انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب

انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب


11-04-2005, 11:59 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=144&msg=1165615432&rn=54


Post: #1
Title: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-04-2005, 11:59 AM
Parent: #0

اثناء نقاشى مع احدهم فاجانى بجملة
(I know where u coming from)

الحقيقه اتعقدت وقلت فى سرى الزول الوهم ده بعايرنى ولا شنو
مالو و مال انا جاى من وين ..ان شالله جاى من السماء الاحمر
احنا بنتناقش فى موضوع وما ليهو علاقه بانا جاى من وين..
يبدو ان تعابير وجهى قد اقلقت محدثى لان الارتباك بدا عليه
ويبدو انه انتبه ان جملته الاخيره سببها..وبدا فى تفسير ماذا
يقصد..
والجمله اعلاه يقصد بها" انا متفهم وجهه نظرك والاسس المنيه عليها"

وفى مناسبه اخرى ..
حضر احد الاخصائيين الى امريكا فى زياره وطلب منى الذهاب معه
للسوق ..وتوقفنا عند محل للنضارات وبدا صديقى يشرح للعامل خلف
الكاونتر مايريد وتعابير وجه العامل تقول

what the heck he's talking about
كان صديقى يستعمل كلمات كتب لا تصلح فى الشارع

مثال اخر
تطلب من احدهم طلب يرد عليك
you bet
معناها موافق او نعم

كلمه Excuse me
ينطقوها
ُEscuse me

يقولون Hold on بمعنى انتظر او لحظه
بعض الامريكان الافارقه يقولون Hold up لنفس المعنى

what do you mean
ينطقونها
wa r u mean

حيث تختصر كلمه What الى wa (يعتبر حرف التاء عقده الجماعه)
فكلمات مثل ًwater و better تتحول بقدره قادر الى warer و بيرر.

اما انجليزيه Teenagers (مع الاعتزار للمهندس محمد)فهى عالم تانى مختلف تماما

بالله ما فى زول اقول لينا عامل فيها محسن خالد لغه الشارع
اهو كل يوم بنتعلم حاجه جديده
مناسبه البوست مداخله لى مع الاخ زول ابن زول(نتمنى نشوف بجاى) فى بوست
وقف اطلاق النار واعجابى الشديد بكلمة crap and freak

Post: #2
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-04-2005, 12:05 PM
Parent: #1

اول شكله عملتها فى امريكا قلت للزول
you donkey

وشايف نفسى انتهيت منو واخدت حقى..
الزول عاين لى و مشى من غير كلمه زياده..

بالمناسبه الحمار شعار الحزب الديمقراطى

Post: #3
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: وفاء تاج الدين
Date: 11-04-2005, 01:01 PM
Parent: #1

Quote: I know where u coming from

you know oustaz nasrii i had the same problem when i just came to the states

Post: #4
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-04-2005, 01:55 PM
Parent: #1

الاخت وفاء
مرحب بيك فى البورد
ان شاء الله يطيب لك المكان بيننا

شكرا لمرورك الكريم
وفعلا ظاهر الجمله يختلف تماما من باطنها


مثال اخر

الفرق بين

?Where u coming from

و

?Where u from


(اقوم بكتابه الجمل حسب نطقهاواحزف كلمات مثل are)


اوقفنى رجل الشرطه وانا اقود العربيه وسالنى
?Where u coming from

اجبت بكل بلاده من السودان
ضحك وقال لى انت حسى جاى من ياتو حته
خجلت خجل شديد

Post: #5
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-04-2005, 02:02 PM
Parent: #4

ًWhat's up yaw?

Post: #6
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-04-2005, 05:42 PM
Parent: #1

Quote: اهو كل يوم بنتعلم حاجه جديده



ممتاز موز ماعادي!!!!










كيف حالك وإزيك
وكل عام وانت بخير أخوي النصري

Post: #7
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: smart_ana2001
Date: 11-04-2005, 09:57 PM
Parent: #6

hi doods
? "Has any body called you a “controlling freak” before Or "Soup Nazi

Post: #10
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 05:58 AM
Parent: #7

أخي النصري
تحياتي
حتي هنا كمان في الدول العربية مرات مابيفهموا أنت قاصد شنوا
أول ما جينا كنا بنقول (تمشي طوالي)(وهم بيقولوا علي طول أو-سيدا)
وطبعا عند نطق القاف والغين تظهر المشكلة أيضا
فمثلا قولك:
أشتريتها من البغالة(وانت تقصد البقالة)
مع العلم البغالة تعني لهم مكان ربط البغل!!؟


بالنسبة لي إنجليزي الكتب أيضا يختلف عن بعضه (أمريكي بريطاني)
كلمة بنطلون...(5:


يأخي أنا إلا أقول ليك أنا مستمتع بما تكتب حتي تفهمني؟
واصل... كدا يقولوا كسير تلج عديييل
حسبي الله ونعم الوكيل

Post: #8
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-04-2005, 10:51 PM
Parent: #1

Salamat ya man

This is an english post so all will be english dude
So what's up. This was the first ever expression I
heard on the US. For me what was up of course was the
ROOF of the room. Other similar expression is what's the
word, meaning how are you. Other general expressions, in your dreams
means forget it no way you are gonna get it, beats me, means
I do not know, take a hike, means get lost. Drop dead
دى بى السودانى معناها أكان مت حسى برضو لا لا لا
Your room is like ground zero, means it is the mother of all
messes, u r wearing a burqa, means your clothes are out
of style. Make out, teen exploring their basic instincts
watch out if you have teen kids. Babe or hottie, means a good looking
lady. Thank you ya Nasri for this humorous posting. I will come
back tomorrow with more

Post: #9
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: salamat
Date: 11-04-2005, 11:59 PM
Parent: #1

النصري ازيك

تعرف انامكيفاني كلمه بنش Bunch.
فيها تيقن ماعادي ماعدا لمن استعملوها لي
بنش اوف لوسرز etc

Post: #11
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-05-2005, 10:44 AM
Parent: #1

الاخ بوب
wussup
ويكون الرد عاده ب nothing وينطقها بعضهم noing او just chilling
وقد اشتهرت هذه الكلمه بشده بعد نجاح دعايه بدوايسر
شكرا ليك

الاخت اسمارت انا
لم اسمع بهذين الجملتين لكن اعرف ان soup nazi حلقه شهيره جدا
من حلقات مسلسل ساينفيلد الكوميدى ..
من الكلمات العنصريه المغتغته bird head وهى كثيره الاستعمال
فى جنوب الولايات المتحده
انا شخصيا سمعت يحاول استعمالها بذكاء واصفا احدهم ب
hillarious bird
وفى الجنوب ايضا يستعملون كلمه تعتبر مزله للمراه هى broad
لكنى غير متاكد من تهجئتها
كل الشكر على المرور

الباشمهندس محمدالسيد
شكرا على المرور
يازول مالك مكورك لبكرى نحن لسه فى البدايه وماوصلنا
لكلمات مثل ripper , اديها صنه وحتناول الحاجات بصوره مفيده
كل الود

الاخ سلامات
فعلا كلمه بنش خفيفه على لساننا ومفيده
فى استعمالاتها
كل الود وشكرا على المرور

الاخ زول ابن زول
حاجيك بمزاج بنهايه اليوم

Post: #12
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 01:38 PM
Parent: #11

..


النصري أمين، عامك ندي،..
وقلمك أخضر إن شاء الله ديمة، جيت أقوليك أنا واحد زبون للبوست دا وبالورقة والقلم، وتحياتي لك على هذه المحطة الجميلة، وأرجو أن لا تتوقف عنه مطلقاً، وتخليهو يطول ويطول، حد الواحد ممكن يطبعو ويكون عندو قاموس للإنجليزية الدارجة، وتعامل مع الموضوع بهذا الشكل وليس كمجرّد خاطرة بمادة بوست، عن نفسي أنا واحد من الناس ما عندي فرصة ألقى كلام زي دا في الشارع، شوارع أبو ظبي نفس شوارع كراتشي والفلبين وسيريلانكا، يا أمشي السينما، وما عندي ليها زمن كتير، يا أمشي محلات الدفي دي، وما عندي ليها قروش كتيرة، عشان كدي بحارس بوستك دا طوالي ولا حد ميسو، وأرجو إنو كل الشباب العلماء في هذه الناحية يشتغلوا معاك عليهو، خصوصاً الأخ زول ابن زول، لأنو شكلو ضليع وكاسر قيدو في الإنجليزية، وأتمنى عليه (الأخ زول) إنو يعيد كتابة مداخلتو بتاعة الإنجليزية دي ويسودنها لينا، كل ما لقيتو لينا معاني بتلفق مع العامية السودانية دا بخلي الموضوع أكتر وضوح، وأنا أشارك الأخ زول في إنو أول كلمة سمعتها من اللغة الدارجة هي: what’s up من صاحبي أمريكي إفريقي، وفهمت إنها سؤال عن الحال، بس اتخيلتها سؤال عن حال محدّد ومعيّن، فسألتو بتسأل عن شنو بالضبط، قال لي لا دي سؤال عام، أخبارك شنو وعامل كيف وكدا،..
وقّفتني الحتة دي

Quote: وإعجابي الشديد بكلمة crap and freak


عندي استفسار ليك يا نصري وكمان للأخ زول:
في فيلم راي شارلس، واحدة من الكورس بتاعو بتصف موسيقاه بإنها: crap والكلمة المفردة دي أنا ما لقيتها في القاموس، وفسّرتها إنها بتقصد Craps اللعبة بتاعة القمار البلعبوها بظَهَرين (نردين)، يعني فهمت إنها بتقصد إنو شغلو دا كان جديد ومغاير تماماً وبالتالي هو مقامرة على مستقبل راي الموسيقي ممكن يخسرها وممكن كمان يكسبها، فما رأيكما؟


..

Post: #14
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عبدالماجد فرح يوسف
Date: 11-05-2005, 02:21 PM
Parent: #12

عزيزي النصري سلام يا حبيب
Your post is damn good man
Wicked
وأحسن كتير من البوستات الcrap المالية البورد
الزول لما يقرف من كلام زول بقول ليهو
Don't give me this crap
بمعني كلام فاضي Rubbish
أها يا النصري كلامي الفوق ده قريفني:
am stuck mate,do u have spare fag?
وكلام العمال
the job is godan
يعني good one
في إنقلاند بقول ليك
Don't swear
لما تستعمل ألفاظ نابية, وبرضو معناها ما تحلف أو تقسم زي لما آر :يلي يقول.
I swear...by the by the star..
وفي أمريكاDon't Curse يعني بطل نبذ كعب
أها حا نواصل وعندنا من ده بالكوم والردوم

مودتي

Post: #13
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: وفاء تاج الدين
Date: 11-05-2005, 02:14 PM
Parent: #1

Quote: crap

salam oustaz mohsin

(when some one say that some thing is crap they mean (garbage or bad

Post: #15
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 02:30 PM
Parent: #13

..


وفاء تاج الدين،...
تحياتي، وعامك ندي وأخضر،...
شكراً جزيلاً على تنويرك لي يا أختي، فبإضافة أنّ هذه الكومبارس قالت كلمتها المعنية ولم تكن مشاركة في العمل، لأنو شركة (A.B.C) غيّرت طاقم العزف والكومبارس، وهي كانت حانقة وضجرة، وزميلها يسألها، ما الذي سنفعله الآن؟ نريد أن نعيش أيضاً، تصبح الكلمة شتيمة بالفعل ضد خط راي الجديد،...
شكراً يا سيدتي، ولك السلام وعليك،..



..

Post: #17
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-05-2005, 03:37 PM
Parent: #15

يوم دخلت الفصل وانا ارتدي ملابس مختلفة لان الدنيا صيف في انجلترا ورجعت لي استايل السودان وطلعت هدوم البرد الكتار , ومما جيت داخلة الفصل لقيت البنات( في الكلية التي اعمل بها) بتهمهموا ..ويقولوا

WAOOOOOOOOOOOOOOOOO....
.....FOXY LADY
...... WIKKID

الكتابة بالنطق.
وانا عادة اقول ليهم ممنوع الكلام بالدارجي في الفصل( الدارجي الانجليزي اعني).

ما عرفت اعمل شنو فهمت الكلام لكن ما بالضبط, لكن قلت ليهم:
يا بنات بعد الحصة الكلام دا.
وبعد الحصة وقفت معاهم نص ساعة يشرحوا لي ...في النهاية فهمت انهم بيعنوا انك استايل وخطيرة وووو كلامن دا, ولو فهتوا حاجة تانية قولوا لي.


Post: #16
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-05-2005, 03:35 PM
Parent: #1

Hi dudes

Some more expresions along with their sudanese
slang. Some are office expressions I used to
hear. Here are some


Hit the road
يلا يا زول شدينا الرحال - أو اِتخارجنا - فحطنا

She is a knockout
البنت شرط

She is so into him/all over him
معناها البنية مكسرة فى الولد

Foxy lady/She is a fox
مراة فى السلك رهيبة - أنثى أنثى - فرسة فرسة
Usually for a mature lady, no teens

She is a bitch
مرة ثقيلة - كريه - سخيفة - بتاعة مشاكل - محبكاها خالص

My way or the highway
يا كلامى يا عرض كتافك - با عجبك يا تتخارج

He is a rat
الزول القوال و ال لسانو فالت - ما بتتبلى فى خشمو فولة

Another day another dollar
رزق اليوم بى اليوم
This is the closet sudanese meaning

I wanna a bite
جيعان - مهوى شديد - داير أكل

Freeze
اقيف يا زول - خليك ثابت مكانك

Keep cool
روق المنقة شوية - خليك هادى

It's raining cats and dogs
مطر القضارف - مطر شديد انا نسيت بيقولو عليهو شنو فى السودان

The food is yucky
الأكل معفن

Going bananas
مكشكش - ما بجمع - ضارب معاه سلك

He is a goofy
غبى - مودر - مهضرب

He know it all
عامل فيها أبوعرام - مقددا - الود ناقش كل حاجة

Yummy food
حلة كاربة - اِيدك طاعمة

Kick butt
شلوت

Laid back
ترطيبة - مركلس - أخر راحات

low profile
مطنش - كابى الزوغة - لابت

Of all trades
بتاع كلو - أى حاجة خاشى فيها

put-on
مكنة - كذبة

Feel to puke
حاسى انى داير أعزف - أطرش

stinks
زول معفن - ريحتو ترمى الصقر

He is a sucker
زول قدة - زول بيض - مرض ساكت

Pussied her way up
دى ترجموها براكم - بكرى بيطردنى من المنبر -
و اللبيب بى الاِشارة يفهم


Hopefully will get the chance for more later. Should be back ya Mohsin
have to go before my wife kicks my butt

Post: #18
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-05-2005, 03:53 PM
Parent: #16

I'M GONA A HIT THE ROAD

انا كاسح _ انا ماشي

Post: #19
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 04:58 PM
Parent: #18

القلب النابض
مشكوورة









الزول
مشكوووووور أيضا
(البوست دا شرط)


Quote:
I wanna a bite
جيعان - مهوى شديد - داير أكل

عندما كنا في معسكرات الدراسة
كان صديقنا ...مختار...(أصلوا مختار واحد صاحبي مابترعفوا) بصورة غريبة يأتي بالظبط وقت الوجبة يفتح ذراعيه للصينية
ويصدر صوت غرييييييب آآآآآآآآآح ويقول (العضة)
ولا أدري لماذا عندما ينتهي من الأكل يقول تعبت اللواكة)




النصري نوم قفا البوست مدوررررررر

Post: #20
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عبدالماجد فرح يوسف
Date: 11-05-2005, 05:03 PM
Parent: #19

I'm broke
مُفلس

Post: #21
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 05:09 PM
Parent: #18

Quote: Pussied her way up



looool you know what... I will tell bakri for useing this ab..se commn it's ............... up bro

Post: #22
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 05:15 PM
Parent: #21

أنا أول واحد صرخ بكرييي
لكن سحبتها
أرجوا البحصل هنا مافي زول يحدس بيهوا بكري (كلامنا...في بيتنا)

Post: #23
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عبدالماجد فرح يوسف
Date: 11-05-2005, 05:16 PM
Parent: #21

ياشباب زوروا اللنك ده فيهو سلانق شفوت لندن تلقوا فيهو العجائب
يامحسن لازم تزوروا لو سمحت
مودتي

أيوه أضغط هنا

Post: #24
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 05:54 PM
Parent: #23

I would like to share with you guyz for what ever yaw talking about it's really agood post for discussions English commns



