parent: #6

Quote: أنقرى ثانى جانا ونحن ذاتنا ما قعدنا ليهو ثانى ولا إنتظرنا الجايين


ما عرفت الوجوه الضاحكه بجيبوها من وين

شهر ما عندنا فيهو التكتح , لما دخلنا الثانوي ما لقينا اللغة الفرنسية زاته

فرصة لتحيتك الخال الجميل اسماعيل عباس

وقريبتي الجموعية حليمة بت الشيخ

والريس ابو جهينه

كونوا بخير

Post: #8
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: حليمة محمد عبد الرحمن
Date: 12-05-2012, 09:00 PM
Parent: #7

Quote: ويزوّدنا بالجرأة التي تجعلنا نتابع الطريق إلى النهاية
عبر الإعصار والثلج والجليد
هو الضوء المتموّج في آفاقنا السّود
إنه الفندق الذائع الصيت
الذي يوفر الطعام والراحة والنوم

شوية تعديل لزوم اللازمة الشعرية ومع عبارة
يكسبنا الجرأة دي ما عا########ي.. هي اقرب الى النثر..
بالمناسبة كلمة auberge ترجمتها الصحيحة هي حانة او لكوندة او نزل لانها اقل درجة من الفندق
ويكسبنا الجرأة التي تدفعنا إلى مواصلة الطريق إلى منتهاه
عبر العاصفة والثلوج والصقيع
هو الضوء المنسرب الى آفاقنا السّوداء
هو الحانة الشهيرة
حيث الراحة والنوم والغذاء

-----------
يا ريس ادينا رأيك في التعديل الاول عشان نواصل ولا نقيف.

Post: #9
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: حليمة محمد عبد الرحمن
Date: 12-06-2012, 07:55 AM
Parent: #8

Quote: إنه الملاك الذي يحمل بين أصابعه السحرية
الرقاد ونعمة الأحلام السعيدة
ويسوي مضاجع الفقراء والعراة
هو مجد الآلهة ومخزن الغلال الرمزي
وكيس نقود الفقراء وموطنهم القديم
إنه الرواق المفتوح على الآفاق
المجهولة...

قليل جدا من التعديل لا يكاد يذكر
هو الملاك يحمل بين اصابعة السحرية
نعمة الرقاد والاحلام السرمدية
ويسوي مضاجع الفقراء والعراة
هو مجد الآلهة وصومعة الصوفي الرمزية
هو منحة الفقراء (الفقير) وموطنهم العتيق
هو الرواق المفتوح على الافاق المجهولة

Post: #10
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: ابو جهينة
Date: 12-06-2012, 10:07 AM
Parent: #9

الأخت الأستاذة حليمة

تحايا وتقدير

شكرا كثيرا على إقتطاعك هذا الوقت من وقتك الذي أعرف أنه ثمين.

التعديل تمام جدا فلك الشكر

واصلي ربنا يعينك

Post: #11
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: عبد الحميد البرنس
Date: 12-06-2012, 07:19 PM
Parent: #10

على سبيل التحية والمتابعة .

Post: #12
Title: Re: الزميلة حليمة عبدالرحمن s'il vous plaît
Author: ابو جهينة
Date: 12-07-2012, 01:22 PM
Parent: #3

تحياتي سمعة

أنقرى ثانى جانا ونحن ذاتنا ما قعدنا ليهو ثانى ولا إنتظرنا الجايين.

دة فرنساوي يا سمعة؟ غايتو مخارجتكم أهم من عدم جيتو