Post: #1
Title: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-04-2005, 11:59 AM
Parent: #0
اثناء نقاشى مع احدهم فاجانى بجملة (I know where u coming from)
الحقيقه اتعقدت وقلت فى سرى الزول الوهم ده بعايرنى ولا شنو مالو و مال انا جاى من وين ..ان شالله جاى من السماء الاحمر احنا بنتناقش فى موضوع وما ليهو علاقه بانا جاى من وين.. يبدو ان تعابير وجهى قد اقلقت محدثى لان الارتباك بدا عليه ويبدو انه انتبه ان جملته الاخيره سببها..وبدا فى تفسير ماذا يقصد.. والجمله اعلاه يقصد بها" انا متفهم وجهه نظرك والاسس المنيه عليها"
وفى مناسبه اخرى .. حضر احد الاخصائيين الى امريكا فى زياره وطلب منى الذهاب معه للسوق ..وتوقفنا عند محل للنضارات وبدا صديقى يشرح للعامل خلف الكاونتر مايريد وتعابير وجه العامل تقول
what the heck he's talking about كان صديقى يستعمل كلمات كتب لا تصلح فى الشارع
مثال اخر تطلب من احدهم طلب يرد عليك you bet معناها موافق او نعم
كلمه Excuse me ينطقوها ُEscuse me
يقولون Hold on بمعنى انتظر او لحظه بعض الامريكان الافارقه يقولون Hold up لنفس المعنى
what do you mean ينطقونها wa r u mean
حيث تختصر كلمه What الى wa (يعتبر حرف التاء عقده الجماعه) فكلمات مثل ًwater و better تتحول بقدره قادر الى warer و بيرر.
اما انجليزيه Teenagers (مع الاعتزار للمهندس محمد)فهى عالم تانى مختلف تماما
بالله ما فى زول اقول لينا عامل فيها محسن خالد لغه الشارع اهو كل يوم بنتعلم حاجه جديده مناسبه البوست مداخله لى مع الاخ زول ابن زول(نتمنى نشوف بجاى) فى بوست وقف اطلاق النار واعجابى الشديد بكلمة crap and freak
|
Post: #2
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-04-2005, 12:05 PM
Parent: #1
اول شكله عملتها فى امريكا قلت للزول you donkey
وشايف نفسى انتهيت منو واخدت حقى.. الزول عاين لى و مشى من غير كلمه زياده..
بالمناسبه الحمار شعار الحزب الديمقراطى
|
Post: #3
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: وفاء تاج الدين
Date: 11-04-2005, 01:01 PM
Parent: #1
Quote: I know where u coming from |
you know oustaz nasrii i had the same problem when i just came to the states
|
Post: #4
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-04-2005, 01:55 PM
Parent: #1
الاخت وفاء مرحب بيك فى البورد ان شاء الله يطيب لك المكان بيننا
شكرا لمرورك الكريم وفعلا ظاهر الجمله يختلف تماما من باطنها
مثال اخر
الفرق بين
?Where u coming from
و
?Where u from
(اقوم بكتابه الجمل حسب نطقهاواحزف كلمات مثل are)
اوقفنى رجل الشرطه وانا اقود العربيه وسالنى ?Where u coming from
اجبت بكل بلاده من السودان ضحك وقال لى انت حسى جاى من ياتو حته خجلت خجل شديد
|
Post: #5
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-04-2005, 02:02 PM
Parent: #4
ًWhat's up yaw?
|
Post: #6
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-04-2005, 05:42 PM
Parent: #1
Quote: اهو كل يوم بنتعلم حاجه جديده |
ممتاز موز ماعادي!!!!
كيف حالك وإزيك وكل عام وانت بخير أخوي النصري
|
Post: #7
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: smart_ana2001
Date: 11-04-2005, 09:57 PM
Parent: #6
hi doods ? "Has any body called you a “controlling freak” before Or "Soup Nazi
|
Post: #10
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 05:58 AM
Parent: #7
أخي النصري تحياتي حتي هنا كمان في الدول العربية مرات مابيفهموا أنت قاصد شنوا أول ما جينا كنا بنقول (تمشي طوالي)(وهم بيقولوا علي طول أو-سيدا) وطبعا عند نطق القاف والغين تظهر المشكلة أيضا فمثلا قولك: أشتريتها من البغالة(وانت تقصد البقالة) مع العلم البغالة تعني لهم مكان ربط البغل!!؟
بالنسبة لي إنجليزي الكتب أيضا يختلف عن بعضه (أمريكي بريطاني) كلمة بنطلون...(5:
يأخي أنا إلا أقول ليك أنا مستمتع بما تكتب حتي تفهمني؟ واصل... كدا يقولوا كسير تلج عديييل حسبي الله ونعم الوكيل
|
Post: #8
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-04-2005, 10:51 PM
Parent: #1
Salamat ya man
This is an english post so all will be english dude So what's up. This was the first ever expression I heard on the US. For me what was up of course was the ROOF of the room. Other similar expression is what's the word, meaning how are you. Other general expressions, in your dreams means forget it no way you are gonna get it, beats me, means I do not know, take a hike, means get lost. Drop dead دى بى السودانى معناها أكان مت حسى برضو لا لا لا Your room is like ground zero, means it is the mother of all messes, u r wearing a burqa, means your clothes are out of style. Make out, teen exploring their basic instincts watch out if you have teen kids. Babe or hottie, means a good looking lady. Thank you ya Nasri for this humorous posting. I will come back tomorrow with more
|
Post: #9
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: salamat
Date: 11-04-2005, 11:59 PM
Parent: #1
النصري ازيك
تعرف انامكيفاني كلمه بنش Bunch. فيها تيقن ماعادي ماعدا لمن استعملوها لي بنش اوف لوسرز etc
|
Post: #11
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-05-2005, 10:44 AM
Parent: #1
الاخ بوب wussup ويكون الرد عاده ب nothing وينطقها بعضهم noing او just chilling وقد اشتهرت هذه الكلمه بشده بعد نجاح دعايه بدوايسر شكرا ليك
الاخت اسمارت انا لم اسمع بهذين الجملتين لكن اعرف ان soup nazi حلقه شهيره جدا من حلقات مسلسل ساينفيلد الكوميدى .. من الكلمات العنصريه المغتغته bird head وهى كثيره الاستعمال فى جنوب الولايات المتحده انا شخصيا سمعت يحاول استعمالها بذكاء واصفا احدهم ب hillarious bird وفى الجنوب ايضا يستعملون كلمه تعتبر مزله للمراه هى broad لكنى غير متاكد من تهجئتها كل الشكر على المرور
الباشمهندس محمدالسيد شكرا على المرور يازول مالك مكورك لبكرى نحن لسه فى البدايه وماوصلنا لكلمات مثل ripper , اديها صنه وحتناول الحاجات بصوره مفيده كل الود
الاخ سلامات فعلا كلمه بنش خفيفه على لساننا ومفيده فى استعمالاتها كل الود وشكرا على المرور
الاخ زول ابن زول حاجيك بمزاج بنهايه اليوم
|
Post: #12
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 01:38 PM
Parent: #11
..