It's OK. Don't get so bent

ما تغضب يامان خليك عادى
and
I'm going to blow out of here

عايز امشى او عايز اتفكفك

below job

حا اخليها ليك انتا .......بطريقتك معاها

I think I am going bonkers

عايز ابقى مجنون او ارفع جنيه

Post: #25
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 06:08 PM
Parent: #24

I'm going to see my shorty

ماشى اشوف الحبيبه بتاعى او الجقيل فرند

break it up

وقف البتعمل فيهو ده

this girl she is buring

الحاجه دى بقاقه شديده لمن غلط
stay in your lane BRO

احترم نفسك يا اخوى او على على حسب الصيغه الاانتا عايز توصق بيها

you got me

فهمتنى او فاهمنى

I Be back lairar

Post: #26
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: munswor almophtah
Date: 11-05-2005, 06:18 PM
Parent: #25

GARARA HERE



روح أوعدى

Post: #27
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 06:21 PM
Parent: #24

bob
تحياتي


Quote: I think I am going bonkers

عايز ابقى مجنون او ارفع جنيه



في رائعة شارس ديكنز (أوليفر توست)جاء ذكر (I will eat my head)هل هي تعادل قولك أعلاه أم هي للتحدي

مغروض فيك لي أغنية بوب (Oh please don't you rock )تسجيل قدييييييم(غناها بطريقتين مختلفتين)




وجدتهاااا عليك الصوت بعد كدا



10. Don't Rock the Boat [Lee Perry]

Huh, please don't you rock my boat
'Cause I don't want my boat to be rockin' anyhow
Please don't you rock my boat, no
'Cause I don't want my boat to be rockin'

I'm tellin' you that, oh, ooh-aah, I like it a-like a-this
Can you miss?
And you should know, ooh-aah, when I like it a-like a-this
Am I really it? Ooh yeah
You satis- satis- satisfy my soul, morning time
Evening cold, -fy my soul
Yes, I've been a-tellin' you, bake me the sweetest cakes
I'm happy inside all the time
Oh, can't you see what you've done for me? Yeah

You make me feel like when we bend them new corners
We feel like sweepstake winners, yeah
When we bend them new corners
We feel like sweepstake winners

And I said, oh, ooh-aah, I like it a-like a-this
Yes, I do
And you should know, ooh-aah, when I like it a-like a-this
I've got it, just can't miss, ooh
Satis- satisfy my soul, darlin'
Make me love you in the morning time, yeah
If ever I treated you bad, make it up to me one time
'Cause I'm happy inside all the time
I want you beside me, yeah, to be mine

One thing you've got to do, is when a-we holding hands together
You've got to know that we love, a-love each other, yeah
And if every time you should walk away from me now
Uh, you'll now I need your sympathy, yeah

Can you see? Do you believe me?
Oh, darlin', darlin', I'm callin', callin'
Satisfy my soul, satisfy my soul
Never, never, never give it up now

All in the same boat
Rockin' on the same route
We gotta get together, join each other
And can't you see what I've got for you? Yeah

I'm happy, happy, happy, happy, happy, and not you can turn me blue now
Come a little closer, satisfy my ...

Post: #28
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 06:59 PM
Parent: #27

Quote: في رائعة شارس ديكنز (أوليفر توست)جاء ذكر (I will eat my head)هل هي تعادل قولك أعلاه أم هي للتحدي

مغروض فيك لي أغنية بوب (Oh pleas don't you rock -or robe)تسجيل قدييييييم(غناها بطريقتين مختلفتين)


العزيز محمد السيد

اولا كل سنة وانتا طيب

انتا عارف دى ترتبط بى بوب مارلى ذى ما قلته اكثر من شارس دكينز

Post: #29
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-05-2005, 06:59 PM
Parent: #27

This is a cool, cute post Nasri

Eid Saeed

Check this one out

toe babies

meaning
strawberries

They say: You dassen't say that.

meaning
You better not say that

They say: You really are a Dinny Dimwit

meaning
You really are dumb

THEY SAY: Red up the dinner table

meaning
Clean up the dinner table

THEY SAY : Don't that beat all

meaning
Isn't that something

THEY SAY: Up your nose with a rubber hose.

meaning
Go to hell

THEY SAY: Why don't you take a long walk on a short pier

meaning
Why don't you just go away

THEY SAY: March to the beat of your own drum; just don't step on my feet

meaning
Be your own person and do your own thing, but don't interfear with how other people live

THEY SAY: Put the big pot in the little pot and boil the dishrag.

meaning
A grand party

THEY SAY: S/He was jumping around like a fart in a mitten.

meaning
S/He was very excited

THEY SAY: Rain before seven, quit before eleven

meaning
When will it ever stop raining

THEY SAY: Knock the horns off, wipe its a.ss, and drag it in

meaning
I'd like that steak rare

Post: #30
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 07:24 PM
Parent: #27

...


يا سلالام، يا سلام، أهو كدا الواحد يشوف شجرة جميلة ومثمرة وهي بتقوم قدّام عيونو صفقة صفقة، والله كلكم مبسوط منكم جنس بسط، ونفسي أمسكم وأبوّسكم واحد واحد، وأرحّب بيكم مطولاً كما أفعل في إصلاح الكتابة، بس أخونا النصري سيد البيت وسيد الفكرة الجاب الجردل علي قول النكتة، فعيب الواحد يأكل وبعد يشبع يسرق الماعون، لكن ما بعفيهو النصري دا من لبطي، أنا والله عَيّنت نفسي أبو روحي عدييل لهذا البوست،..
زمان أكانت بتجنني حتى التراكيب الفصيحة في الإنجليزية، زي break in ككلمة في حد ذاتها وبمعنى يختلف جذرياً عن كلمة break المستقلة، وكانت مثل هذه التراكيب لا توضع في القواميس المعرّبة، وأتذكر فرحتي حين وجدت reader 7 الذي هو مخصّص لهذه المعالجة، أما الفرحة الأحلى والأكبر، فعندما وجدت القاموس المعرّب لأكسفورد –الصغير طبعة العراق، وأصحابه أيضاً انتبهوا لهذه النقطة وقاموا بمعالجتها بشكل يكيّف الرأس لامن يطقطق، أها البوست دا الفرحة التالتة في نفس الطريق، بتاع الحاجات الما في ليها قواميس، وبلدها بعيد وبارد، هَسّع والله حميتوني شغلي، كل ما البوست يرتفع أجر أعد حصيلتي بقت كم من الكلمات، بعدين أنا راجلاً حَفّاظ، الكتبتوهو دا خلاص حفظناهو ووثّقناهو معاً، يلا مزيد... يلا.. مزيد... فما أحلى القطيعة والشكلونيات الزي دي –الفيها فائدة- في أيام بوستات القطيعة والعوارة والمشاكل المسيخة والدبغة، يمطو الكلام بهنا، وتاني يمطوهو بهنا، وأي زول عامل فيها شيطان، وأي زول عامل فيها حريف وبحوشك بكتيشن، وا وا أوووووع،..
زول واحد داير يستفيد وألا داير يفيد مافي،..
بس يا أخوان نَظّمو الشغل ورتّبوهو زي شغل "بوب" و"زول" ديل، وضّحوهو كويس،...


يا صاحبي فرح، الكتير وبالردوم دا كلو جيبو كبو لينا هنا، أفيدنا ياخي، والله أنا الموضوع دا مغروض فيهو شديد خلاص، وما في ليهو قاموس، عارف عمك الشاعر السوري علي كنعان، عمل فيني جميل عمري ما أنساهو، عَلّمني استخدام قواميس أنا ما بعرف لغاتها، زي الإسبانية والألمانية والإيطالية ووو... بيتي مردوم قواميس، وأجيد استخراج الكلمات منها بشكل متقن، وبدون ما أكون فاهمها بتتنطق كيف، أما معناها فبكون مكتوب بالإنجليزية، ودا عوّدنا عليهو العصر والكرب بتاع التحرير، لازم تعرف معنى أي كلمة تُذكر، حتى لو ما بتعرف لغتها،...
أها الرابط باريتو تب وكبيتو عندي، يا زول عامر إن شاء الله،...

يا زول ابن زول، الكلمات أكتب لينا معناها طوالي، كلامي أنا هناك في الروايات أنقول إنو قلة أدب إلى حين، لكن دا علم وما فيهو اختشا، والكلمة الفوق دي والله أنا بالضبط كدا ما عرفتها، والمعرفة بتعني إنك تعرف الكلام بالضبط، فيا ترسلها علي الميل بتاعي وأنا بجي بقعّدها ليك بالأحمر، يا كمان أكتبها لينا براك،...
لو قلت لي بكتبها ليك بالإنجليزي بقوليك أهاااا... شفت كيف اللغة-اللفظ-الصوت وهم زي ما قال عمك فرانسيس بيكون؟ ما ياهو المعنى واحد، فبالتالي أظبطها بالدارجي ساي وأجرك ثابت إن شاء الله،...


Eng. Mohammed al sayed الأغنية بتقول:
ooh please don’t rock my boat
Cause I don’t wan my boat to be rocked
Ooh darling…. darling
والأغنية دي، وكل أغاني بوب تقريباً، عندي أشكال وأصناف، بس المشكلة بهناااك، بعند ناس الانترنت أصلو ما بنحوم، داك درباً ما عندنا ليهو كرعين،...


...

Post: #31
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 08:14 PM
Parent: #16

...



أها يا زول ابن زول أفتينا في جملتك دي ذاتها:

have to go before my wife kicks my butt

نحن kick دي طوالي بنلصق معاها a ss ودا ياهو المقلب الكبير في الأفلام، تشتري الفيلم من سقط لقط ويطلع ليك كلوdialogue من زول يقول الكلمة دي والتاني يرد عليهو: get lost أو a ss hole

وعشان يضحك نهارك سمح أديك المعاني القالها القاموس في كلمة butt:
1- نطحة
2- هدف، مرمى
3- الأضحوكة، شخص يسخر منه
4- (أ) الطرف الغليظ من أي شيء (ب) الأرومة: أصل الشجرة (ج) عقب البندقية
5- عقب السيجار، كل عقب يطرح
6- برميل كبير (للخمر أو الجعة)
7- البُتُّ: مقياس للسوائل يساوي 126 غالوناً
8- الجزء الغليظ من جلد مدبوغ
9- ينطح
10- يناكب، يوصِّل (يصل بين طرفي شيء) بالتناكب
11- يتاخم
12- ينتأ
13- يتدخّل

أها شايف الوجع الفيهو أخوك، يعني بطريقتك الاستخدمتها دي معنى واحد بيظبط معاها مافي، غايتو كدا في تقديري بكون شرحت أسباب فرحتي بالبوست دا،...


...

Post: #32
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-05-2005, 08:56 PM
Parent: #31

سلام محسن
رمضانك فات و عيدك جاك
و اللإتنين مباركات لينا و ليك


Butt
عند التمريكا معناها الجعبة
Big butt
Nice butt
I'll kick your butt
يستعملها الجنسين كشي عادي جدا

and

Your mama has a big butt
that why she walks backward

lol

and also

Kiss my butt
or
Kiss my a.ss


again

we have this one back home

Mother Fu.cker

نايك أمك

وهذه عبارات عادية جدا في الشارع الأمريكي

Regards
Nasr Haggam
(Kostawi)

Post: #33
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: wd al geran
Date: 11-05-2005, 09:00 PM
Parent: #31

How r u everybody

mohsin

butt is an abbriviation for "buttock" which
is the fleshy parts on which a person sit

hope this make any sense

stay well bro

Kostawi...it looks that we did it at the same time

Post: #34
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 09:31 PM
Parent: #33

..



Kostawi ،...

عيدك ندي وأخضر،..
أيوة يا هَجّام فريق أم زين -ينصر دينك، والله بسطتني بسط شديد بالحيل، عشان الواحد يقع ليهو الكلام بالعدلة ودغري، هسع الحفظ كدا بسهل علينا ذاتو، ورجائي ترجع لمداخلتك القوية الأولى دي، وتقعدها لينا بالدارجي الواضح كلها،...



wd al geran،...
تحياتي وكل عام وأنت أثمر،..
عارف؟ الاختصار دا هو الجهجه علي الكلمة دي، لأنو buttock بعرفها حق المعرفة، بتَرِد كتير في قصتي (ذهب بني شنقول) المترجمة للإنجليزية، كلمة (صُلُب) وترجمها د. تيجاني بكلمة buttock
شكراً جزيلاً يا حلو، وتسلم

..

Post: #35
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-05-2005, 10:21 PM
Parent: #34

Quote: أيوة يا هَجّام فريق أم زين


يا محسن يا ود العمة

حاولت أترجم فريق أم زين دي للتنكليزي غلبني تب!

للهجاجيم و الفرحاب تاريخ طويل يعرفه عبدالله علي إبراهيم و مخزون عند أخي بولا و هو تاريخ ما بعجبني.

نرجع لتنجليزي

أول كلمة تعلمتها و إنجليزية فصحة من والدتي
ربنا يحفظها

درست (هي) لمدة عام واحد في المدارس الإرسالية...و لم تواصل دراستها للضغوط التي واجهتها من بنات و أبناء الحى الذي تسكن فيه (حي السيد المكي) بأمدرمان

كانوا يقولون لها يا كافره بتدرسي في مدارس الكفار عشان تتعلمي الكفر

كانت أستاذتها الإنجليزية تصتحبها بالعجلة صباحا من المنزل للمدرسة بحي أبو روف ثم للمنزل.

كانت هي الوحيدة من أبناء و بنات الحي التى أتمت ذلك العام في تلك المدرسة


و بعدها أصبحت أمي و أم إخوتي...مافي دامه حايمه حوالينا لسوء الحظ


will be back

Post: #36
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 11:45 PM
Parent: #35

...


يا سلام يا كوستاوي،..
عجبني كلامك شديد عن أمّك، عجباً بالحيل، لأنو قبل أيام كنا بنتكَلّم أنا وصاحبي هاشم حبيب الله، وهو زول زيكم كدي قاصع في الإنجليزي، وأنا دائماً لمّن كتب الإنجليزي المهمة تلاويني شديد بقوم بشيلها وبمشي عليهو، عشان يقعّد لي الكلام العويص، هو دارس فلسفة في بريطانيا، وهو من قام بترجمة قصتي "الوجود والوجود الآخر" أرجو أن تطلع عليها فهي منشورة بالإنجليزية في بوست الرجل الكلوروفيل، الشاهد إنو جات سيرة والدو وأختو الكبيرة، وتعليمهم المبكّر، أبوهو كان أول مهندس ميكانيكي سوداني، يعني أنا بلاحق في مسألة تعليم الأب والأم مبكراً، قلت له، أتعرف ماهي كل مشكلتنا كسودانيين، هي باختصار التعليم المتأخّر بالنسبة لنا كسودانيين إجمالاً وجهل الوالدين بالنسبة لمعظم السودانيين في العموم،..
لاحظ تاريخ إنشاء الجامعات المبكّرة في أوربا، مع أنّ فكرة الجامعة نفسها جاءت بها الحضارة الإسلامية، وكانت السبّاقة إليها، لولا أنَّ الغربيين طوروها في الوقت الذي تحولت فيه الجامعات في البيئات المسلمة إلى نظام (مسيد)، أها نحن جاء الاستعمار ولحقنا بالجامعة تاني، وفات الاستعمار منها والكيزان لحقونا بالمسيد تاني وبالضربة القاضية،..
يا سيدي تسلم أمك الجابتك وربنا يخليها ليكم، وسلّم عليها خالتي العَلَّمتك الإنجليزي،...

(هَجَّام فريق أم زين) دا مجرّد مقطع من رباعية دوبيت للشاعر الطيب ود ضحوية تخَيّلتك تكون سمعت بيها، يعني ما عندي معرفة بالهجاجيم ولا الفرحاب، ولا (أم زين) دي عندها علاقة بالأم، دا اسم بتاع حِلّة أو بالأصح فريق في البطانة، والكلمة كلها أوردتها لأنو اسم والدك هَجّام وتوقعتك تكون سمعت بتلك الرباعية،..

أها منتظرين عودتك لتعريب مداخلتك الأولى،...


..

Post: #88
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-10-2005, 00:07 AM
Parent: #36

أستاذ محسن

سكيتني
أمبارك عيدك

أها ترجمتها بمزاجي و هجامية
بدون
Farik
و زين

toe babies
meaning
strawberries
الفراولة

They say: You dassen't say that
meaning
You better not say that
قول ما قلت كده/إتخارج/أو أرجل و قول الداير تقولو

They say: You really is a Dinny Dimwit
meaning
You really is dumb
يا أخي أنت زول دميم/عوير/ثقيل الظل.