النصري أمين، عامك ندي،.. وقلمك أخضر إن شاء الله ديمة، جيت أقوليك أنا واحد زبون للبوست دا وبالورقة والقلم، وتحياتي لك على هذه المحطة الجميلة، وأرجو أن لا تتوقف عنه مطلقاً، وتخليهو يطول ويطول، حد الواحد ممكن يطبعو ويكون عندو قاموس للإنجليزية الدارجة، وتعامل مع الموضوع بهذا الشكل وليس كمجرّد خاطرة بمادة بوست، عن نفسي أنا واحد من الناس ما عندي فرصة ألقى كلام زي دا في الشارع، شوارع أبو ظبي نفس شوارع كراتشي والفلبين وسيريلانكا، يا أمشي السينما، وما عندي ليها زمن كتير، يا أمشي محلات الدفي دي، وما عندي ليها قروش كتيرة، عشان كدي بحارس بوستك دا طوالي ولا حد ميسو، وأرجو إنو كل الشباب العلماء في هذه الناحية يشتغلوا معاك عليهو، خصوصاً الأخ زول ابن زول، لأنو شكلو ضليع وكاسر قيدو في الإنجليزية، وأتمنى عليه (الأخ زول) إنو يعيد كتابة مداخلتو بتاعة الإنجليزية دي ويسودنها لينا، كل ما لقيتو لينا معاني بتلفق مع العامية السودانية دا بخلي الموضوع أكتر وضوح، وأنا أشارك الأخ زول في إنو أول كلمة سمعتها من اللغة الدارجة هي: what’s up من صاحبي أمريكي إفريقي، وفهمت إنها سؤال عن الحال، بس اتخيلتها سؤال عن حال محدّد ومعيّن، فسألتو بتسأل عن شنو بالضبط، قال لي لا دي سؤال عام، أخبارك شنو وعامل كيف وكدا،.. وقّفتني الحتة دي
Quote: وإعجابي الشديد بكلمة crap and freak
|
عندي استفسار ليك يا نصري وكمان للأخ زول: في فيلم راي شارلس، واحدة من الكورس بتاعو بتصف موسيقاه بإنها: crap والكلمة المفردة دي أنا ما لقيتها في القاموس، وفسّرتها إنها بتقصد Craps اللعبة بتاعة القمار البلعبوها بظَهَرين (نردين)، يعني فهمت إنها بتقصد إنو شغلو دا كان جديد ومغاير تماماً وبالتالي هو مقامرة على مستقبل راي الموسيقي ممكن يخسرها وممكن كمان يكسبها، فما رأيكما؟
..
|
Post: #14
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عبدالماجد فرح يوسف
Date: 11-05-2005, 02:21 PM
Parent: #12
عزيزي النصري سلام يا حبيب Your post is damn good man Wicked وأحسن كتير من البوستات الcrap المالية البورد الزول لما يقرف من كلام زول بقول ليهو Don't give me this crap بمعني كلام فاضي Rubbish أها يا النصري كلامي الفوق ده قريفني: am stuck mate,do u have spare fag? وكلام العمال the job is godan يعني good one في إنقلاند بقول ليك Don't swear لما تستعمل ألفاظ نابية, وبرضو معناها ما تحلف أو تقسم زي لما آر :يلي يقول. I swear...by the by the star.. وفي أمريكاDon't Curse يعني بطل نبذ كعب أها حا نواصل وعندنا من ده بالكوم والردوم
مودتي
|
Post: #13
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: وفاء تاج الدين
Date: 11-05-2005, 02:14 PM
Parent: #1
salam oustaz mohsin (when some one say that some thing is crap they mean (garbage or bad
|
Post: #15
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 02:30 PM
Parent: #13
..
وفاء تاج الدين،... تحياتي، وعامك ندي وأخضر،... شكراً جزيلاً على تنويرك لي يا أختي، فبإضافة أنّ هذه الكومبارس قالت كلمتها المعنية ولم تكن مشاركة في العمل، لأنو شركة (A.B.C) غيّرت طاقم العزف والكومبارس، وهي كانت حانقة وضجرة، وزميلها يسألها، ما الذي سنفعله الآن؟ نريد أن نعيش أيضاً، تصبح الكلمة شتيمة بالفعل ضد خط راي الجديد،... شكراً يا سيدتي، ولك السلام وعليك،..
..
|
Post: #17
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-05-2005, 03:37 PM
Parent: #15
يوم دخلت الفصل وانا ارتدي ملابس مختلفة لان الدنيا صيف في انجلترا ورجعت لي استايل السودان وطلعت هدوم البرد الكتار , ومما جيت داخلة الفصل لقيت البنات( في الكلية التي اعمل بها) بتهمهموا ..ويقولوا
WAOOOOOOOOOOOOOOOOO.... .....FOXY LADY ...... WIKKID الكتابة بالنطق. وانا عادة اقول ليهم ممنوع الكلام بالدارجي في الفصل( الدارجي الانجليزي اعني).
ما عرفت اعمل شنو فهمت الكلام لكن ما بالضبط, لكن قلت ليهم: يا بنات بعد الحصة الكلام دا. وبعد الحصة وقفت معاهم نص ساعة يشرحوا لي ...في النهاية فهمت انهم بيعنوا انك استايل وخطيرة وووو كلامن دا, ولو فهتوا حاجة تانية قولوا لي.
|
Post: #16
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-05-2005, 03:35 PM
Parent: #1
Hi dudes
Some more expresions along with their sudanese slang. Some are office expressions I used to hear. Here are some
Hit the road يلا يا زول شدينا الرحال - أو اِتخارجنا - فحطنا
She is a knockout البنت شرط
She is so into him/all over him معناها البنية مكسرة فى الولد
Foxy lady/She is a fox مراة فى السلك رهيبة - أنثى أنثى - فرسة فرسة Usually for a mature lady, no teens
She is a bitch مرة ثقيلة - كريه - سخيفة - بتاعة مشاكل - محبكاها خالص
My way or the highway يا كلامى يا عرض كتافك - با عجبك يا تتخارج
He is a rat الزول القوال و ال لسانو فالت - ما بتتبلى فى خشمو فولة
Another day another dollar رزق اليوم بى اليوم This is the closet sudanese meaning
I wanna a bite جيعان - مهوى شديد - داير أكل
Freeze اقيف يا زول - خليك ثابت مكانك
Keep cool روق المنقة شوية - خليك هادى
It's raining cats and dogs مطر القضارف - مطر شديد انا نسيت بيقولو عليهو شنو فى السودان
The food is yucky الأكل معفن
Going bananas مكشكش - ما بجمع - ضارب معاه سلك
He is a goofy غبى - مودر - مهضرب
He know it all عامل فيها أبوعرام - مقددا - الود ناقش كل حاجة
Yummy food حلة كاربة - اِيدك طاعمة
Kick butt شلوت
Laid back ترطيبة - مركلس - أخر راحات
low profile مطنش - كابى الزوغة - لابت
Of all trades بتاع كلو - أى حاجة خاشى فيها
put-on مكنة - كذبة
Feel to puke حاسى انى داير أعزف - أطرش
stinks زول معفن - ريحتو ترمى الصقر
He is a sucker زول قدة - زول بيض - مرض ساكت
Pussied her way up دى ترجموها براكم - بكرى بيطردنى من المنبر - و اللبيب بى الاِشارة يفهم
Hopefully will get the chance for more later. Should be back ya Mohsin have to go before my wife kicks my butt
|
Post: #18
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-05-2005, 03:53 PM
Parent: #16
I'M GONA A HIT THE ROAD
انا كاسح _ انا ماشي
|
Post: #19
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 04:58 PM
Parent: #18
القلب النابض مشكوورة
الزول مشكوووووور أيضا (البوست دا شرط)
Quote: I wanna a bite جيعان - مهوى شديد - داير أكل |
عندما كنا في معسكرات الدراسة كان صديقنا ...مختار...(أصلوا مختار واحد صاحبي مابترعفوا) بصورة غريبة يأتي بالظبط وقت الوجبة يفتح ذراعيه للصينية ويصدر صوت غرييييييب آآآآآآآآآح ويقول (العضة) ولا أدري لماذا عندما ينتهي من الأكل يقول تعبت اللواكة)
النصري نوم قفا البوست مدوررررررر
|
Post: #20
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عبدالماجد فرح يوسف
Date: 11-05-2005, 05:03 PM
Parent: #19
I'm broke مُفلس
|
Post: #21
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 05:09 PM
Parent: #18
Quote: Pussied her way up |
looool you know what... I will tell bakri for useing this ab..se commn it's ............... up bro
|
Post: #22
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 05:15 PM
Parent: #21
أنا أول واحد صرخ بكرييي لكن سحبتها أرجوا البحصل هنا مافي زول يحدس بيهوا بكري (كلامنا...في بيتنا)
|
Post: #23
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عبدالماجد فرح يوسف
Date: 11-05-2005, 05:16 PM
Parent: #21
ياشباب زوروا اللنك ده فيهو سلانق شفوت لندن تلقوا فيهو العجائب يامحسن لازم تزوروا لو سمحت مودتي
أيوه أضغط هنا
|
Post: #24
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 05:54 PM
Parent: #23
I would like to share with you guyz for what ever yaw talking about it's really agood post for discussions English commns
It's OK. Don't get so bent
ما تغضب يامان خليك عادى and I'm going to blow out of here
عايز امشى او عايز اتفكفك
below job
حا اخليها ليك انتا .......بطريقتك معاها
I think I am going bonkers
عايز ابقى مجنون او ارفع جنيه
|
Post: #25
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 06:08 PM
Parent: #24
I'm going to see my shorty
ماشى اشوف الحبيبه بتاعى او الجقيل فرند
break it up
وقف البتعمل فيهو ده
this girl she is buring
الحاجه دى بقاقه شديده لمن غلط stay in your lane BRO
احترم نفسك يا اخوى او على على حسب الصيغه الاانتا عايز توصق بيها
you got me
فهمتنى او فاهمنى
I Be back lairar
|
Post: #26
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: munswor almophtah
Date: 11-05-2005, 06:18 PM
Parent: #25
GARARA HERE
روح أوعدى
|
Post: #27
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-05-2005, 06:21 PM
Parent: #24
bob تحياتي
Quote: I think I am going bonkers
عايز ابقى مجنون او ارفع جنيه |
في رائعة شارس ديكنز (أوليفر توست)جاء ذكر (I will eat my head)هل هي تعادل قولك أعلاه أم هي للتحدي
مغروض فيك لي أغنية بوب (Oh please don't you rock )تسجيل قدييييييم(غناها بطريقتين مختلفتين)
وجدتهاااا عليك الصوت بعد كدا
10. Don't Rock the Boat [Lee Perry]
Huh, please don't you rock my boat 'Cause I don't want my boat to be rockin' anyhow Please don't you rock my boat, no 'Cause I don't want my boat to be rockin'
I'm tellin' you that, oh, ooh-aah, I like it a-like a-this Can you miss? And you should know, ooh-aah, when I like it a-like a-this Am I really it? Ooh yeah You satis- satis- satisfy my soul, morning time Evening cold, -fy my soul Yes, I've been a-tellin' you, bake me the sweetest cakes I'm happy inside all the time Oh, can't you see what you've done for me? Yeah
You make me feel like when we bend them new corners We feel like sweepstake winners, yeah When we bend them new corners We feel like sweepstake winners
And I said, oh, ooh-aah, I like it a-like a-this Yes, I do And you should know, ooh-aah, when I like it a-like a-this I've got it, just can't miss, ooh Satis- satisfy my soul, darlin' Make me love you in the morning time, yeah If ever I treated you bad, make it up to me one time 'Cause I'm happy inside all the time I want you beside me, yeah, to be mine
One thing you've got to do, is when a-we holding hands together You've got to know that we love, a-love each other, yeah And if every time you should walk away from me now Uh, you'll now I need your sympathy, yeah
Can you see? Do you believe me? Oh, darlin', darlin', I'm callin', callin' Satisfy my soul, satisfy my soul Never, never, never give it up now
All in the same boat Rockin' on the same route We gotta get together, join each other And can't you see what I've got for you? Yeah
I'm happy, happy, happy, happy, happy, and not you can turn me blue now Come a little closer, satisfy my ...