THEY SAY: Red up the dinner table
meaning
Clean up the dinner table
نضف الملعب يا شطة بكره العشاء سمك يا حبة.

THEY SAY : Don't that beat all
meaning
Isn't that something
شوف جنس المحن دي

THEY SAY: Up your nose with a rubber hose.
meaning
Go to hell
فلتذهب للجحيم و تتشوي يا خائب الرجا

THEY SAY: Why don't you take a long walk on a short pier
meaning
Why don't you just go away
يا خي عليك الله أكسح عشان نشوف وجه آخر

THEY SAY: March to the beat of your own drum; just don't step on my feet
meaning
Be your own person and do your own thing, but don't interfear with how other people live
يا خي ما تعملينا وجع دماغ. ألزم حدك و ما تتحشر في حاجات الناس
أعمل حاجاتك و خلي الناس تعمل حاجاتا...

THEY SAY: Put the big pot in the little pot and boil the dishrag
meaning
A grand party
ربه صاح

THEY SAY: S/He was jumping around like a fart in a mitten
meaning
S/He was very excited
فرح كومين

THEY SAY: Rain before seven, quit before eleven
meaning
When will it ever stop raining
يا جماعه مطرة الجن دي حا تقيف بتين


Kostawi
Haggam
فريق أم زين


Best Regards

Post: #37
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-06-2005, 02:06 AM
Parent: #1


يا شيخنا محسن

القصة الأبيت أترجمها و خايف من بكرى Pussied her way up
معناها انو الواحدة اِستخدمت فخدينها علشان تترقى و تمشى فوق
لمن تشتغل مع الخواجات كلو واحد عاوز يترقى و طبعا المديرين عيونهم
طايرة و الجكس النضيف ترقياتو مضمونة و تلقى الشباب زعلانين لمن
جكسوية تترقى و هم قاعدين مكانهم يقومو يقولو ليك ليك اااى رقوها
علشان بتفتح على قول عادل اِمام

طبعا kick my butt كانت علشان الولية قاعدة فوق بتكورك يلا يلا
مارقين و انا قاعد فى الكمبيوتر لحدى ما قالت انا بجى بشيل الكمبيوتر و
بطفشو الأرض السابعة و بعد داك بيكون فى شلاليت و أخوك خاف كلو ولا
الشلاليت دى و الكمبيوتر لو ودهو الأرض السابعة انا أجيبو كيف
فقمت نهيت البوست بى سرعة و اِتخارجتا We both hit the road

المهم يا سيدى نواصل شوية

Black A s s دى طبعا بقولوها لى البنات البيض - معروف انهم ليس لديه صلب
مستدير و ممتلىء و جميل علشان كدة لمن تلقى واحدة مجيها كدة يعنى بيقولو
أمك عاين دى عندها Black a s s و زى ما انت عارف دى مافى ترجمة ليها سودانية
لأنو الشباب العندنا و الحمد لى الله كلهم Black a s s الهم ذد و بارك

She is a rotten f u c k
دى زولة بس بتاعة فكة حيرة ساكت - مشطبة لكن أخير من عدما
بتاعة مشى حالك بس

I have hots for this lady
انا قافل على الزولة دى - منشن عليها - خاتيها فى عينى

Roaming eyes
الزول دة عيونو طايرة - راسو زى مروحة التربيزة - من دى لى دى

Nip from the bottle
اخد جغمة سريعة - جغمة على الطاير

Buttoms up
قرطع الكباية كلها - ما تخلى أى باقى
بالمناسبة دى بقولوها الصينين كتير يعنى الواحد يشرب
لحدى ما الكباية واطيها يصبح عاليها

Fresh off the boat - FOB
زول جديد لنج - ما ناقش كتير - مسطح

Junkie
زول مخستك ساكت - ما فى أمل منو

Cut the whiskey
اكسرو بى الموية

Deep pocekts
زول مقرش - غنيان - مريش

Give me some, don't be a jew
ما تبقى جبار - ما تخليك يهودى - ما تبقى قيحة

She is high maintainance
دى مرة صرافة - الزولة دى بتقد جيبك
اِيدا سايبة

Fortune teller
وداعية - بترمى الودع

Pull a prank
أعمل فيهو مقلب

If you have the guts
اكنا راجل سويها - انت ما من رجالا

Break up
العلاقة فرتقت - خوة فرتق

Loose woman
شكش - ما قاعدة فى ال و ا ط ة - مجكسة الحلة كلها

Man, get real
بالغت عديل - ما ممكن أصلو

Scratch my back
أغمت ليهو حاجة - رشوة

I had a buzz with ....x
انا شعللت بعد الكاس بتاع ال.....

Dickhead/He has nothing upstairs
زول راسو فاضى - مخ مافى

Bimbo/Blond
زولة راسا فاضى - بتاعه منكير و حنة بس

Butt naked
عريانة - زى ما الله خلقا

Take a leak
ماشى افك البولة

Honeypot/Lovebox
العضو التناسلى لى المراة - بى اللغة العربية الفصى يا
شيخنا يسمى الهن - على قول الشاعر

لها هن رابى مجسته وعر المسالك وغد

Get over it
خلاص يا زول انساها - تكبر تنسى

Bombay mangoes
مرة صدرا كبير زى المنقة

Passed out
طاشم طشمة شديدة - سكرة ينى الخلتو يمشى و يغنى

You think I buy that
انت قايل فى راسى فى قنبور - يا ولد قوم أمش قايلنى مغفل

Stag party/Bachelor party
حفلة لى خم الرماد - الرماد ممكن يكون أى حاجة سوف تحرم منها قريبا

Get laid
طقطق الظهر

Blow job/Gives head
دى ترجما براك انا بخاف الفصل و البشتنة برة المنبر - خلى كوستاوى يترجما -
أصلو عندو شيك على بياض - يا مان حا تجيب لى سمعة فى المنبر دة - حسى يجى
الشيخ بشبش يقول لينا قلة أدب جلابة - انا ماشى انوم خلاص الباقى لى باكر -
غايتو انا لو صحيت الصباح و لقيت بكرى وشحنى السواد دمى فى رقبتك تحرد المنبر
دة لحدى ما يرجعونى

Post: #38
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-06-2005, 02:11 AM
Parent: #1

ماشاء الله
اهلا وسهلا بجميع ضيوف البوست وفى مقدمتهم الاديب محسن
خالد ... ونخش فى الموضوع طوالى..
بما انه غرض البوست تعريفى وتنويرى فليسمح لنا مقص
الرقيب ببعض المساحه وزى ما ببيقولو تعلم لغه القوم
حتى تامن شرهم ..

الاخ الفاضل محسن خالد
بالنسبه لكلمة Crap (وهى بالمناسبه سبب هذا البوست)
بالرغم ان معناها تم شرحه بواسطه الاخوه والاخوات الا ان استعمالها يختلف
بعض الشئ..
ولتوضيح ذلك:
اذا خلعت واحد امريكى من وراه
تلقائيا حتتطلع منه واحده من الكلمات دى:-

Sh*t ويستعملها كل الشباب و الناس العاديين....
او

Fu"k ودى فى حالات extreme و موقف لا حواجز فيه...

Jesus ودى بقولوها الناس الكبار المحترمين شويه...

cheeees واعتقدك انها جزء من كلمه jesus

عندنا طبعا الزول بقول الله او ياساتر او بسم الله الرحمن الرحيم..

لكن اذا انعدم عامل المفاجاه وكان الموقف اقل حده
تظهر استخدامات كلمة Crap .. وهى عاده تعبير عن الامتعاض
وعدم الرضاء وعاده بقولها الزول وبخت راسه فى الواطه بعدها..
مثلا موظفين منتظرين العلاوه السنويه وفى الاجتماع المدير قال
العلاوه السنه دى 2دولار لكل موظف ..عندنا ممكن واحد من الموظفين
يقول ooh crap
انشالله كلامى ده make sense

ولتحليه المداخليه اليكم هذه الجمل المنتشره بشده
Beat the hell out of him
دقاهو دق العيش ..ويمكن ابدال كلمة hell بكلمه اكثر حده مثل
Fu*k او Sh*t

برضو بنفس الطريقه
scare the hell out of hime
ومعناها خوفو قطع قلبه وايضا يمكن ابدال الكلمه بالكلمتين سيئه الزكر

وحنواصل

Post: #39
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-06-2005, 02:26 AM
Parent: #1

زول ابن زول
مبالغه عديل

لكن
Get laid معناها تمارس الجنس وليس طقطقه الضهر

برضو
Man, get real
يازول كرهتنا

She is high maintainance
بتاعه منكير و حنة بس

Post: #40
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: إيمان صالح
Date: 11-06-2005, 04:38 AM
Parent: #1


الاخ النصري عيدك سعيد. انا استاذة لغة انجليزية في الجامعة وعندي مواقف كتيرة مع الانجليزي المكتوب والمقروء والمنطوق، الله يذكرني ليها واجيك صادة

ايمان

Post: #41
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: newbie
Date: 11-06-2005, 05:04 AM
Parent: #40

النصري وزول وضيوفهم ,,,, موضوع مميز ,,,يعطيكم العافية

Post: #42
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: على احمد على
Date: 11-06-2005, 06:21 AM
Parent: #1

what do you mean


انجليزى ده ... يا مرسي ؟

النصرى اديك العافيه .. ده الرندوق بتاع الانجليز

البوست متعه

Post: #43
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Adil Osman
Date: 11-06-2005, 06:38 AM
Parent: #1

اول ما جيت الجامعة هنا فى انقلتره عام 1994 ، كانت عاملات النضافة، الفرّاشات، يحيينى فى الصباح حين يأتين لتنظيف غرف الداخلية: ( Good morning LOVE)!
ولقد فرحت جدآ أن النساء الانقليزيات قد بدأن فى حبى، حتى قبل التعرف علىّ.!
ولما سألت احد الاصدقاء القدامى عن هذا الموضوع، ضحك حتى سقطت نضارته من على وجهه السودانى الذى نفخه البرد والبيرة الباردة. قال لى صديقى:
( LOVE فى هذا السياق كلمة ترحيب يستعملها افراد الطبقة العاملة البريطانية).! ولا تدل على اكثر من ذلك!

صباح الخير يا حبى! لم تكن لى بالذات!
عبارة ودودة، وحميمة فحسب تحمل دفء وحرارة قلب الطبقة العاملة!

Post: #44
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد الامين محمد
Date: 11-06-2005, 06:59 AM
Parent: #1

طيب في انجلزي دبي ما مره بيك الهندي والاسوين عاملين خوجات ولم تحكها مع الواحد يقول ليك عربي شويه شويه غايتو انا اتفشيت فيهم بي كلمات الوحده طولها متر ونص

Post: #45
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-06-2005, 02:34 PM
Parent: #44

up

up

Post: #46
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد السر
Date: 11-06-2005, 07:23 PM
Parent: #1

قاموس الشوارع والميادين
من أوتاوا لسانت كاترين
لكاتبه النصري أمين

Post: #47
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Marouf Sanad
Date: 11-06-2005, 08:14 PM
Parent: #46

big mouth

تطلق على الزول القوّال , ( ما تتبلَّ في خشمو فوله )


crib

وتعني البيت , وكلمة crib أصلاً تعني ( المهد ) أو سرير الطفل ,, واستخدامها بمعنى (بيت ) شائع اكثر عند البلاك اميريكان ,


التعبير بتاع
Quote: I wanna a bite
الذكرو زول ابن زول يعني أديني (قرمه) أو اديني (حته)

Post: #48
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد عيد الله
Date: 11-06-2005, 08:18 PM
Parent: #46

I love to have a dirty wife
احد التعابير التي حيرتني و قد عرفب معناها لاحقا

وشكرا علي هذا البوست الرائع
محمد عبد الله

Post: #49
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-06-2005, 08:32 PM
Parent: #1


سلامات يا شباب

ما شاء الله البوست مدور شديد - وين يا محسن اِختفيت مالك
يا النصرى انا حا أجى راجع لى تعليقاتك حسى نواصل المزيد
مدام لسة حيين فى البورد


He sucks
زول بايخ - ثقيل - دمو ثقيل - يمرض - دة من وين دة

Beating around the bush
الزول البلف و يدور - ما زول دقرى - زول بتاع زوغان -
ما بخش فى الموضوع طوالى

One night stand/Road kill
جنس لى ليلة واحدة - مافى اِلتزامات و لا يحزنون - دقة سريعة
تانى ما بتلاقيها و لا بتشوفا

She is stood up
أدوها شرة - مشرورة - ما عندو مواعيد بى تعريفة
واقفين تحننو

Hit the sack
ماشى انوم - تعبان و مهدد و ماشى السرير

He is a wacko
الزول دة مكشكش - طايرة منو صامولة

The willy/The dong
العضو التناسلى لى الرجل

She is messed up - fashion wise
زولة مبشتنة - مافى زوق - البشتنة عندها - عاد جنس بشتنة -
مكعبرة - الموضة ما مرت بيها - كلو فردة من بلد

She is begging for it
مصقرتة - متشحتفة - حالتا تحنن

pain in the butt
الم شديد - الم متعب الله يفكك منو

Beef it up
زيد عليها شوية - اديها زيادة

Geek out
يعمل من الحبة قبة - كترها و مسخا - ختا ليها توم و شمار

He is high
مسطول - ضارب السيجارة - دخاخينو تقول يا ليل

Carrot and stick
العصا و الجزرة - ترهيب و ترغيب - زى الجنة و النار

He is a chicken
زول خواف - رعديد - جبان -
طوالى فاكى البيرق

Just Chilling
مرخم - ترخيمة - مركلس

Out of the closet
اظهر و بان - فكا أخرو - فتاهو كلو

Cough it up
حرم الليلة تفتو كلو - كسر رقبة تقولو كلو

Crash out
سكرة رهيبة - الزول اِتلجن خلاص - دة حا يجرها لى الصباح

Zip it
قفل خشمك دة - اسكت و صم لسانك - اسكت اِنطم - كتم كتم

Vanilla s e x
ممارسة جنسية غير ممتعة - اَهى حاجة و السلام - قضاء واجب و بس
غايتو أخير من عدمو

Tipsy man
مشعشع - سكران نص كم

Throw up
يطرش - يعزف - يستفرغ

Ticked off
يزهج زهج شديد - فقد المنطق - الزول اِنفعل

Riding the pony
شد و أركب

He is fucked up
زول دة حقو راح - قبضوهو - قصتو باظت - خلاص راحت عليهو

She is gold mine
مرة مقرشة - مرة منجم امسك فيها قوى - الدهب يقول يا ليل -
مروقة ماديا - باين عليها الراحات

Locked lips
بوسة

He is a weaner
زول نقناق - زول شكاى - ما عندو شغلة غير الشكية و الطنطنة

Smoke pot
بيضرب السيجارة - بتاع بنقو

Dead silence
صمت القبور - الجماعة صنوا - صنة شديدة - مالكم ساكتين كدة الموت
جاكم و لا شنو

S h i t happens
الزمن دة أى حاجة بتحصل - ما بعيد يحصل كدة

Duck man, duck
البت - وطى راسك - خليك ما ظاهر - امشى اِدسا

Blow it out
طلع الفى قلبك كلو - ما تكتما - قولو كلو

Booo-hoooo
دى بقى بتاعة المكاواة تلقاها فى الكورة - يعنى لمن النقر يخش الملعب
تلقى المريخاب يقولو BOO-HOOO بلا لمة ما حا يعمل حاجة


يا شباب اِيديكم معانا زيادة تعابير

Post: #50
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-06-2005, 08:53 PM
Parent: #49

She is a peach

meaing
She's sweet and helpful

He's full of beans

meaing
He's not telling the truth

That's corny

meaing
I'm in a dilemma

gold digger

meaing

it's call to the girl she likes to take guyz money for the reson of love

He's a bad egg

meaing

He cannot be trusted

Post: #51
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-06-2005, 09:15 PM
Parent: #1

Quote: لكن
Get laid معناها تمارس الجنس وليس طقطقه الضهر



سلام يا نصرى

ما هو طقطقة الظهر دى ياها ذاتا الممارسة الجنسية -
غايتو زمنا فى السودان كانوا بيقولو عليها كدى و انا
قلت الشباب ديل حا ينقشوها - انت يا أخونا طقطقة
الظهر دى عندك حاجة تانية و لا شنو ورينا ورينا

اما بخصوص High maintainance طبعا البنات ال اصلا
High maintainance ما عندهم شغلة غير الحنة و المنكير
و اللازى منو علشان كدة بيحصل الفلس و الصرف الكتير

بى المناسبة مرات انا بس بعمل الترجمة بى اول تعبير يجىء
فى بالى - شكرا على البوست الظريف

Post: #52
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 00:45 AM
Parent: #1

I am beat up guys,see u tomorrow

تعبان مكسر ..نشوفكم بكره يا شباب

Post: #53
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-07-2005, 05:16 AM
Parent: #52

..