|
Post: #28
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-05-2005, 06:59 PM
Parent: #27
Quote: في رائعة شارس ديكنز (أوليفر توست)جاء ذكر (I will eat my head)هل هي تعادل قولك أعلاه أم هي للتحدي
مغروض فيك لي أغنية بوب (Oh pleas don't you rock -or robe)تسجيل قدييييييم(غناها بطريقتين مختلفتين) |
العزيز محمد السيد
اولا كل سنة وانتا طيب
انتا عارف دى ترتبط بى بوب مارلى ذى ما قلته اكثر من شارس دكينز
|
Post: #29
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-05-2005, 06:59 PM
Parent: #27
This is a cool, cute post Nasri
Eid Saeed
Check this one out
toe babies
meaning strawberries
They say: You dassen't say that.
meaning You better not say that
They say: You really are a Dinny Dimwit
meaning You really are dumb THEY SAY: Red up the dinner table
meaning Clean up the dinner table
THEY SAY : Don't that beat all meaning Isn't that something THEY SAY: Up your nose with a rubber hose.
meaning Go to hell
THEY SAY: Why don't you take a long walk on a short pier
meaning Why don't you just go away
THEY SAY: March to the beat of your own drum; just don't step on my feet
meaning Be your own person and do your own thing, but don't interfear with how other people live
THEY SAY: Put the big pot in the little pot and boil the dishrag.
meaning A grand party
THEY SAY: S/He was jumping around like a fart in a mitten.
meaning S/He was very excited
THEY SAY: Rain before seven, quit before eleven meaning When will it ever stop raining
THEY SAY: Knock the horns off, wipe its a.ss, and drag it in
meaning I'd like that steak rare
|
Post: #30
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 07:24 PM
Parent: #27
...
يا سلالام، يا سلام، أهو كدا الواحد يشوف شجرة جميلة ومثمرة وهي بتقوم قدّام عيونو صفقة صفقة، والله كلكم مبسوط منكم جنس بسط، ونفسي أمسكم وأبوّسكم واحد واحد، وأرحّب بيكم مطولاً كما أفعل في إصلاح الكتابة، بس أخونا النصري سيد البيت وسيد الفكرة الجاب الجردل علي قول النكتة، فعيب الواحد يأكل وبعد يشبع يسرق الماعون، لكن ما بعفيهو النصري دا من لبطي، أنا والله عَيّنت نفسي أبو روحي عدييل لهذا البوست،.. زمان أكانت بتجنني حتى التراكيب الفصيحة في الإنجليزية، زي break in ككلمة في حد ذاتها وبمعنى يختلف جذرياً عن كلمة break المستقلة، وكانت مثل هذه التراكيب لا توضع في القواميس المعرّبة، وأتذكر فرحتي حين وجدت reader 7 الذي هو مخصّص لهذه المعالجة، أما الفرحة الأحلى والأكبر، فعندما وجدت القاموس المعرّب لأكسفورد –الصغير طبعة العراق، وأصحابه أيضاً انتبهوا لهذه النقطة وقاموا بمعالجتها بشكل يكيّف الرأس لامن يطقطق، أها البوست دا الفرحة التالتة في نفس الطريق، بتاع الحاجات الما في ليها قواميس، وبلدها بعيد وبارد، هَسّع والله حميتوني شغلي، كل ما البوست يرتفع أجر أعد حصيلتي بقت كم من الكلمات، بعدين أنا راجلاً حَفّاظ، الكتبتوهو دا خلاص حفظناهو ووثّقناهو معاً، يلا مزيد... يلا.. مزيد... فما أحلى القطيعة والشكلونيات الزي دي –الفيها فائدة- في أيام بوستات القطيعة والعوارة والمشاكل المسيخة والدبغة، يمطو الكلام بهنا، وتاني يمطوهو بهنا، وأي زول عامل فيها شيطان، وأي زول عامل فيها حريف وبحوشك بكتيشن، وا وا أوووووع،.. زول واحد داير يستفيد وألا داير يفيد مافي،.. بس يا أخوان نَظّمو الشغل ورتّبوهو زي شغل "بوب" و"زول" ديل، وضّحوهو كويس،...
يا صاحبي فرح، الكتير وبالردوم دا كلو جيبو كبو لينا هنا، أفيدنا ياخي، والله أنا الموضوع دا مغروض فيهو شديد خلاص، وما في ليهو قاموس، عارف عمك الشاعر السوري علي كنعان، عمل فيني جميل عمري ما أنساهو، عَلّمني استخدام قواميس أنا ما بعرف لغاتها، زي الإسبانية والألمانية والإيطالية ووو... بيتي مردوم قواميس، وأجيد استخراج الكلمات منها بشكل متقن، وبدون ما أكون فاهمها بتتنطق كيف، أما معناها فبكون مكتوب بالإنجليزية، ودا عوّدنا عليهو العصر والكرب بتاع التحرير، لازم تعرف معنى أي كلمة تُذكر، حتى لو ما بتعرف لغتها،... أها الرابط باريتو تب وكبيتو عندي، يا زول عامر إن شاء الله،...
يا زول ابن زول، الكلمات أكتب لينا معناها طوالي، كلامي أنا هناك في الروايات أنقول إنو قلة أدب إلى حين، لكن دا علم وما فيهو اختشا، والكلمة الفوق دي والله أنا بالضبط كدا ما عرفتها، والمعرفة بتعني إنك تعرف الكلام بالضبط، فيا ترسلها علي الميل بتاعي وأنا بجي بقعّدها ليك بالأحمر، يا كمان أكتبها لينا براك،... لو قلت لي بكتبها ليك بالإنجليزي بقوليك أهاااا... شفت كيف اللغة-اللفظ-الصوت وهم زي ما قال عمك فرانسيس بيكون؟ ما ياهو المعنى واحد، فبالتالي أظبطها بالدارجي ساي وأجرك ثابت إن شاء الله،...
Eng. Mohammed al sayed الأغنية بتقول: ooh please don’t rock my boat Cause I don’t wan my boat to be rocked Ooh darling…. darling والأغنية دي، وكل أغاني بوب تقريباً، عندي أشكال وأصناف، بس المشكلة بهناااك، بعند ناس الانترنت أصلو ما بنحوم، داك درباً ما عندنا ليهو كرعين،...
...
|
Post: #31
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 08:14 PM
Parent: #16
...
أها يا زول ابن زول أفتينا في جملتك دي ذاتها:
have to go before my wife kicks my butt
نحن kick دي طوالي بنلصق معاها a ss ودا ياهو المقلب الكبير في الأفلام، تشتري الفيلم من سقط لقط ويطلع ليك كلوdialogue من زول يقول الكلمة دي والتاني يرد عليهو: get lost أو a ss hole
وعشان يضحك نهارك سمح أديك المعاني القالها القاموس في كلمة butt: 1- نطحة 2- هدف، مرمى 3- الأضحوكة، شخص يسخر منه 4- (أ) الطرف الغليظ من أي شيء (ب) الأرومة: أصل الشجرة (ج) عقب البندقية 5- عقب السيجار، كل عقب يطرح 6- برميل كبير (للخمر أو الجعة) 7- البُتُّ: مقياس للسوائل يساوي 126 غالوناً 8- الجزء الغليظ من جلد مدبوغ 9- ينطح 10- يناكب، يوصِّل (يصل بين طرفي شيء) بالتناكب 11- يتاخم 12- ينتأ 13- يتدخّل
أها شايف الوجع الفيهو أخوك، يعني بطريقتك الاستخدمتها دي معنى واحد بيظبط معاها مافي، غايتو كدا في تقديري بكون شرحت أسباب فرحتي بالبوست دا،...
...
|
Post: #32
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-05-2005, 08:56 PM
Parent: #31
سلام محسن رمضانك فات و عيدك جاك و اللإتنين مباركات لينا و ليك
Butt عند التمريكا معناها الجعبة Big butt Nice butt I'll kick your butt يستعملها الجنسين كشي عادي جدا
and
Your mama has a big butt that why she walks backward
lol
and also
Kiss my butt or Kiss my a.ss
again
we have this one back home
Mother Fu.cker
نايك أمك
وهذه عبارات عادية جدا في الشارع الأمريكي
Regards Nasr Haggam (Kostawi)
|
Post: #33
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: wd al geran
Date: 11-05-2005, 09:00 PM
Parent: #31
How r u everybody
mohsin
butt is an abbriviation for "buttock" which is the fleshy parts on which a person sit
hope this make any sense
stay well bro
Kostawi...it looks that we did it at the same time
|
Post: #34
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 09:31 PM
Parent: #33
..
Kostawi ،...
عيدك ندي وأخضر،.. أيوة يا هَجّام فريق أم زين -ينصر دينك، والله بسطتني بسط شديد بالحيل، عشان الواحد يقع ليهو الكلام بالعدلة ودغري، هسع الحفظ كدا بسهل علينا ذاتو، ورجائي ترجع لمداخلتك القوية الأولى دي، وتقعدها لينا بالدارجي الواضح كلها،...
wd al geran،... تحياتي وكل عام وأنت أثمر،.. عارف؟ الاختصار دا هو الجهجه علي الكلمة دي، لأنو buttock بعرفها حق المعرفة، بتَرِد كتير في قصتي (ذهب بني شنقول) المترجمة للإنجليزية، كلمة (صُلُب) وترجمها د. تيجاني بكلمة buttock شكراً جزيلاً يا حلو، وتسلم
..
|
Post: #35
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-05-2005, 10:21 PM
Parent: #34
Quote: أيوة يا هَجّام فريق أم زين |
يا محسن يا ود العمة
حاولت أترجم فريق أم زين دي للتنكليزي غلبني تب!
للهجاجيم و الفرحاب تاريخ طويل يعرفه عبدالله علي إبراهيم و مخزون عند أخي بولا و هو تاريخ ما بعجبني.
نرجع لتنجليزي
أول كلمة تعلمتها و إنجليزية فصحة من والدتي ربنا يحفظها
درست (هي) لمدة عام واحد في المدارس الإرسالية...و لم تواصل دراستها للضغوط التي واجهتها من بنات و أبناء الحى الذي تسكن فيه (حي السيد المكي) بأمدرمان
كانوا يقولون لها يا كافره بتدرسي في مدارس الكفار عشان تتعلمي الكفر
كانت أستاذتها الإنجليزية تصتحبها بالعجلة صباحا من المنزل للمدرسة بحي أبو روف ثم للمنزل.