النصري أمين، hold on man

يلا يا شباب الهمَّة فترت مالها؟

يا أخوي بوب الترجمة دي كيف، الما ظابطة تعال أديها الدرب:


She is a peach .... حلوة وفنجرية

He's full of beans .... شَغّال نجر أخضر...

That's corny ..... بقه في سيك... والعهدة علي محمد السر،..

gold digger ..... دي غايتو وقفت فيها، لو هي من النوع البلعب علي خفيف يا دوب قروش الهدايا ومصاريف المرقات مع الشباب، ويدفعولها كدا وكدا وتبتزهم بهنا وبهنا... وألا هي خارباهو تب، ومسويالها بيت؟

He's a bad egg .... دَجّال..


يا زول ابن زول أنا قاعد، قتّلكم البوست دا بحارسو وبتابعو بالورقة والقلم والناس ديل مالن نخوا، قلت أمشي وأجي ألقه القاموس نجض،...


...

Post: #54
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-07-2005, 10:15 AM
Parent: #53

give me that thingy
اديني الهناي داك , او بالسوداني البتاع داك

that so heavy = so wicked

nang=wicked

it is safe= its allright= ok

you so butter= ugly
شناه شديدة
not good looking

raorati=waw

Bangs=Banging=breath is smell
ريحة نفسو ما كويسة

come down to my end= come to my yard=come to my house
تعال البيت
buff= good looking
وجيه وسيم

summit=something

big it up for her= cheer for her
انطرح ليها ابتسم ليها حييها

crash at my place= stay at my house


they blick=for the black people
هم سود , استعمال سالب , نبذ
للواحد يا اسود

so phat= so wicked
خطير , رهيب بالسوداني

mind your own bussness
عليك بي روحك , ما تدخل , ما شغلك

chuck the pen for her= lob it for her= throw it for her
اجدعي ليها القلم, فنني ليها القلم
naging
النِّقة , (هي نقناقة) كثرة الكلام في نفس الموضوع


shut your trap
shut your gop
قفل خشمك

blurt off= get lost go away
روح كدة , طير طيارة جوبا

are u kidding
انت بتهظر

link up with my friend
ماشي الاقي اصحابي

do you plaze= do u smoke بتدخن؟

i'm gona be wasted= i'm going to be in trouble
حادخل في مشكلة
take a chill pill= calm down روق المنقة, اهدأ

reeks= smell= stinks

the class reeksالفصل معفن , ريحته كريهة.

minga= ugly شناة العدو
مقرف mingi= disgusting


tick off يغضب , يزعل
i'm so tick off
you r tiking me off= you are making me ungry


يا جماعة راجعوها لي بعضها يحمل معاني اكتر مرات

Post: #55
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: hala alahmadi
Date: 11-07-2005, 10:39 AM

cool post

Post: #56
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: hala alahmadi
Date: 11-07-2005, 10:50 AM
Parent: #55


Post: #57
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Marouf Sanad
Date: 11-07-2005, 12:34 PM
Parent: #56

Quote: so phat= so wicked
خطير , رهيب بالسوداني


القلب النابض

مفردة phat

منحوتة من اربع كلمات

p retty
h : hot
a : and
t : tempting


phat : pretty ,hot and tempting

Post: #63
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-07-2005, 06:06 PM
Parent: #53

الحبيب / محسن خــالد

Quote: gold digger


دى بس القربته منها بس عرجته منهاى شوية المعنى بتاعه هو البنت البتعمل فيها بتحبك لكنها عايزه تقلع قروشك ساىىىىىىىى بكلامنى السودانى فى غنيه بتاعت HIPHOP IT'S saying

I just remember a few words gold digger don't mess with broke , broke يعنى بسودانى fيابنت الناس انا زول مفلس ما حتلقى من وراى حاجه......... فاعمل حسابك

Post: #58
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 01:16 PM
Parent: #1

سلام من جديد
ومرحب بكل المتداخلين
واى واحد يخش pitch in (يرمى حاجه)
بس عندى سؤال للاخت القلب النابض
هل المصطلحات دى من الشارع الامريكى(الكندى) ام من انجلترا
لانها تبدو غريبه على little bit
كثير من المصطلحات غير مشتركه بين الثقافتين
شكرا ليك ونتوقع المزيد


نواصل

اهم كلمه على الاطلاق نسيناها وهى
كلمه " قلت شنو؟"
يستعملون كلمه
? apart me (بتخفيف التاء )
وهى طريقه مهذبه نوعا ما لتوضح لمحدثك انك لم تسمعه جيدا
يمكن استعمال ? What لنفس الغرض لكنها جافه شويه

ايضا من الكلمات الشائعه جدا جدا Buck , Bucks
ويقصد بها دولار او دولارات .....
فى نظرى ان معظم الناس يقول Bucks بدلا من Dollars

Are u nuts
انت مجنون؟

goofy
بليد

for me making this post is a Piece of cake
ساهل شديد

this pizza is gross
معفنه

what is the damage.
الحساب كم(التاكسى مثلا)

hooker
عاهره

I was blown away by the response from u guys
ماعارف اترجموها كيف لكن معناها very impressed

stinky
رائحته عفنه

booze
شراب مسكر(مريسه,عسليه,بيره)

this girl is a knockout
جميله جمال شديد

I am gonna take off as soon as the party start
يتخارج

Post: #59
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Marouf Sanad
Date: 11-07-2005, 02:22 PM
Parent: #58

الاخ النصري

هل عبارة( apart me ) التي ذكرتهاهي نطق بطريقة مختلفة لعبارة(pardon me ) التي تستخدم ايضاً للاعتذار أم العبارتين مختلفتين تماماً ؟

Post: #60
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 02:31 PM
Parent: #1

سلام يا معروف
اظن ان pardon me فيها حبه اعتزار ولطف واحتمال
معناها انك تطلب من محدثك العزر فى طلب خدمه مثل اعاده حديثه..
على كل ما اظنها كلمه بستعملوها ناس الشارع ال casual

لكن بالتاكيد apart me يقصد بها "قلت شنو؟"
وهى زائعه الصيت فى المكاتب واماكن العمل

كل الود

Post: #61
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-07-2005, 02:37 PM
Parent: #60

ياالنصري الكلام دا في بريطانيا

افتيني فيه.

Post: #62
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 02:48 PM
Parent: #1

الله يطمنك الاخت النابض
الحقيقه كلامك كلو بقى لى غريب شديد ماعدا جمله
او جملتين .. وقلت فى سرى معقول الكلام ده منتشر هنا
وما سمعنا بيهو ..مثلا كلمه minga ..يطرشنى كان سمعتها
قبل كده....

كل الود ونتوقع المزيد

Post: #64
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: muntasir
Date: 11-07-2005, 06:54 PM
Parent: #62

الأخ النصرى وضيوفه سلام
العزيز محسن لم تجد هذه الكلمات فى المعاجم لأن هذه الكلمات أصبح لها معاجمها الخاصه قم بطبع كلمه slang على أى من محركات البحث على الإنترنت وستفاجأ فهذه اللغه التى تسمى بال slang قد تطورت حتى أصبحت تقريبآ لغه قائمه بذاتها وستجد للندن سلانقها وللمدن الأخرى الslang الخاص بها كما لولايات أمريكا أيضآ ولكن لفنانى الراب والhip hop الأثر الأكبر فى عولمتها وجعل مفردات لغه الغيتو لغه تعامل يومى ولكن المتعب فى هذه اللغه أنها متحركه ومتجدده ومتطوره بسرعه شديده يعنى كان مشيت ليك لواحده وقلت ليها foxy بتاعت أخونا زول بن زول زى المشيت السودان وقلت ليك لى واحده أحى أنا يا تتى بتقول ليك سجمى إنت مسجون من الزمن داك
والحاجه التانيه عامل العمر بهذا البورد يعنى كان جوك ناس عمر الطاشر وبدايه العشرين القاموا فى أمريكا مثلآ وتكلموا معاك إنجليزى معاجم الدنيا كلها ما بتلمك فى كلامهم مالم تبحث عنها فى المعاجم المتصصه بالslang فهم أى هذه الفئه العمريه وخاصه الأمريكان الأفارقه هم من يصنعون الtrend فى اللغه ثم يتبعهم اللأخرون

Post: #65
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: nasmah1981
Date: 11-07-2005, 07:35 PM
Parent: #62

salam all,

i have some slangs in canada too.

he is a Dodo or A little Kooko
يعني ما نصيح
*************
C ya
أراك لاحقا
**************
I'll Holla at ya
حتصل بيك أو سأهاتفك
*************
Wassap(the new version is Warrap
كيف الحال؟
************
Hommie
يعني صديق عزيز
He/she is my hommie boy/girl
*************
Pardon me is an actual english word not a slang..as a slang they use Say What or Come again?
قلت شنو أو قول تاني
*************
Kick buts doesn't mean the actuall kick8ing of the but it is actually an expresion meaning that he is going to beat them.
يعني مثلا في مسابقة أو تحدي انو هم أكيد حيغلبوا ويطلعوا الناس التانية من المنافسة بيستعملوا التعبير ده.
*****************
She/he has a crush on him/her
يعني معجب شديد أو منجذب للطرف التاني
****************
Eeeeew is the new expresion for Yuky or gross
يعني قرف
*****************
Come over
تعال للزيارة في البيت
*****************
Sweety Pie, Babes, Chick, Hun
تعبيرات ترحيبية بيستعملها البنات مع بعض
*****************
The newest expresion now is Dunse/and Dotish
معناها غبي ما بيفهم

Post: #66
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-07-2005, 08:05 PM
Parent: #1

سلام يا شباب

نواصل الليلة بى دقة سريعة كدة


Nailed him down/he was nabbed
قبضوهو - البوليس شرك ليهو

Shake it baby/shake your bum
هزى وسطك - هزى صلبك -

Pull over
دى فى السودان ما عندنا لكن معناها البوليس بقول ليك
أركن عربيتك على الجنب دايما بعدا مخالفة

Deja vu
قديمة - شفناها قبل كدة

Jam packed
مليانة لى الطيش - مدفقة بى برة - مافى نفس - الصين الشعبية

Significant other - SO
النصف الأخر - الزوجة أو الصديقة - الزوج أو الصديق

French kiss
دى ما بتتوصف براكم بتعرفوها يا ربى فى السودان بنقول عليها
شنو انا نسيت اِيدكم معانا

Jerk off/Yank
اِستمناء لى الذكور أو الاِناث

Piss off
زهجان - قرفان - مدبرس - مقفلة معاهو

Ditch it
اِتخارج منها - أرميها

Simon said
أحمد قال - دى اللعبة بتاعة أحمد قال أقعدوا و قال
أقيفوا و شنو ما عارف - كلنا لعبناها لمن كنا شفع

Down under
المقصود بها أستراليا

My barbie doll
الجكسوية بتاعتى - حاجة كدة أقل شوية من قيرل فريند

Out of order
مافى أى نظام - النظام ما مرا بيهو - بشتنة شديدة -
كلو فى غير موضعه

Table dance
أقرب حاجة سودانية لى التعبير دة هو قطع الرحط -
اِستريبتيز خاص

Go down south
معناها الأمور باظت - خستكت - و يكثر ذكرها عندما أسهم
الداوجونز تدق الدلجة

Nancy-boy
حنكوش - ولد مسحسح - ما شادى حيلو - مكسور شوية كدة

Knock it off
وقف البتعمل فيهو - بطلوا الاِزعاج - روقوا المنقة

Test the water
جس النبض - كشف الجو كيف - أرمى طرف الكلام

Pony Tail
تسريحة الشعر ذى ضنب الحصان

Blah Blah Blah
كلام خارم بارم - نقة فاضية

On the blob
البنية عندها الدورة

Bit of rough
شريك جنسى أقل من المستوى المطلوب - مستوى متدنى -
ما ممكن تظهر بيهو مع أصحابك و لا بتحكى بيهو

Blow a fuse
الزول اِنفعل - هايج و أجرى منو - قيامتو قايمة

To the max/To the hilt
لى الليفة - لى الطيش - كلوو

Rubber check
شيك طاير - ما حا ينصرف ليك

Ball and chain
الزوجة او القيرلفريند - هادمة اللزات

Bee stings
المراة الصدرا صغيرررر - ليمونات ساكت
أعملوا حسابكم التعبير دة مستفز و لو سمعوك اِحتمال
الشلاليت تقع و تترصع ساكت لا اِيدك لا كراعك


انا الليلة ماشى أنوم بدرى بالله اِيدكم معانا كلو واحد يجىء يخت
ليهو تعبيرين تلاتة و لو فى غلط فى ترجمة التعبيرات أعلاه ما تترددوا
بالتصحيح
I am gonna hit the sack


و لى قدام

Post: #67
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-07-2005, 10:05 PM
Parent: #1

سلام يا شباب صباحاتكم بيض
اولا شكرا جزيلا نصري علي البوست الممتع المفيد ايوه كده اتحفنا
دوما بي الافكار الجميلة ونطلع وية من صراعات البيض والسود وراس
العبد وماشابه
ويا كوستاوي وزول بن زول مساهماتكم مفيدة ومقدرة تحكي حال الشارع
الامريكي الرجاء مواصلة المسيرة
وهانذا امدكم ببعض المصطلحات لتعم الفايدة

THEY SAY WRIST-SLAPPING
وتعني صفعة خفيفة علي المفصل وتستعمل غالبا في وصف عقوبة خفيفة لذنب
او غلطة ارتكبت بحسن نية او غير مقصودة

ENVIROMENTAL FREAK
دي معناها الاهتمام الشديد بي البيئة والنظافة لكن اذا فاتت حدها تصبح كالهوس وامرض بمعني عواف
KIDS
وده طبعا تعبير شائع جدا بمعني اطفال والكلمة لغويا تعني صغار الحصين
اي المهر
HE DRIVE ME NUTS IT MEANS HE MADE ME CRAZY OR MADE
والغريب ان كلمةNUTS تعني مكسرات فستق وجوز وماشابه ماعارفة علاقتها بي
الجن والزهج شنو
YOU LOOK SHARP
وعموما تقال للبات بمعني قيافة شديد او في السلك زي ما نحن بنقول
THANX GUYS AND HOPE WE GO ON

Post: #68
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-08-2005, 01:50 AM
Parent: #1

Don't get me wrong
ماتفهنى غلط

----------------

don't bother me
ماتضايقنى
-------------------------

something fishy there
فى حاجه مريبه فى الموضوع
----------------------
Watch out
اعمل حسابك ..انتبه
---------------------------
faggot
شاذ جنسيا (ذكر)

-----------------------
bonehead
غبى
---------------------------

scumbag
زول عواليق/عولاق

---------------------
rip-off
احتيال ونصب

----------------------

Post: #69
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: smilewomen
Date: 11-08-2005, 01:54 AM
Parent: #1

Here you go. A site that contains American slangs.
http://www.schandlbooks.com/AmericanSlang.html

Post: #70
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-08-2005, 02:46 AM
Parent: #1

بوست جميل ورائع...
ومفيد جدا... خلونا نطلع شيه من الانجليزي المحنط الفي الكتب دا...

تحية خاصة لزول ود زول

Post: #71
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-08-2005, 06:23 AM
Parent: #70

استاذ محسن خالد ، زول إبن زول والاخوان

هاكم دي : cover my #######
وتعني (أسترني) أو (انقذني )أو (ساعدني )ألخ

Post: #72
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-08-2005, 06:24 AM
Parent: #70

أرجو أيضا للمزيد من الفائدة المساهمة بإنجليزية الكتب والتعابير والمصطلحات الحديثة


Post: #73
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-08-2005, 01:57 PM
Parent: #72

mind your own beeswax
ما تدخل , خليك في حالك , خلى التحشر

hook up=link up = get together
اتلموا , اتلاقوا ,
don't diss me = don't degrade me
ما تحبطيني , ما تكسري مقاديفي

you killed it= you ripped it= shredded it
= you spoil the joke
بيخ النكتة, ما ضحك عليها
لما زول يحكي نكتة وما تضحك عليها يقوم يقول ليك كدةyou killed it= you ripped it= shredded it

hoover it = eat it all
لو زول خت ليك أكل كتير يقوم يقول ليك انسفوا كله
او سفسفوا كله
شفطوا(لو لي شئ يشرب)

Post: #74
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Abdulgadir Dongos
Date: 11-08-2005, 03:10 PM
Parent: #73

.....FOXY LADY


روعة







دنقس.