كانت هي الوحيدة من أبناء و بنات الحي التى أتمت ذلك العام في تلك المدرسة
و بعدها أصبحت أمي و أم إخوتي...مافي دامه حايمه حوالينا لسوء الحظ
will be back
|
Post: #36
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-05-2005, 11:45 PM
Parent: #35
...
يا سلام يا كوستاوي،.. عجبني كلامك شديد عن أمّك، عجباً بالحيل، لأنو قبل أيام كنا بنتكَلّم أنا وصاحبي هاشم حبيب الله، وهو زول زيكم كدي قاصع في الإنجليزي، وأنا دائماً لمّن كتب الإنجليزي المهمة تلاويني شديد بقوم بشيلها وبمشي عليهو، عشان يقعّد لي الكلام العويص، هو دارس فلسفة في بريطانيا، وهو من قام بترجمة قصتي "الوجود والوجود الآخر" أرجو أن تطلع عليها فهي منشورة بالإنجليزية في بوست الرجل الكلوروفيل، الشاهد إنو جات سيرة والدو وأختو الكبيرة، وتعليمهم المبكّر، أبوهو كان أول مهندس ميكانيكي سوداني، يعني أنا بلاحق في مسألة تعليم الأب والأم مبكراً، قلت له، أتعرف ماهي كل مشكلتنا كسودانيين، هي باختصار التعليم المتأخّر بالنسبة لنا كسودانيين إجمالاً وجهل الوالدين بالنسبة لمعظم السودانيين في العموم،.. لاحظ تاريخ إنشاء الجامعات المبكّرة في أوربا، مع أنّ فكرة الجامعة نفسها جاءت بها الحضارة الإسلامية، وكانت السبّاقة إليها، لولا أنَّ الغربيين طوروها في الوقت الذي تحولت فيه الجامعات في البيئات المسلمة إلى نظام (مسيد)، أها نحن جاء الاستعمار ولحقنا بالجامعة تاني، وفات الاستعمار منها والكيزان لحقونا بالمسيد تاني وبالضربة القاضية،.. يا سيدي تسلم أمك الجابتك وربنا يخليها ليكم، وسلّم عليها خالتي العَلَّمتك الإنجليزي،...
(هَجَّام فريق أم زين) دا مجرّد مقطع من رباعية دوبيت للشاعر الطيب ود ضحوية تخَيّلتك تكون سمعت بيها، يعني ما عندي معرفة بالهجاجيم ولا الفرحاب، ولا (أم زين) دي عندها علاقة بالأم، دا اسم بتاع حِلّة أو بالأصح فريق في البطانة، والكلمة كلها أوردتها لأنو اسم والدك هَجّام وتوقعتك تكون سمعت بتلك الرباعية،..
أها منتظرين عودتك لتعريب مداخلتك الأولى،...
..
|
Post: #88
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-10-2005, 00:07 AM
Parent: #36
أستاذ محسن
سكيتني أمبارك عيدك
أها ترجمتها بمزاجي و هجامية بدون Farik و زين
toe babies meaning strawberries الفراولة
They say: You dassen't say that meaning You better not say that قول ما قلت كده/إتخارج/أو أرجل و قول الداير تقولو
They say: You really is a Dinny Dimwit meaning You really is dumb يا أخي أنت زول دميم/عوير/ثقيل الظل.
THEY SAY: Red up the dinner table meaning Clean up the dinner table نضف الملعب يا شطة بكره العشاء سمك يا حبة.
THEY SAY : Don't that beat all meaning Isn't that something شوف جنس المحن دي
THEY SAY: Up your nose with a rubber hose. meaning Go to hell فلتذهب للجحيم و تتشوي يا خائب الرجا
THEY SAY: Why don't you take a long walk on a short pier meaning Why don't you just go away يا خي عليك الله أكسح عشان نشوف وجه آخر
THEY SAY: March to the beat of your own drum; just don't step on my feet meaning Be your own person and do your own thing, but don't interfear with how other people live يا خي ما تعملينا وجع دماغ. ألزم حدك و ما تتحشر في حاجات الناس أعمل حاجاتك و خلي الناس تعمل حاجاتا...