Post: #92
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-10-2005, 01:29 AM
Parent: #74

get the hell outa here, suckers
or
Get the sucker outa here

or
شوتو كلاب الأمن أوت أوف هيا



Albashir must go
العوير يكسح
Big time
بتفوق
....
.
.

في العوارة و البلاهة

Post: #95
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-10-2005, 08:17 AM
Parent: #74

هاكم هذه المجموعة: -

A hard nut to crack = التعامل مع مشكلة صعبة أو شخص صعب
At a loose end = ما مشغول ، عنده وقت فراغ
To the bitter end = حتى النهاية مهما يحدث
Whilt lie = كذبة بيضاء
words fail me = عاجز عن التعبير عن شعوري
fall into a habit = يعتاد على شيئ
fancy price = تكلفة عالية
fit as a fiddle = بصحة جيدة جدا
fill an office = يتولى منصب
final touch = اللمسة الأخيرة لأي عمل
fish in troubled waters = يصطاد في مياه عكرة
Rolling stone = لا يستقر في مكان واحد
golden rule = قاعة ذهبية : مثلا :القاعدة الذهبية أن تلزم جانب الصدق
starting from scratch = بدء أي عمل من الصفر
in the long run = على المدى البعيد
a shot in the dark = تخمين
at first sight = من أول نظرة ، يعني زي الحب مثلا

وإلى اللقاء مع مجموعة أخرى عندما يسمح الزمن ، فخليك مع الزمن
مع تحياتي

Post: #75
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-08-2005, 08:21 PM
Parent: #1

سلامات

ماشاء الله البوست وارى و المساهمات تقول يا ليل - فكرة رهيبة يا
النصرى - فعلا يا سهير الله فكانا يومين تلاتة من بوستات الشكل
و النرفزة

نواصل شوية

Lame duck
زول ما منو فايدة - قاعد ساكت - لا بحل لا بربط - لو مشى البحر
ما بجيب موية

S h it hits the fan
القيامة قامت - شكلة لى رب السماء - الكتاحة تقول يا ليل

Hot air
هرشة ساكت - ما بسوى حاجة - اهو بهيج كدة و بسكت

Hang over
بايتة معاهو

Wet dream
بت اِبليس

Hard-on
شدة - ندبة

Party-pooper
الزول بتاع المشاكل - الزول البفرتق الحفلات و القعدات

A good sport
روح رياضية عالية - بيقبل بى الهزيمة - ما بحنبك
ما بدكها بلا سبب

Set aside
دع جانبا - خليها شوية - أركنا شوية

Rocket science
دة علم صعب خلاص - داير ليهو درس عصر

Rip-off
سرقة - غشوك و دفعوك كتير - خموك - باعو ليك الترماى

Half cut
زول منعنش شوية - لسة ما اِتلجن

Double-Double
دى بقى من وحى الثقافة الكندية الاِنقليزية هدية لى
النصرى و يقوم يترجما لينا


دى بقى كلمات يا محسن مرات بتسمعا فى الأفلام و طبعا لو الزول ما عارف
ثقافة الشارع ما بفهما انا قلت أجيب هنا للمعلومية

AWOL
Absent with out leave
زول غايب بلا سبب

WASP
White Anglo Saxone Protestant
زول ابيض اِنقليزى بروتستان - الكل فى الكل -
مافى زيو - خواجة ود جعل

BLOB
Bring your own blond/booze
جيب معاك الجكس بتاعك - ما تجىء اِيدك فاضية - ما تجىء اِيد
ورا و اِيد قدام

ASAP
As soon as possible
بأسرع طريقة - أسرع فرصة - زى الصاروخ - قايم سدارى

He is an MIA
Missing in action
دى بقولوها لى العساكر الرايحين و ما معروف الحاصل ليهم شنو

She is a PYS
Pretty young and single
حليوونة و صغيرة و ما مرتبطة
الله أداك أمسك فيها قوى

POW
Prinsoner of war
أسرى حرب

و يلا يا شباب اِيدكم معانا

Post: #82
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: ABUKHALID
Date: 11-09-2005, 07:51 AM
Parent: #75

انا بخلي ولدي الصغير يقول ليكم كلام الاستراليين بكرة
ده براه كوم طبعا
لانهم ما بفتحوا خشمهم في الكلام
ديل فهمهم صعب جدا
والعيال بقولوا كلام المدرسين معاهم في تلتلة
ولي بكرة

Post: #86
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Hatim Salih
Date: 11-09-2005, 09:16 PM
Parent: #75

بمناسبة العنجليزي وأمريكا دي فعندنا واحد بلدياتنا جديد لنج
ومع أول لفة بالعربية قام طاشي وماعرف يرجع ولا يمشي أها لما تعب قام أتصل على 911

البوليس سألو قال ليه
Where are you now???

زولنا ردو كان (((((((((I'm Here !!!))))))


Post: #76
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-09-2005, 02:02 AM
Parent: #1

سلام لجميع الاخوه والاخوات زوار البوست
ومعزره لعدم الرد عليكم واحد واحد

الاخ زول ابن زول
Double-Double
ما عرفتها والله ....ادينى hint
__________________________
اذا سالت احدهم سؤال مثلا هل تتابع الرياضه؟
يمكنه ان يجيب عليك بكلمه واحد

kind of
وينطقونها
kina
وتعنى لبعض الشئ /شويه/حبه كده
وهناك كلمه اخرى تشبهها
sort of
تنطق
sorof
وتاخد نفس استعمالات الكلمه السابقه
--------------------------------------
اذا اخبرت احدهم بمعلومه مدهشه استغرب لها
يقول بنبره عدم تصديق
get out of here
وينطقونها زى ما قال منصور المفتاح
ge ara here
ومعناها اكاد لااصدق/مستحيل/ياخبر
__________________________________________
احكى قصه ظريفه
شعرت مره انى محتاج دواء من الصيدليه
قلت ل dispatcher
I feel sick today I need some drugs
الزول صرخ صرخه لمن اتخلعت انا
WHAT? what u said
استدركت عندها فقد شعرت انه فهم اننى حاشترى مخدرات
طوالى صلحت الجمله وقلت
I mean I need to buy a medicine from the pharmcy
بالرغم ان كلمه drugs تعنى دواء الا انها فى الشارع تعنى
مخدرات
___________________________________________________

كلمات منتشره بكثره:

cheap
بخيل اذا استعملت لوصف زول او رخيص لوصف حاجه
____
garbage زباله
______
Muffler عادم العربيه
______
purse شنطه يد المراه
______
cookie بسكويت
________
diaper حفاظات الاطفال
___________
grocery store دكان /بقاله
____________
vacuum هوفر(لنظافه الكاربت)

Post: #77
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Mohammed Elhaj
Date: 11-09-2005, 03:42 AM
Parent: #1

النصري
و المتداخلين
البوست جميل زي ما كل الاتداخلوا اتفقوا
و يا ريت يتواصل حتي لو كلما الواحد يتذكر تعبير أو عبارة ....

و انحنا في الثانوي واحد النوع القداد الـ إذا استحملتو ربع ساعة ممكن يجيك ضغط مثلا ، واقفين مع انجليز و بنتكلم معاهم هو عامل بيدردش مع واحد منهم فجأة و بدون مقدمات قال ليهو "do you have a boyfriend" لقينا الزول وشو حمر و خدر و صفر، وقفنا نشرح ليهو انو ابو الشباب دا ما قاصد فيك حاجة و لا عندو هو نوايا من ورا كدا و انو سؤالو برئ و أهبل ساكت زيو كدا
طبعاً صاحبنا كان قاصد صاحب عادي يعني Friend


تحياتي للجميع

Post: #78
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-09-2005, 04:32 AM
Parent: #77

..



يا نُص دارة البوست الحلو هوووي (الزين) جاكم، خلوا الرقيص يحمى، والشباطة تتملص، والطِرَح يزوغن من الروسين، والشعور تنكب، طويلة وفاحمة حد الدنيا تغيِّم،...
جاييكم هسع،...



..

Post: #79
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-09-2005, 05:13 AM
Parent: #78

..


وصلتني الرسالة التالية من الصديقة ندى علي، ولها جزيل الشكر،..





Dear Austaz Muhsin khalid,

Can you please post this for me on the post on slang English as I do not have an account with Sudaneseonline.

Regards.

Nada Ali

On Butt


You can also say: Don't butt in ...
which means don't interfere

(ما تتدخل)

good evening peeps peeps




و معناها يا ناس.
أو فِرَد (جمع فردة)
And it is probably odd to use it in the same sentence with “good evening”, but I cannot think of a more slang-like greeting.

:It’s a pretty post and
here’s my two cents

و معناها "ورأيي كالآتي"...أو "أنا بفتكر كيت كيت"…
It means I think and you use it when you are venturing into an already existing discussion.

I just read it originated in the game of poker.

And by the bye…


و معناها بالمناسبة...
In proper English you say “By the way”. It is used to introduce a different topic into the discussion.

… I did not just happen upon the post. A friend of mine recommended it.

معناها تلقى الحاجة بالصدفة من غير ما تكون بتفتش عليها... يعني تعتر ليك...

I remember hearing “What’s hanging” which I think means “Wassaaap?” which Mohsen already explained as سؤال عن الحال. احتمال بالعربي تكون يعني "الحاصل شنو؟".

And by the by, it was the theme of the infamous Budweiser Beer ads, where a cool dude with afro picks up the phone and goes “Wazzzap!”… I find it hilarious and utterly male-like, but that’s for another post now, innit?

و معناها "مش كدة؟"

The _expression used to be identified with the usage of the large Pakistani community in England. I think by now, it just became street lingo.

In any event, there are many examples, and just the other day, a colleague of mine said laughingly when I got all wound up discussing some work, …

و معناها انفعلت...

… “Ok, Nada. Keep your shirt on .”

و معناها روقي
Just like calm down or chill.

Anyhow, I had a really bad day today and I have to split.

و معناها أشتت أو أمشي البيت...

Some jerk hit my car and ran without leaving me his card.

المعنى الأنا بقصده انه واحد ...مممم... سغيل أو كريه ...

But my mum would kill me if she knew I used the word in public. As it is she told me off the other day thinking that I do not know where the word actually came from.

و معناها عاتبتني و قالت لي ما تعملي كدة تاني.

So you guys, just keep it up.

و معناها استمروا.

ندي علي

...

Post: #80
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Hatim Elhassan
Date: 11-09-2005, 05:28 AM
Parent: #1

My neck with the sky

تعنى

رقبتى معسمة

قايلين ما بنعرف randoog

Post: #81
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Siddig A. Omer
Date: 11-09-2005, 06:10 AM
Parent: #80

أخى النصرى كل عام والجميع بخير و حامدين وموفقين انشاء الله....شكراً على البوست الرائع و الموضوع الجميل.
اتمنى أن يتطرق اهل السودان الى الدراجة التى تمتلى بها شوارع الخرطوم أما اهل الشتات فيكفيهم هذأ البوست.


مرة حبيت اخفف دمى مع واحد خليجى، فقلتها ليهو "وين يافردة" و من اليوم داك بطلته اتكلم معهم فى اى شئ......انجليزى وبس.

Quote: وفى الجنوب ايضا يستعملون كلمه تعتبر مزله للمراه هى broad


ياخى ناس الجنوب ديل سودانين عديل كده واكيد قاصدين المراة "الوهيطة"

بخصوص "وهيطة" ونحن طلبة فى معهد الكليات التكنولوجية و فى البرليم أفاجأ باحد "منجيغة" الجزيرة و هو يتطلع فى زميلة قبطية من العمارات و يقول ليها بالحرف الواحد "والله انت وهيطة واهاطة"

وينفقع الجميع ضحكــاً الا هى فماغاب السؤال عن فمها كلما التقتنى" صديق....وهيطة معناها شنو...عليك الله" والى الان لا تدرى الاجابة، بل عكست الامر برمته على صديقى الجزيرابى بــأن شرحتها لهــا الامر بانه يعنى "أنك أجمل من راها فى حياته" فلم تفارقه لحظــة الى أن تخرجنا انا و النصرى فى عام 1987 و لا مش كدهــا يا مان!!!!

واصل فانا افتقدك كثيراً

Post: #83
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: خالد عويس
Date: 11-09-2005, 10:23 AM
Parent: #81

النصري
ده من "ألذ" البوستات في المنبر الحر، واصلوا، أصلو نحن هنا في الخليج رقبة الانجليزي الشوية الكنا بنعرفو جاط في راسنا لأنو الواحد بيتكلم في اليوم الواحد بي عشرة لهجات ولغتين العربية والانجليزية

Post: #84
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-09-2005, 07:24 PM
Parent: #1

HI EVERYBODY
NASRI MASHA ALLAH THIS POST IS GOING GREAT HOPE EVERYONE IS ENJOYING AND
BENEFIT FROM IT
AND HERE SOME CONTRIBUTION FROM ME
What's happening dog dog here means friend.
let's boogie means let us go or hit the road
seen means cool
Spouse means husband or wife like me &nasri!!
I don't give a damn means i don't care
He is not my cup of coffee means he is not my style, not my type.

Post: #85
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-09-2005, 07:49 PM
Parent: #1

سلامات يا نصرى

النصيحة انا كنت قايلك زول بتاع قهاوى لكن باين عليك قهاوى عمنا
Tim Horton انت ما قاعد تمشى ليها - كدة جرب امشى و أقعد لى الونسة
و قراية الجرايد هناك - انا كنت قاصد القهوة و قصة double-double
بقت مصتلح ثابت معناها اِتنين كريم و اِتنين سكر فى القهوة


Quote: بوست جميل ورائع...
ومفيد جدا... خلونا نطلع شيه من الانجليزي المحنط الفي الكتب دا...
تحية خاصة لزول ود زول



شكرا يا سيدى و ان شاء الله نجى تانى علشان نزيد فى القاموس الشعبى لشمال
أمريكا

قلنا يا سهير نترجم ليك التعابير بتاعتك

I don't give a damn
هو انا يهمنى - و لا بهببو - و لا شغالا بيهو -

He is not my cup of coffee
دة حسى شبهى - دة ما نوعى -

Post: #87
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-09-2005, 11:58 PM
Parent: #1

تعرف ياصديق ..مره سنة 1986 عزمت الشباب .ناس حامدشاش و كاو و مهلب والباقين
لحفل زواج عندنا فى البيت ..اها كنا بنسكس فى الحفله ونرقص فى الحلقه
قامت الغنيه انتهت ..اها انا عامل فيها كريم وقلت ليهم مافى زول يتحرك
لغايه الغنيه التانيه تبدا ... العرس ده عرسكم انتم..
وبالانجليزى قلت Don't move this marriage is your marriage
واضح الجمله مختله لانهم ضحكو شديد منها..

كثير من الاخوه هنا يقومو بترجمه حرفيه للكلمات و تكثر استعمالات
مثل Marriage بدلا من wedding ..
مثل I am going to my friend marriage
والصحيح
I am going to my friend wedding

ايضا اذا كانت هناك-مثلا- حفله بالاستاذ الموصلى فى المسرح الفلانى..
كثير من الشباب هنا بسموها Party والاستعمال الصحيح Concert
مافى زول هنا بقول
I am going to Michael Jackson party
بل بقول
I am going to Michael Jackson concert
____________________________________________
جملة I cann't help it
يقصد بيها غلبنى عديل او ماقدرت اقاوم
_____________________________________________
الاخ زول ابن زول brb

Post: #89
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Omar Bob
Date: 11-10-2005, 00:13 AM
Parent: #1

الاخ الاكرم النصري والمتداخلون:
التحيات الطيبات
بوست خميل وظريف
المبدع محسن خالد:
اها ياخوي وبما انك اكثر المهتميين والمستفيدين من البوست ده ( i need you to do us a solid) اي تسدي لنا خدمه وتفتح لينا بوست - عربي الخليخ ما زي اي عربي(كتب ولا غير كتب)- وتشرح لينا مفردات (هدا مال انا وهدا مال انت) وما شابههم.
هدا هو عامي الثالث في الدوحه وفي كثير من الاحيان وفي نقاشى مع الباعه في المحلات التجاريه(i feel like iam so out of it, it's not even funny) يعني بكون زي الاطرش في الزفه او اضل سبيلا.

ولكم الود

Post: #90
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-10-2005, 00:27 AM
Parent: #1

الاخ زول ابن زول
والله انا زبون دائم فى محلات Tim Hortons
لكن بمشى Drive-thru (خدمة العربات عند طريق الشباك)
وقهوتى Extra large ..Triple Triple
(مقياس كبير ..تلات لبن تلات سكر)

واحد اخونا جديد كرت علمناهو حكايه Triple Triple دى..
بقى يمشى هناك ويطلب Trouble Trouble

_________________
حكايه اخرى

اخونا حسين جديد فى البلد ساق اولاده الاتنين محمد واسماعيل
المدرسه لاول مره...قابلتهم المدرسه وبدات تشاغل فى محمد 7 سنين وهو
صارى وشو وتقول ليهو
Come on smile
طوالى صاحبنا نط فى الاستاذه بنهره وانجليزى مكسر
لا لا لا لا... ده محمد..... ده ما اسماعيل
-----------------------------

Post: #91
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-10-2005, 00:34 AM
Parent: #1

مرحب بضيوف الصفحه التانيه
ابوخالد
حاتم صالح
محمد الحاج
حاتم الحسن
صديق منجيغه
خالد عويس
سهير الشيخ
عمر بوب

ونتوقع مساهماتكم
وشكرا على المرور

Post: #93
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-10-2005, 02:18 AM
Parent: #1

ألذ بوست في البورد

ويصيب بالإدمان من اول زيارة
واصلو ونورونا الله ينور عليكم

Post: #94
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: abraham deng
Date: 11-10-2005, 02:42 AM
Parent: #1

Quote: you donkey

شكرا الأخ نصري
نظرة عميقة للإختلاف والتنوع الثقافي. حتي الشتم لابد أن يستمد قوته من الحيز الثقافي وهذا يذكرني بنكته عن جنوبي من القبائل النيلية يقال إنه إختلف مع مرؤسه الصيني في العمل فإستخدم العنف. وعندما سأله البوليس الكندي عن أسباب الخلاف قال:
If not Canada I can not work under a Chines supervision
فسأله البوليس:
Why؟
فأجاب
They eat dogs and we drink milk
إستفسر البوليس
What is wrong with that?
شرب البن مفهوم ثقافي عميق عندنا في السودان. لكن ماذا يعني ذلك عند الصيني و البوليس الكندي؟
الشارع هو الحيز الذي يختمر فيه الثقافة ليتجلي في الكتب.
شكرا مرة أخري الأخ نصري

أبراهام

Post: #96
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-10-2005, 08:45 AM
Parent: #94

بعض السودانيين عندهم مشكلة في نطق الحرف P إذ ينطقونه B

يقال أن أحد السودانيين في لندن كان يقود سيارته وكان يبحث عن موقف سيارات فسأل الشرطي قائلا :where can I bark (يقصد Park فرد عليه الشرطي قائلا :
You can bark anywhere in this city but you can not park in the street

مع التحيات

Post: #97
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-10-2005, 10:42 AM
Parent: #96

..


النصري صاحبي إزيك،..

Quote: cheeees وأعتقد أنها جزء من كلمة Jesus


عارف بالكلمة دي إنت حَلَّيت لي معضلة مطوّلة معاي خلاص، ..

كدي أرخي أضانك وبيني بينك، الناس دي ما تسمع، عارف لامن القراية والكتابة يقولن حايداني ما تجرلّك مننا سطر يا ود خالد، بقوم شنو، طوالي بدلّي الـ"Vice City" شايف أخوك كيف حتى في الملعبيبة راقي، أها أسك الجماعة المسميهم الكيزان وأمشي مخازن السلاح، وأعزل أحسن أنواع shoot guns وpanzers وأجي بالعربات والمدرعات الما خمج... وطاخ طاخ طاخ، وتسمع reload .... reload ... reload...
أها بجي واحد داخل القيم وطاخ يلطش الباب والتاني نائم، الراقد يطفّر مخلوع ويكورك: cheeees،..
وأنا أقول يا ربي الخواجة دا جنَّ، الشيء دي لا بدJesus وأعيد الشريط تاني وبرضو ألقاها cheees، يا دي الشيييز العجيبة معاكم،..
أها يومها ما تمّ...

في مداخلتي السابقة برضو كنت قاصد الـ phrases اللهي بتعادل عندنا في النحو (شبه الجملة) ودي برضو بتحتاج الزول يكون عارفه بالسماع لأنها ما متوفرة بتمامها في القواميس بالرغم من فصاحتها:

Have pleasure in
get rid of
great deal of
I can’t help
Look forward to
I used to
It’s no use


وحتى المعاني النحوية الدقيقة الممكن يفرضها (propositions) بدخوله على الكلمات، زي:
Divide in ودي معناها يقسّم لنصُّين بس
Divide into ودي معناها يقسّم لوحدات كتيرة...
Arrive in ودي معناها يصل لمدينة كبيرة
Arrive at ودي معناها يصل لمدينة صغيرة
شايف أخوك قديم كيف، من زمن الإنجليزي الاستعماري بتاع الشاعر روديارد كيبلينغ...
عشان كدي بقولوا ليك bookish man




Kostawi،...
إزيك يا كوستاوي،..
لكن المساككة ما جبتها براك، ضحكتني والله .. يلا أدخل دخلات قوية، النصري وزول ابن زول ديل شايفن منفردين لا هسع...


Omar Bob،..
تحياتي يا رجل وسلام،..
داك عربي خليهو ساي، من مرقتك من البيت تنقلب سيدنا سليمان، تناضم الإنس والجن والريح والنمل.. شيء سوداني شيء خليجي شيء مغربي شيء مصري شيء شامي -أردو -إنجليزي جنسو براهو ماركة (أبو تاء)،..
دائما هم بفتكروني كيرلا ويخشوا فيني شمال: كي هال هي... وأنا ذاتي اتعلمت شوية: تيكا تيكا... باني تنكر حاجي...

لكن ما أفصح البتّاني اللّخص الخليج دا كلو بقوله:
هدا بلاد أول شيء كلو رمل، 2 نخل و2 جمل، بعدين بترول يجي، نفرات شوية مال فلسطين مال لبلال مال مسر يسوي تعليم، بس حيوان حيوان،..

لاحظ إنو ما ذكر السودانيين، مع إنهم هم من بنوا الخليج بشهادة التاريخ، لكن البتّاني عادةً بفتكر السوداني زول كويس وبشبهوا في كل حاجة وما زي الفلسطيني والمصري، اللي هم أعداؤه اللدودين، أما قريبو السوداني فمعاهو من التخلف واللمات في بيوت بعض والمواجبة والمضاربة ولاحدي النسوار –التمباك، عشان كدي ما بعدوا مع الشباب ديلك...
تحياتي يا عزيز،..


...

Post: #98
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Shinteer
Date: 11-10-2005, 12:36 PM
Parent: #97

Quote: هدا بلاد أول شيء كلو رمل، 2 نخل و2 جمل، بعدين بترول يجي، نفرات شوية مال فلسطين مال لبلال مال مسر يسوي تعليم، بس حيوان حيوان،..

دي اللغة الأنا عايز اتعلمها. شوف الكلام ده .. تقول لي سلانق امريكاني.

تعليق على كلمة Cheeees. الكلمة الصحيحة هي Gee وبيقولوها زي المجموعة Gees ونطقها Jees وتعبر عن الدهشة والاندهاش والحاجات الزي دي. وفي الأصل هي بديل لكلمة Jesus

وهلمجرا

Post: #106
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-11-2005, 04:24 AM
Parent: #98

الحبيب شنتير

أيش لونك ولعلك طيب يا مولاي

هنالك بعض الكلمات التي نستخدمها في لهجتنا السودانية تعطي معاني عكسية في اللهجة الخليجية وبعض الدول العربية : مثلا كلمة مبسوط عندنا في السودان تعني فرحان بينما تعني في العراق (مضروب) أي ماخد علقة سخنة ...وفي السعودية كلمة (شكشوكة) أظنها تعني أكلة(بيض بالطوة مع طماطم وبصل) بينما في السودان تعني حاجة تانية خالص.. وهلم جـرا.
يا ريت لو أخوانا في الخليج ينورونا ببعض الكلمات السودانيةالتي لها معاني عكسية في الخليج عشان نتجنبها.

مع تحياتي.

Post: #99
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-10-2005, 07:26 PM
Parent: #97

كتب الأخ عمر:عربي الخليج ما زي اي عربي(كتب ولا غير كتب)- وتشرح لينا مفردات (هدا مال انا وهدا مال انت) وما شابههم.


عن معاناة هندي:
انا اسم كومار حكيم000 اخو انا والله فقير
هندي انا والله فقير000 مفي فلوس والله صديق
بابا انا فقير كتير000 ماما انا مريض كتير
اخو انا كلو صفير 000 مافي فلوس انافي فقير
عشرة سنه انا هنا000 ما في يشوف اهل هنا
ممكن موت انا هنا000 ما في شوف اهل انا
اتنين سنه ما في فلوس000 انا مسلم مافي هندوس
لازم سفر انا مريض........ انسان انا ماف حيوان
مخ انا الحين خربان.......جسم انا كتير تعبان
لازم انا في روح بلاد....سوي زاوج جيب ولد
جيتو بلاد شعر كتير...واجد اسود سيم سيم حرير
الحين شعر كلو يطير000 ما في صفير ولا كبير
اتنين يوم ما في اكل000 كفيل انا سيم سيم بغل
كفيل انا كرش كبير 000 ممكن اكل لحم كتير
انا كرش صفير كتير 000 لو تنتفخ شويه يطير


تحياتي

Post: #130
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Tumadir
Date: 01-21-2006, 06:11 PM
Parent: #99

انا ما قادرة اقرا البوست كلو بس سؤالى ليكم:

You are busted

He dissed you

oh, crap

so there!

how come?

قلتوهم ولا لسه؟؟

انا متخصصة لغة اطفال

Post: #100
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-10-2005, 08:56 PM
Parent: #1


سلام

انا الليلة حا أرفع البوست بس لحدى ما أمشى اجيب لى
كلمات و أجىء

و لى قدام

Post: #101
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-10-2005, 09:33 PM
Parent: #1

سلام ياشباب كلكم تمام انشاء الله
الاخ زول بن زول كل الشكر للتبرع بالترجمة وهانذا اتيك ببعض التعابير
واترك لك حق الترجمة وكلها تقريبا من لغة الافلامBECAUSE IAM A MOVIE WATCHER

IAM AN EASY-GOING PERSON
IAM A CARNIVOROUS
IAM A VEGETARIAN
YOU ARE A SWEET-HEART
YOU ARE A HARD-BARAGAIN
REGARDS EVERYONE

Post: #102
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-10-2005, 09:52 PM
Parent: #101

Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with deeper meaning.
Maya Angelou

Post: #103
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-10-2005, 09:55 PM
Parent: #1

SALAM KOSTAWI
Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with deeper meaning

EXACTLY!!!! U R 100%RIGHT
LIKE WHEN YOU SAY HE IS A BIG-HEART
OR IAM A HARD PERSON

Post: #104
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-11-2005, 00:25 AM
Parent: #1

zoul ibn zool ran out of words
قطع..كمل العندو..خلص ...
برضو

العربيه قطعت بنزين Ran out gas
_____________________________
قبل مده النور بتاع العربيه الرئسى اتحرق
قلت للزول
car headlight is not working
اجابنى
u mean ur headlight is out
______________________________

يا محسن قلت جمله I cann't help it
مثلا زول بقلم فى اضافيره تقوم تقول ليهو سيب
الحركه البائخه دى
يرد ويقول I cann't help it
بمعنى هذا امر لا استطيع منع نفسى منه ..لا استطيع المقاومه
________________________________________
I am just kidding
بهزر معاك ساكت
____________________________________
r u kidding
يازول انت بجدك (وعنفها يعتمد على نبره الصوت وطريقه اخراجها)
___________________________________________
I am gonna take a nap
اخد لى نومه قصيره..
_____________________________


I think I am running out too
Heeeeeeeeeeeeeelp

Post: #105
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-11-2005, 00:35 AM
Parent: #104

ما تنسوا ال Body Language
لمن الكلام الفوق ده كلو بتقال

يعني يا محسن لمن تقول لواحد
Wassssap
ما تكشر في وشه

لازم تمط قدومك ثم تعرض خياشيمك ذي عمنا الترابي لكن دسدس سنونك و زغلل عيونك

Post: #107
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Siddig A. Omer
Date: 11-11-2005, 04:00 PM
Parent: #105

فوق فوق سودانا فوق و جايكم .....

باقى أخوى النصرى فتق الجروح و جاب المفضوح...ياجماعة دها عربى؟؟؟؟؟


ما اظن..و بعض الظن اثم...ياحليلك يا السودان.....زمان كنا بنضحك على السودانين القادمون من الخليج ...و الان نضحك على انفسنا عشان كدها

"نهـــى" Nehieeeeeeeeeeee ســودان .....

جاييكم...

فخراً أن يكون بيننا الاخ محسن خالد

فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق

Post: #108
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-11-2005, 08:06 PM
Parent: #1

سلام يا شباب

يا جماعة بعد دة المكنة بتاعتى بدأت تخف و التعابير كشت شديد فحا
نزيد شوية و نترك الراية لبقية الأخوان

mad hot
زولة شرط شديد - بنت لقطة - مافى زيها

take a dive
البت - نط لى تحت

double-bubble
اوفر تايم - زيادة يومية - ساعات زيادة

lend a hand
مساعدة - اِيدك معانا

hang about
اِنتظر شوية - كدى بس روق المنقة - روق فى علبك

hard head
راسو قوى - زول عنيد - راسو حجر بس
راسو ناشف

dead from the neck up
راسو فاضى - زول فارغات - مافى مفيد بيجى منو

hot to trot
زولة مشحتفة - مدفقة - ما قادرة تصبر

Get the ########## out
طير أمشى برة - أمرق من هنا تمرق روحك

fruitcake
نرجسى - زول مسنتر فى روحو - مغرور شوية

hell no
لا يعنى لا - مافى أى طريقة - أكان مت حسى هنا برضو لا لا

S e x up something
عملية تحسين أو تجميل - يحليها أو يخت ليها توم و مرقة

underdog
زول كيشة - فريق مخستك مافى منو أى أمل

نترجم التعابير بتاعة سهير

IAM AN EASY-GOING PERSON
دة زول أخو أخوان - التعامل مهاهو هين

IAM A CARNIVOROUS
دى غايتو يا سهير ما سمعتها قبل كدة باقى لى زول
جيعان شديد ?????

YOU ARE A SWEET-HEART
زول عسل بس - زول يتحب من أول يوم - زول ودود و محبوب

YOU ARE A HARD-BARAGAIN
الناس البمشوا السوق و بقعدوا يقولو نقص لى دى و ديك و
حرم فى السوق العربى بى كدة الخ........

Post: #109
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-11-2005, 08:36 PM
Parent: #1

HOWDY GUYS
HOPE ALL OF YOU ARE ALRIGHTY
AND BY THE WAY HOWDY IS THE COWBOYS SLANG FOR GOW DO YOU DO!!
SALAM TA SIDDIEG IT HAS BEEN WAAY LONGTIME HOPE EVERY THING IS UNDER CONTROL
ZOUL IBN ZOL SALAMAT I LIKE YOUR TRANSLATIONS THANX
IAM A CARNIVOROUS
WELL YOUR GUESS IS NOT 100%TRUE BUT KINAA ACCEPTED
THOU IT MEANS FLESH EAT LIKE LIKE SOMEONE WHO EATS MEAT ALOT OR WON'T BE
SATISFIED UNLESS HE EATS MEAT AND THE WORD ORIGINALLY USED FOR ANIMALS LOOK
CARNIVORUS IS THE ANIMAL WHO EATS MEAT
GRAMMINVIROUS IS THE ANIMAL WHO EAT GRASS OR VEGGIES
CANNIBAL IS THE ANIMAL WHO EATS HUMAN
LOL AND YOU KNOW WE HAVE LOTS OF PEOPLE WHO ARE CANNIBAL
RIGHT KOSTAWI???