THEY SAY: Put the big pot in the little pot and boil the dishrag meaning A grand party ربه صاح
THEY SAY: S/He was jumping around like a fart in a mitten meaning S/He was very excited فرح كومين
THEY SAY: Rain before seven, quit before eleven meaning When will it ever stop raining يا جماعه مطرة الجن دي حا تقيف بتين
Kostawi Haggam فريق أم زين
Best Regards
|
Post: #37
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-06-2005, 02:06 AM
Parent: #1
يا شيخنا محسن
القصة الأبيت أترجمها و خايف من بكرى Pussied her way up معناها انو الواحدة اِستخدمت فخدينها علشان تترقى و تمشى فوق لمن تشتغل مع الخواجات كلو واحد عاوز يترقى و طبعا المديرين عيونهم طايرة و الجكس النضيف ترقياتو مضمونة و تلقى الشباب زعلانين لمن جكسوية تترقى و هم قاعدين مكانهم يقومو يقولو ليك ليك اااى رقوها علشان بتفتح على قول عادل اِمام
طبعا kick my butt كانت علشان الولية قاعدة فوق بتكورك يلا يلا مارقين و انا قاعد فى الكمبيوتر لحدى ما قالت انا بجى بشيل الكمبيوتر و بطفشو الأرض السابعة و بعد داك بيكون فى شلاليت و أخوك خاف كلو ولا الشلاليت دى و الكمبيوتر لو ودهو الأرض السابعة انا أجيبو كيف فقمت نهيت البوست بى سرعة و اِتخارجتا We both hit the road
المهم يا سيدى نواصل شوية
Black A s s دى طبعا بقولوها لى البنات البيض - معروف انهم ليس لديه صلب مستدير و ممتلىء و جميل علشان كدة لمن تلقى واحدة مجيها كدة يعنى بيقولو أمك عاين دى عندها Black a s s و زى ما انت عارف دى مافى ترجمة ليها سودانية لأنو الشباب العندنا و الحمد لى الله كلهم Black a s s الهم ذد و بارك
She is a rotten f u c k دى زولة بس بتاعة فكة حيرة ساكت - مشطبة لكن أخير من عدما بتاعة مشى حالك بس
I have hots for this lady انا قافل على الزولة دى - منشن عليها - خاتيها فى عينى
Roaming eyes الزول دة عيونو طايرة - راسو زى مروحة التربيزة - من دى لى دى
Nip from the bottle اخد جغمة سريعة - جغمة على الطاير
Buttoms up قرطع الكباية كلها - ما تخلى أى باقى بالمناسبة دى بقولوها الصينين كتير يعنى الواحد يشرب لحدى ما الكباية واطيها يصبح عاليها
Fresh off the boat - FOB زول جديد لنج - ما ناقش كتير - مسطح
Junkie زول مخستك ساكت - ما فى أمل منو
Cut the whiskey اكسرو بى الموية
Deep pocekts زول مقرش - غنيان - مريش
Give me some, don't be a jew ما تبقى جبار - ما تخليك يهودى - ما تبقى قيحة
She is high maintainance دى مرة صرافة - الزولة دى بتقد جيبك اِيدا سايبة
Fortune teller وداعية - بترمى الودع
Pull a prank أعمل فيهو مقلب
If you have the guts اكنا راجل سويها - انت ما من رجالا
Break up العلاقة فرتقت - خوة فرتق
Loose woman شكش - ما قاعدة فى ال و ا ط ة - مجكسة الحلة كلها
Man, get real بالغت عديل - ما ممكن أصلو
Scratch my back أغمت ليهو حاجة - رشوة
I had a buzz with ....x انا شعللت بعد الكاس بتاع ال.....
Dickhead/He has nothing upstairs زول راسو فاضى - مخ مافى
Bimbo/Blond زولة راسا فاضى - بتاعه منكير و حنة بس
Butt naked عريانة - زى ما الله خلقا
Take a leak ماشى افك البولة
Honeypot/Lovebox العضو التناسلى لى المراة - بى اللغة العربية الفصى يا شيخنا يسمى الهن - على قول الشاعر
لها هن رابى مجسته وعر المسالك وغد
Get over it خلاص يا زول انساها - تكبر تنسى
Bombay mangoes مرة صدرا كبير زى المنقة
Passed out طاشم طشمة شديدة - سكرة ينى الخلتو يمشى و يغنى
You think I buy that انت قايل فى راسى فى قنبور - يا ولد قوم أمش قايلنى مغفل
Stag party/Bachelor party حفلة لى خم الرماد - الرماد ممكن يكون أى حاجة سوف تحرم منها قريبا
Get laid طقطق الظهر
Blow job/Gives head دى ترجما براك انا بخاف الفصل و البشتنة برة المنبر - خلى كوستاوى يترجما - أصلو عندو شيك على بياض - يا مان حا تجيب لى سمعة فى المنبر دة - حسى يجى الشيخ بشبش يقول لينا قلة أدب جلابة - انا ماشى انوم خلاص الباقى لى باكر - غايتو انا لو صحيت الصباح و لقيت بكرى وشحنى السواد دمى فى رقبتك تحرد المنبر دة لحدى ما يرجعونى
|
Post: #38
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-06-2005, 02:11 AM
Parent: #1
ماشاء الله اهلا وسهلا بجميع ضيوف البوست وفى مقدمتهم الاديب محسن خالد ... ونخش فى الموضوع طوالى.. بما انه غرض البوست تعريفى وتنويرى فليسمح لنا مقص الرقيب ببعض المساحه وزى ما ببيقولو تعلم لغه القوم حتى تامن شرهم ..
الاخ الفاضل محسن خالد بالنسبه لكلمة Crap (وهى بالمناسبه سبب هذا البوست) بالرغم ان معناها تم شرحه بواسطه الاخوه والاخوات الا ان استعمالها يختلف بعض الشئ.. ولتوضيح ذلك: اذا خلعت واحد امريكى من وراه تلقائيا حتتطلع منه واحده من الكلمات دى:-
Sh*t ويستعملها كل الشباب و الناس العاديين.... او
Fu"k ودى فى حالات extreme و موقف لا حواجز فيه...
Jesus ودى بقولوها الناس الكبار المحترمين شويه...
cheeees واعتقدك انها جزء من كلمه jesus
عندنا طبعا الزول بقول الله او ياساتر او بسم الله الرحمن الرحيم..