Post: #110
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-11-2005, 08:51 PM
Parent: #1

Quote: LOL AND YOU KNOW WE HAVE LOTS OF PEOPLE WHO ARE CANNIBAL
RIGHT KOSTAWI




الليلة و الليلة - انتى يا أختى قاصدة منو
محمد معانا ما تغشانا

Post: #111
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-11-2005, 09:23 PM
Parent: #1

سلام يا زول
كل ما اقصده باكلي لحوم البشر هولاء الجاثمين علي انفاس حريتنا
وسبب اختيارناللمنافي البعيده هذي بعيدا عن تراب اجدادنا لك التحايا

Post: #112
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: tasneem
Date: 11-12-2005, 01:01 AM
Parent: #111

عيد سعيد
Fory,thiry ……=forty,thirty
الارقام تتنطق من غير ال
T

Hit and run
اعمل ليك عملة وزوق
(مثل اصدم ليك عربية او شخص
لتفادي البوليس وشركة التامين

Guys
للجنسين
بالسوداني يا شباب او يا جماعة

نحياتي

Post: #113
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد السر
Date: 11-14-2005, 04:28 AM
Parent: #1

That is it

Tha'set

Post: #114
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-14-2005, 09:20 AM
Parent: #1

I wanted to wake up early but I slept in
كنت عاوز اصحى بدرى لكن اخدتنى نومه...نمت ذياده...
---------------------------------------------
nothing to brag about
يتبوبر
____________________________________________
take a leak
يتبول
____________________________________________
pissed
ذعلان محبك داير يطق
_____________________________________________
I screw up this post

__________________________________

I am sick and tired of this job
تستخدم للتعبير عن الحنق الشديد تجاه الشئ
__________________________________________
bitch
كلمه بتاعت نبز..اساسا للمراه لكن يكثر استعمالها فى
حالات كثيره اخرى مثلا .. Stop being a bitch
معناها ما تتعلقن .
او
this post is a bitch
____________________________________________
I am out ot it
انا بره الشغلانه دى
_____________________________
kosher
الاكل الحلال لليهود
_____________________________
white trash
نبزه يقصد بيها البيض الفقراء الذين يعيشون
فى احياء فقيره ويعتمدون على المساعدات الحكوميه
_________________________________________
you go girl
تقال فى حاله تشجيع فتاه



نستميحكم العزر...سنغيب عن البورد فتره من الزمن

Post: #115
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-23-2005, 04:40 PM
Parent: #114

...



تحياتي للشباب أجمعين،..
ولسيد المضيفة النصري، والمتشولبين معاهو بدون فرز،..


Siddig A. Omer،..
كيفك يا صديقي في الغار وأجمل الأمنيات لك،..
وفخري أنا هو أنني بينكم، ومحبتي لك يا رجل،..


النصري أمين،..

Kosher


يا سلام عليك في الكلمة دي، وبالكلمة دي، إن شاء الله تكون قريت في إصلاح الكتابة كلامي عنها، وربطها بسورة (إنا أعطيناك الكوثر)،..
هسّع كدا خلاص ظبطت لي دماغي بيها،..





شوية تحميس للدلوكة،..

pissed off ودي ياها ذاتها الجات منها "البستفة"،..

..
بس التانية بتقول: cut him down to size يعني تقعدوا في علبو، أو تختوا في حجمو الطبيعي،..

..

a mater of miss or hit

يا ضربت يا جَلّت..

وإن شاء الله تكون مداخلتنا ما جلّت،..

كونوا بخير، أبداً بخير،..



...

Post: #116
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-23-2005, 05:05 PM
Parent: #115

الاخ محسن لك الود


الاخ النصري

اود ان افسر هذه اكثر

Quote: bitch
كلمه بتاعت نبز..اساسا للمراه لكن يكثر استعمالها فى
حالات كثيره اخرى مثلا .. Stop being a bitch
معناها ما تتعلقن .
او

this post is a bitch = stop being horrible




bitch = female dog

Post: #117
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-23-2005, 05:26 PM
Parent: #116

you have lost the plot + you confused or you have gone mad
plot معناها القصة . والجملة كاملة عني انك برة الموضوع
لو زول بيتكلم مع التاني ورد ليه بي حاجة مع عندها علاقة بالموضوع يقول ليه(
you have lost the plot)
Raw = disgusting eg your cloth are raw( out of fashon) or the idea is raw
فكرة فطيرة . شغل ما منجض
بالنسبة للملابس موضة قديمة او دقة قديمة.

Loony + insane
she is such a loony means she is so mad
ضايع ,,,lost . عندما لا تعرف الموضوع الداير( الدرب راح ليك)

= off the the track
you have lost the plot
عندا يتناقش الناس وتلقى روحك سطَّحتَ

Post: #118
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-23-2005, 05:48 PM
Parent: #117

..


القلب النابض،..
الأخت القلب النابض،...
ولك الود أيضاً والمحبّة،..
وأمنياتي الجميلة لك، بكل ما هو خير،...



ليحرسنا الله جميعاً بإدراكه الشامل ومحبته وبنور علمه،..

أنا شاكرٌ لكل مجتهد في هذا البوست، فقد أضاؤوا لنا الكثير،...
والله يزيدكم،..
..

Post: #119
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: فارس موسى
Date: 11-23-2005, 10:37 PM
Parent: #1

دا مطلع لاغنية country مشهوره لمغنى مشهور
take this jop and shave it
aint work here no more

دائما تلقاها مكتوبه فى الحمامات. الكتبها بكون كسحوهو (رفدوهو)

Post: #120
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-24-2005, 05:43 AM
Parent: #119

Quote: ليحرسنا الله جميعاً بإدراكه الشامل ومحبته وبنور علمه،..


bless you Mohsin

Post: #121
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-30-2005, 10:41 AM
Parent: #1


اعتقد ان الكلمات المستخدمة في اغاني الهب هوب والراب تندرج تحت مسمى انجليزية الشوارع زز وقد عثرت على هذا القاموس لهذه الكلمات والتي يستخدمها صغار السن في كلامهم اليومي..
اضعها لكم هنا كما وجدتها ..






A


-------------------------------------------------
A-1 Yola - Top notch cocaine.
AK-13 - Sureno.
AK-14 - Norteno.
Adam One- Popos code for the area of South Side San Jose which has the highest drug rate in the city
All gravity - All good.
All gravy - All good.
Archie Bunker - Bammer weed.


B


-------------------------------------------------
B - Town - Berkeley, CA.
Backwood or Wood - kind of cigar used in blunt-making
Ballin' - Short for balling. i.e. Boss Baller.
Bama - Someone who does not know how to dress. For example, someone who wears a red shirt with bust up no name jeans
Bammer - Bad, Phony. Made infamous by RBL's classic 'Don't Give Me No Bammer Weed.'
Bangin' - Top notch female.
Barkin - Telling everybody about what you own.
Batch - A bitch (E-40 and B-Legit)
BD - Baby daddy.
Beezy - A b*tch, female.
Bendas - Girls who will love to bend open there legs for just about anyone.
B.F.O - Brother from Oakland.
B.G. - Bruno Gangstas.
Big Willie - Someone who has a big ego.
Blade - A sucka.
Bleezy - Blunt.
BM - Baby mama.
Bomb - weed
Bop or Bopa - Girl who will have s-e-x with anyone.
Bopper - Hoe.
Bootie - Bad, phony. Made infamous by E-40 and the Click.
Bootie Crack Corn - Bad, phony.
Bootsie - Bad, phony. Made infamous by E-40 and the Click.
Boostin Mine - makin me feel good.
Boarderline - A corrner in San Fransico sunnydale
Boss - A hog a-s-s ni**a . About his scratch and quick to check a batch.
Boss Baller - A real big baller
Boss Head - A Bitch dat gives head.
Box Chevy - Mali, Mob (caprice classic).
Bootch - A bitch (E-40 and B-Legit)
Bubble- Any luxury car with tha bubbled out eyes.
Bubbling - Rising up, coming up. Bubbling under.
The Burg - Stands for the city of Pittsburg, home to rappers such as the Mob Figaz, Laze, and Bobby Blake
Bluebird - Refering to something that is hassling or bothering you. It could refer to anything from the police to a nagging girlfriend.
breakin pockets- when a nigga be gettin hella money from hella hoes makin dem broke.
Breezy - Female, broad.
Broccoli - Marajuana, weed.
Burners - A cellular telephone that is being used illegally.
Bushrod - Area of North Oakland.
Buster - Describing a person that is fake or a phony. Someone who does not deserve respect.
Buster Brown - People that hang around when they're not wanted.
Buster Keaton - Describing a person that is fake or a phony. Someone who does not deserve respect.
Butch - Bitch ####### ni**a.

C

-------------------------------------------------
Cabbage - Money.
Cake - Cocaine.
Candy shop - A place in the projects where they sell drugs or guns.
C-Note - $100 bill
C-side - Central Richmond.
Cavi - Something really nice or good.
Captain Save-A-Hoe - Somebody who will do anything for women. A fool who will buy dinner, diamonds, pearls, clothing, etc because he thinks that he will get some play but always ends up alone.
Chaps - Hating on Nortenos.
Ca Flow Ca Valley.
Chassie - Women's body.
Cheddar - Money.
Chevs - Chevys, Caprice, or Impalas
Chewy - Marijuana laced with cocaine.
Chip - A cell phone that is stolen and therefore used to make illegal and free phone calls.
Chong - marijuana laced with crack cocaine.
Choppin' it up - Having a conversation: talking
Chrome - Chrome or gold rims
City of Dope - Oakland, California
Clean - When somethin hella tight.
Co Co county - Contra Costa County
Colliflower - Marijuana.
Collie - Marijuana
Cock-Blockin' - Playa hatin'.
Contact - intoxication by second hand smoke.
Chop Suey- Chinese AK.
Come-up - Jackin' nice things or make money sellin' dope.
Crackin' - A fine female.
Crescents - Crescent Park (in tha Rich).
Crestside - Neighborhood in Vallejo.
Cuddie - Folks from Vallejo's Crestside District.
Cuddie Bang - Pineapple juice, gin, bacardi, lime ,and tanquery.
Cudies - Homies, folks, friends (Mac Mall)
Cup Caking - Spending time with a girl.
Cutie - old school cutlass.
Cuttys - Cutlass Supreme.
Cuzzo - A friend.

D

-------------------------------------------------
Da Corns - The Acorn Projects.
Da maro - old and new Camaros.
Da mob - East Oakland residents that put money over b*tches.
Da mobie - An old car that you act crazy in.
Da Rich - Richmond, California.
Dank - Marajuana.
D-Boy- A drug dealer (Spice 1, Young 'D' Boyz)
'dale - Short for Sunnydale, public housing in the southern part of San Francisco.
DC - Daly City.
D-Dub-A - girl that's been around the block way too many times.
D-Game - The dope game.
Dime - Fine a-s-s female, on a scale she's a 10.
Dipped in Butta sauce - Hella fitted, g'd up, creased up from tha feet up.
Dirt - Something bad.
Dirtymeda - Alameda, CA.
Dirty 30's - All 30th streets in West Oakland.
Doce em - Doing donuts.
Dogtown - The beginning of West Oakland.
The Dolph - A street in the Lakeview District of San Francisco where they sell cocain crack weed etc.
Don Jaun - Done deal (E.P.A.).
Dove - A $20 sack.
Dub - A 20 dollar sack of dosia.
Double Rock - Public housing across the street from Candlestick. The biggest concentration of killings in San Francisco in 1994 was at the 254-unit Alice Griffith Housing Development, known as Double Rock. Six occurred near Griffith and Fitzgerald. All of the Double Rock killings are unsolved, though many occurred in front of witnesses.
Dosia - Marijuana
Dozier - Marijuana.
Duck - ugly ugly ugly girl.

E


-------------------------------------------------
Eastside O - East Oakland.
Elroys - Police.
EMB - East Mateo Ballin'.
EPA - East Palo Alto.
Errrreeeeee - A call in the ghetto
E.S.O - Eastside Oakland, 98th in Brookfield.
Evagreen, da green - wellknown mid part of east san jose wit crazy hoods as meadow fair, flamgain,etc.
The Evil Side - East Side San Jose
E.X,EX,E.C Street - Excelsior District in San Francisco, east of L.V, south of Mission District

F


-------------------------------------------------
Faded - gettin drunk.
Fastlane - Ballin' outta control.
Fa' sheezy, Fasheezi - Meaning 'for sure'.
Faulties - A cellular telephone that is being used illegally.
Faulty - Fake.
Fashazel - Same as fasheezy.
Faydah - Marajuana, weed.
Feddie - Money.
Federal - To get respect from others.
Fedex- an individual that delivers quick mail (money).
Fillmoe - Fillmore District in San Francisco, also known as the Western Addition. Home of Rappin' 4-Tay, JT the Bigga Figga and the GLP, San Quinn, Seff the Gaffler, and Dre Dog.
Filthy Moe - Fillmore District in San Francisco. 'Major factor fedex' (E40, Fed, 1995).
Flam Artist - Some one who tries to hard to be flammy (flamboyant).
Flamboastin' - Rising up, coming up.
Flammy - Short for flamboyant.
Flas-h-i-n - Trippin off stupid ####.
Flight to Boston - Getting the head from a tight bezzy.
Flip it - Selling an item/items illegaly on the street.
Flossy - Showing off. Also flossin'
Flooda - Small area in E.P.A.
Flush - have a lot of cash to spend on the ladies.
Federal - Going Federal, going major. Describes making it.
Fogtown - Frisco.
Folded - A fool getting knocked out from behind.
Folkies, Folkers - Friends, homies.
The Folks - Friends, homies.
Fo sheedo - for reals.
Four fittaleeny - 415 San Francisco county.
Frisco - San Francisco.
Funktown - 10th street to the twomps (Oakland).

G


-------------------------------------------------
Gaskill - Street in North Oakland.
G-Ride - A dope a-s-s car
G-Town - The Gardens in EPA.
Gank, Gankin' - Fake drugs, no good drugs,faking; selling generic drugs
German chocolate cake - A Kilo of A-1 Yola.
Gerpin - Trippin off some perv, or a outty a-s-s sitchiation.
the Gateway - nickname for Daly City (gateway to the peninsula).
Ghostown - Heartless area in West Oakland.
Gold feet - Chrome or gold rims
Gold ones - Gold teeth.
Gravy - good.
Grill - Gold teeth.
Grimmy - Crack laced joint.
Grinding - Selling drugs of any kind on the street.
Grip - Money.



Post: #122
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-30-2005, 10:54 AM
Parent: #121







H
-------------------------------------------------
Half-zip - Half ounce.
Harbor Road - Main street through Hunter's Point projects.
Hay - Bammer weed.
Hayward - Haystack.
Hella - A lot
Heen - Hennesy.
Hemele - what we smoke on (SCO)
Henny - Hennesy
Highland - Projects on Highland St. off of Mission St.
High Sidin' - Looking past people. Ex., 'Mobbin' pasy ya block high sidin'.' (E.P.A.)
Hillside - Neighborhood in Vallejo. Home of E40 and the Click.
Hoe cake -Sucka, someone who does not have respect(E-40).
Hog - All about his money. Don't share with anyone but friends.
Hoo rider mark - a sucka, a bammer, 'Ni**a you a hoo rider mark' : from HIEROGLYPHICS.
HP - Short for Hunter's Point. Home of Herm Lewis, 11/5, U.D.I.
Hubba - Crack cocaine.
Hubba Roc - Means a mark ####### ni**a or a punk roc!
Hutch - Female.
Hurt - Ugly ####### female/ni**a.
Hyphe - Hyper and Fly.

I
-------------------------------------------------
Ice Cream Man - Crack dealer. See the Luniz's video 'Playa Hata' with the Ice Cream truck. Also listen to Master P.
Indo - Marijuana.
In a cut or In the cuts - Hella far away. Like 'boondocks' or 'boonies.'

J
-------------------------------------------------
Jawmaica - Getting boss head.
janky - Lousy, phony.
Jay Bizzle - Headshotz, skully mouldaz, oral #######.
'jects - Something that is cheap. Short for projects
Jeepin' - Creepin' behind someones back.
Jones - House (E.P.A.).
Juicin' - Going out with a women for their money, not for their looks or body.
The Jungle - The Marin City housing projects where Tupac used to live, and home to 5150, and some fucked up Sheriffs.

K
-------------------------------------------------
Keyed - High on marijuana or other drugs.
Kill - Bomb ####### Weed.
Kill-A-Hoe - Roughly describing the groups and sound of Hunter's Point groups 11/5, U.D.I., RBL, etc.
Killah - Alemany projects, San Francisco.
Killa Sharks- The people of San Jose
Killin' Fields - East Oakland is sometines refered to as the Killin' Fields because of the many random killings.
Krypt - Crack cocaine.

L
-------------------------------------------------
Lex-luther- Lexus (car)
Lexi - Lexus.
Lightweight - As in 'that #### is lightweight clean'...meaning like almost/kindof...or, '..ya i got lighweight faded off that.' Or in a single word response, '...were u busy today?' 'lightweight.'

Like Whaaaaat!!!! - The call of Oakland.
Los Negros - Greeting.
Lower Bottoms - Area in West Oakland Past Acorn projects.
Low Low - Lowrider
LV - Short for the Lakeview area of San Francisco. Home of groups U.N.L.V. and Young Cellski.

M
-------------------------------------------------
Mack-Murderer - Same as playa hater.
Macramento - Sacramento.
Mail - Money
Marinating - Chillin'
Mark - Sucka.
Mary Jane - Weed smoke.
Mashin' - Moving/driving quickly.
Mid Town - A set in E.P.A. (E.P.A.).
Miko - Mexicans.
Mini Boppa - A young girl who will have ####### with anyone.
Mishone - MISSION DISTRICT. Home of the Nortenos.
MMC - Mateo Mobster Crew
M.O.B. Money Over Bitches (Oakland).
Mob Heata - A bangin' ####### thugged out beat
Moe - Short for the Fillmore.
M.O.H.-Mob of Hamos a samoan blood gang. Hamo means samoan.
Mop - Beat some fool down (Fillmoe).
Mouthpiece - The ability to speak a good game for whatever you need done.
Murda Dubs - East Oakland 20's (Dubs)
Murph - To choke a ni**a out. Ex: 'That ni**a got murphed out!!'
My Nezzy - my nig - my nay-wear.

N
-------------------------------------------------
Nade - Blunt laced with crack cocaine.
Narf or tha Nolia - North Richmond.
Nathan - Nothing.
New Frontier - How to ask your pahtnah to front you a eigth over the phone.
Nickle & Dime - 15th street in tha Rich.
Nickel Shot - A five story public housing building in the Fillmore of San Francisco. Destroyed in the 1990s.
Nina - 9mm pistol.
Nilla - My ni**a
Nizzle - Ni**a
Nortenos - Gangbangers from Northern Cali ('Norte').
North Pole - North Oakland.
Notch - Good looking; top of the line; on a scale from 1 to 10, is a 10

O
-------------------------------------------------
o.a.k. - Oakland.
Oakdale - projects in Hunters Point. Home of Cold World Hustlers, Dush Tray, and U.D.I.
Oaktown - Oakland.
OB - Over Bitches/Only Bosses.
O.C - 'Outta Control' public housing projects in the Fillmore of San Francisco. Recently destroyed.
OH BOY! - It's crackin'.
On one - drunk / high (E.P.A.).
Off the Heezy - 'Off the hook' something crazy.
Out the Frame - Unbelievable/crazy
Out the pockets - Getting out of hand.
Outta bounds - on the wrong side, in an unwanted, or uncomfortable area.

P
-------------------------------------------------
Piece - A tight ####### girl.
Pigeon - Fake, broke #######,layzie ####### female.
Pixx - Peace; I'm outta here.
P-ride - Pimp ####### car.
Pallay - Party
Paper - Cash, money, mail.
Peanut - Chump.
Perk, Perkulate, Perkulation - the act of getting intoxicated.
PH - Potrero Hill, San Francisco.
Pote - A Newport cigarette.
P-ride - Pimp ####### car.
Pillow - fat sack of weed.
Penelopes- Police (E40)
Pervin- Intoxicated. Drunk.
Playa Hater - Somebody who hates a player because he/she has game. Someone who is jealous.
Ph'in - The act of playa hating.
The Point - Hunter's Point. Area in the southern part of the City.
Popos - The police.
Postin - Just chillin', waiting.
Product - T and A on a female.
Pullin' Licks - Robbin' somebody.
Pure Puruvian - Quality cocaine.

Q
-------------------------------------------------
Q.Z. - Quarter ounce

R
-------------------------------------------------
Remmy - A crack blunt.
Ridin on candy - Expensive, wet looking paint that is expensive
RIP - A female that gets around.
Ripper or rip-nut - a girl who has ####### with anyone.
Robo Thug - E.P.A. Gangstas (Totally Insane) (E.P.A.).
Rodrigo - Marijuana.
Rollin Huneds - 100th street on down , in East Oakland.
Rope - Weed.
Roper - Weed.
Rogue-Dog - Homie,patna(what's up rogue)made in the bay, but frequently used by ni**as in EPA.
Ron Superior - 151 Bacardi.
Runner - Hoe, Trick, Slut, Ripper.
RWC - short for REDWOOD CITY in the Bay Area.

S
-------------------------------------------------
San Francyco - San Francisco
San Fransicos - San Francisco
Sa Hob - People from Vallejo's Hillside District. aka homies and folks.
San Maghetto - San Mateo.
Saucy- something that is clean as hell, tight.
San Ho - San Jose.
Sa Hob- People from Vallejo's Hillside District.
San Lee- Short for San Leandro.
Savage - Crazy as ########, ruthless.
Sav out - Gettin hyphy, going crazy, being a sav (savage)
'sch' - Adding 'sch' to the beginning of a word. Example: 7/11 would be 'schemevin eleven.' Smoke = 'Schmoke.' (From San Jo)
Scrapper - Buick with the candy paint ridin dubs.
Scully - A girl that gives lots of oral #######.
SFG, SFGs - San Francisco Gangster(s); San Francisco Money.
SFM - San Francisco Mission
Shards - Crystal meth.
Shysti - Shady.
Sick Fitty - 650 the whole San Mateo county.
Sick Side - Southside San Jose.
Sideshow - The act of spinning your car real fast in an intersection (Oakland).
Skully Mouldaz - Headshots, headerz, oral #######.
Sco - Short for San Francisco
Scrilla - Money. Cash. Also Scrill. Gotta get my scrill on.
Scratch - Money
Scratch Paper- Money
Scrub - Triflin, layzie ####### dude.
Scurvey (sheisty, shadey) - being greedy with your stuff or holding your #### back. To hog on it yourself
Sceolla.- A quater key of crack cocane
Scraps - Hating on surenos.
SFC - San Francisco City or Sucka Free City, depending on what kind of sucka you are.
'She ready' - A girl ready for #######.
Sherm - PCP
Side-bustin' - Getting involved in what doesn't concern you, why you side-bustin'.
Sideways - gone. 'I'm outta here .'
Smerkish - When someone f-ed up. 'Man He Being Hella Smerkish!'
Skirby - Actin scared.
Smashin' - Having #######. Driving Fast.
Smebben - Mobbin'.
Smell me - To understand.
S.O.S.-Sons of Samoa a crip gang.
Souf City and Souf Sucka Free - South San Francisco.
Spacer - A girl who open her legs for any ni**a.
Speez-at(Speez-aught )- House, place.
Spittin' - Mackin on a honey.
Sprinkle- Tellin facts
Square - Punk ####### ni**a.
Square Beezy - B*tch that aint got sh*t, doesnt got there game together
S.S.R. -Souf Syde Richmond.
Stacking - Making money.
Stunna - A tight ####### girl.
Stunnas - Glasses (Mac Dre)
Sticky Gooey - Super chronic marijuana.
Super-sidin'- Crossin' yo ni**az for a bitch.
Su Side - South Vallejo.
The Stick - Candlestick, in San Francisco, home of the SF 49ers and Giants.
Swamps - Slang for the Sunnydale projects in the southern part of San Francisco.
Swolls - To be buff.
Sucka Free - Meaning San Francisco. Free from all you suckas.
Surenos - Surenos, Sur, Southerners, or the number 13 which stands for 'M' referring to the Mexican Mafia.
Swangin it - Hittin dougnuts.
Sweet Swishers - Group of fine ####### females.
Swiffin - Bull####, making up stories, bluffing, making up stuff.
Swoop - Picking something up.

T
-------------------------------------------------
The 5 - 50th street in East Oakland.
The function - Black Saturdays.
The nifty - A 5.0 mustang , seen a lot in Oakland.
The 50 - 5.0 mustang.
The pole - North Oakland.
The point - Hunters Point in San Francisco.
The Rich - Richmond.
The Tank- San Jose, Killafornia
The White House - The daly city police station.
The Town - Oakland.
The Vill - Area in E.P.A.
Thizz (thizzing)- High of the drug extasy (Mac Dre).
Takin Mine - gettin on my nerves. 'Ni**a u takin mine.'
Take Off - Beat somebody up.
Telly - hotel room.
Temples - Temple 1 or Temple 2 (in tha Rich).
Tenda - Someone who is hella fine.
Thick - Describing a women's body. A female who is more than a notch. Skinny, not fat.
Titan - Big balla
TL - Tenderloin district downtown.
To beat - To have #######.
Towerside - The Geneva Towers in San Francisco.
Transformer - Fake ####### ni**a. Homothugs. or Drop Top Car.
Trench Town - San Bruno in the Bay Area.
Trees - weed.
Twamp - 20 dollar sack of weed
Twirk - A girl thats ready for #######.
Twiznamp - a fat pilow gram of bomb.
Twomps - The area in east Oakland from 20th-29th street.

U
-------------------------------------------------
Une Town - Union City.
UNLV - Us Nortenos Love Violence.
UNLV - Underground niggaz living violently.
UNLV - Lakeview district, San Francisco.

V
-------------------------------------------------
Vega - Garci y Vega is a brand of cigars used to roll marajuana. The West Coast version of Phillies Blunts.
Valley Joe - Vallejo. Home of E-40 and the Click.
VGs - The Valencia Gardens Housing Projects, aka the Valley of the Giant.
The Vil - Housing progects on 69th ave in East Oakland (Villa, 69 Vil)
V-Town - Vallejo. Home of E-40 and the Click, Mac Mall, Mac Dre, and Potna Duece.

W
-------------------------------------------------
Walnut - Block in Oakland.
Wassuper - What's goin on? A greeting.
Westbound - from West Oakland.
'What it do' - The call when you want somebody to do a doughnut.
White Girl - cocaine. Ex. 'Do u need that white girl?'
Weeble - Friend/peer.
Westpoint - A place in Hunter's Point.
Whoride - To act crazy , or clown somebody.
Wolfing - Yelling.
W.S.T. - West Side Tonga.

Y
-------------------------------------------------
Yadadamean?!- you know what i mean?! (San Jose)
Yak- Cognac.
Yak Butter - pu**y,'hit that yak butter.' Young Mo
Yayo - The Bay Area.
Yayo Cola - Crack.
Yoc town - Antioch.
Yokin' - Making your rock in the street.
Yola - Coke.
The Yae, Yay Area - The Bay Area

Z
-------------------------------------------------
Zeez - Sleeping with a girl.
Zips - Ounces of any drug



Post: #123
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 01-19-2006, 10:32 AM
Parent: #1

up for the rookies
معناها فوق عشان الناس الجداد(بضم الجيم)

rookies بقصدو بيها الناس الجداد فى الصنعه
زى لاعبى الكوره لمن يكون اول موسم يلعب فيهو

Post: #124
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 01-19-2006, 07:44 PM
Parent: #1

عيد سعيد يا جماعة

انا البوست دة كنتا نسيتو و كويس الطلع فوق تانى
فوق يا شباب

Post: #125
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Hafiz Bashir
Date: 01-20-2006, 07:48 AM
Parent: #1






Dag!! wat a crazy spankin' yeah !!! It’s an amazingly kickAss post !! 0

Thanky ma dogs

keep it movin'






Post: #126
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: خالد
Date: 01-20-2006, 11:46 AM
Parent: #125

Quote: Out of order
مافى أى نظام - النظام ما مرا بيهو - بشتنة شديدة -
كلو فى غير موضعه


تعني ايضا للإشارة الى ان السلعة خصلت وبعض الناس يستخدمونها للتلميح بان مستر خالد اوت اوف اوردر ناو

في ولاية كاليفورنيا يستعملون What is up? لعدم الفهم او كرر ما قلت

ايام السبت والاحد عادة ما يعمل الامريكان Garage sale


ذهبت انا ومعي امراة سودانية الى واحد وزوجته اذكر اسم الزوج مايكل اثناء المبايعة اكتشفت السودانية ان الزوجة لا تبايع جيدا وحين انشغل مايكل بهاتفه وذهب ! حينها لم تتفق المراتان على اي شي فدار هذا الحوار
Sudanese woman
How match is it?
American woman
$ 55.00
Sudanese woman
no no I’ need maickel?
American woman
No mickl is not for sale

السودانية تقصد ان مايكل يبايع كويس

Post: #127
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 01-20-2006, 01:32 PM
Parent: #126

وهنا يقولون

What is up؟ بمعني ماهو الجديد؟

الشمار؟

Post: #128
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: خالد
Date: 01-20-2006, 03:08 PM
Parent: #127

وهنا يقولون

What is up؟ بمعني ماهو الجديد؟
الشمار؟


I Know That But Some Time American People They Say
What Sap
Also
Sap
Sap Dood
Sap Both
Sap Dog
Sap Means what is up?

Post: #129
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 01-21-2006, 05:55 PM
Parent: #1

سلام لكل زوار 2006
زول
حافظ
خالد
والقلب النابض

سيده فاضله زميلتى فى العمل ..اجد متعه شديده فى اغاظتها
ومشاغلتها

دايما ترد على

U full of Bologna (تنطق بالونى) وهى زى لحمة المارتدلا....

Post: #131
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 01-27-2006, 07:41 PM
Parent: #1

الاخت تماضر
تحيه واحترام
Quote: قلتوهم ولا لسه؟؟

معظم الحاجات اتقالت وحسى احنا مصطكين فى الجديد..
مصطكين اصطكاكه شديده..

Post: #132
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 01-27-2006, 08:35 PM
Parent: #1

Quote: مصطكين اصطكاكه شديده..



سلام

يا زول انا حا أجى راجع بس القى لى فرقة سريعة كدة
بيت و شغل و شفع و اِنترنت اليوم مفروض يكون 48 ساعة
لى قدام

Post: #133
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: ترهاقا
Date: 01-28-2006, 04:37 AM
Parent: #132

جينــــــــــــــــــــــــــــــاكم


Out of blue -
فجأةً

Three penny
راجل حقير

Egg Basket
زول فارغ ما منو فايدة

Don't hang back
لا تتردد

To make a bee-line
تختار اسرع واقرب الطرق لحل موضوع


Flog a dead horse
تضيع وقتك وطاقتك فى حاجة ميئوس منها

Own up
تعترف وتقر

Pie in the sky
وعود وآمال عير منطقية ولا يمكن ان تتحقق ( تنطبق على المرشحين دايما فى الإنتخابات)


والبقية تأتى

Post: #134
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 02-14-2006, 03:56 PM
Parent: #133

Hit the road


أضرب الظلط

Post: #135
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 02-14-2006, 11:07 PM
Parent: #1

واحد قال ليك اكلت لى كبده قعونجه
ترد عليهو وتقول ليهو Yuck
(قرف)
------------------------------
واحد قال ليك "عملت حادث وعربتى اتقلبت عشره مرات"
تقول Yikes
(مبالغه لكن ,,,,,,,,,,,,لاحولالالالالالا)
--------------------------------
الزول ده Weirdo
الزول مكشكش ,فاطى سطر,مابراهو
---------------------------------
الزول ده Old Fart
عجوز ,جلكين,معتت,قديم
----------------------------------
this guy has issues
الزول ده عنده مشاكل
----------------------------------
Feds
رجالات الحكومه الفدراليه
-----------------------------------
Beat It
يازول اتخارج من هنا بسرعه
-----------------------------------
hammered
سكران طينه
----------------------------------
Warez
مصطلح بتاع انترنت يقصد بيهو مواقع بها البرامج المنسوخه
والقرصنه
-----------------------------

Post: #136
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عمر عبد الخالق سعيد
Date: 09-25-2006, 03:04 AM
Parent: #1

up

Post: #137
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Sayed Bekab
Date: 09-25-2006, 10:32 AM
Parent: #1

Salaam O Ramadan Kareem

What is up? God is up

Weird =uncanny = eerie = bizarre= شكلو غريب

What is cracking = الحاصل شنو؟

Post: #138
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 09-26-2006, 01:44 AM
Parent: #1

البوست ده النكتو منو out of the blue