لكن اذا انعدم عامل المفاجاه وكان الموقف اقل حده تظهر استخدامات كلمة Crap .. وهى عاده تعبير عن الامتعاض وعدم الرضاء وعاده بقولها الزول وبخت راسه فى الواطه بعدها.. مثلا موظفين منتظرين العلاوه السنويه وفى الاجتماع المدير قال العلاوه السنه دى 2دولار لكل موظف ..عندنا ممكن واحد من الموظفين يقول ooh crap انشالله كلامى ده make sense
ولتحليه المداخليه اليكم هذه الجمل المنتشره بشده Beat the hell out of him دقاهو دق العيش ..ويمكن ابدال كلمة hell بكلمه اكثر حده مثل Fu*k او Sh*t
برضو بنفس الطريقه scare the hell out of hime ومعناها خوفو قطع قلبه وايضا يمكن ابدال الكلمه بالكلمتين سيئه الزكر
وحنواصل
|
Post: #39
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-06-2005, 02:26 AM
Parent: #1
زول ابن زول مبالغه عديل
لكن Get laid معناها تمارس الجنس وليس طقطقه الضهر
برضو Man, get real يازول كرهتنا
She is high maintainance بتاعه منكير و حنة بس
|
Post: #40
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: إيمان صالح
Date: 11-06-2005, 04:38 AM
Parent: #1
الاخ النصري عيدك سعيد. انا استاذة لغة انجليزية في الجامعة وعندي مواقف كتيرة مع الانجليزي المكتوب والمقروء والمنطوق، الله يذكرني ليها واجيك صادة
ايمان
|
Post: #41
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: newbie
Date: 11-06-2005, 05:04 AM
Parent: #40
النصري وزول وضيوفهم ,,,, موضوع مميز ,,,يعطيكم العافية
|
Post: #42
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: على احمد على
Date: 11-06-2005, 06:21 AM
Parent: #1
what do you mean
انجليزى ده ... يا مرسي ؟
النصرى اديك العافيه .. ده الرندوق بتاع الانجليز
البوست متعه
|
Post: #43
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Adil Osman
Date: 11-06-2005, 06:38 AM
Parent: #1
اول ما جيت الجامعة هنا فى انقلتره عام 1994 ، كانت عاملات النضافة، الفرّاشات، يحيينى فى الصباح حين يأتين لتنظيف غرف الداخلية: ( Good morning LOVE)! ولقد فرحت جدآ أن النساء الانقليزيات قد بدأن فى حبى، حتى قبل التعرف علىّ.! ولما سألت احد الاصدقاء القدامى عن هذا الموضوع، ضحك حتى سقطت نضارته من على وجهه السودانى الذى نفخه البرد والبيرة الباردة. قال لى صديقى: ( LOVE فى هذا السياق كلمة ترحيب يستعملها افراد الطبقة العاملة البريطانية).! ولا تدل على اكثر من ذلك!
صباح الخير يا حبى! لم تكن لى بالذات! عبارة ودودة، وحميمة فحسب تحمل دفء وحرارة قلب الطبقة العاملة!
|
Post: #44
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد الامين محمد
Date: 11-06-2005, 06:59 AM
Parent: #1
طيب في انجلزي دبي ما مره بيك الهندي والاسوين عاملين خوجات ولم تحكها مع الواحد يقول ليك عربي شويه شويه غايتو انا اتفشيت فيهم بي كلمات الوحده طولها متر ونص
|
Post: #45
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-06-2005, 02:34 PM
Parent: #44
up
up
|
Post: #46
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد السر
Date: 11-06-2005, 07:23 PM
Parent: #1
قاموس الشوارع والميادين من أوتاوا لسانت كاترين لكاتبه النصري أمين
|
Post: #47
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Marouf Sanad
Date: 11-06-2005, 08:14 PM
Parent: #46
big mouth
تطلق على الزول القوّال , ( ما تتبلَّ في خشمو فوله )
crib
وتعني البيت , وكلمة crib أصلاً تعني ( المهد ) أو سرير الطفل ,, واستخدامها بمعنى (بيت ) شائع اكثر عند البلاك اميريكان ,
التعبير بتاع الذكرو زول ابن زول يعني أديني (قرمه) أو اديني (حته)
|
Post: #48
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد عيد الله
Date: 11-06-2005, 08:18 PM
Parent: #46
I love to have a dirty wife احد التعابير التي حيرتني و قد عرفب معناها لاحقا
وشكرا علي هذا البوست الرائع محمد عبد الله
|
Post: #49
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-06-2005, 08:32 PM
Parent: #1
سلامات يا شباب
ما شاء الله البوست مدور شديد - وين يا محسن اِختفيت مالك يا النصرى انا حا أجى راجع لى تعليقاتك حسى نواصل المزيد مدام لسة حيين فى البورد
He sucks زول بايخ - ثقيل - دمو ثقيل - يمرض - دة من وين دة
Beating around the bush الزول البلف و يدور - ما زول دقرى - زول بتاع زوغان - ما بخش فى الموضوع طوالى
One night stand/Road kill جنس لى ليلة واحدة - مافى اِلتزامات و لا يحزنون - دقة سريعة تانى ما بتلاقيها و لا بتشوفا
She is stood up أدوها شرة - مشرورة - ما عندو مواعيد بى تعريفة واقفين تحننو
Hit the sack ماشى انوم - تعبان و مهدد و ماشى السرير
He is a wacko الزول دة مكشكش - طايرة منو صامولة
The willy/The dong العضو التناسلى لى الرجل
She is messed up - fashion wise زولة مبشتنة - مافى زوق - البشتنة عندها - عاد جنس بشتنة - مكعبرة - الموضة ما مرت بيها - كلو فردة من بلد
She is begging for it مصقرتة - متشحتفة - حالتا تحنن
pain in the butt الم شديد - الم متعب الله يفكك منو
Beef it up زيد عليها شوية - اديها زيادة
Geek out يعمل من الحبة قبة - كترها و مسخا - ختا ليها توم و شمار
He is high مسطول - ضارب السيجارة - دخاخينو تقول يا ليل
Carrot and stick العصا و الجزرة - ترهيب و ترغيب - زى الجنة و النار
He is a chicken زول خواف - رعديد - جبان - طوالى فاكى البيرق
Just Chilling مرخم - ترخيمة - مركلس
Out of the closet اظهر و بان - فكا أخرو - فتاهو كلو
Cough it up حرم الليلة تفتو كلو - كسر رقبة تقولو كلو
Crash out سكرة رهيبة - الزول اِتلجن خلاص - دة حا يجرها لى الصباح
Zip it قفل خشمك دة - اسكت و صم لسانك - اسكت اِنطم - كتم كتم
Vanilla s e x ممارسة جنسية غير ممتعة - اَهى حاجة و السلام - قضاء واجب و بس غايتو أخير من عدمو
Tipsy man مشعشع - سكران نص كم
Throw up يطرش - يعزف - يستفرغ
Ticked off يزهج زهج شديد - فقد المنطق - الزول اِنفعل
Riding the pony شد و أركب
He is fucked up زول دة حقو راح - قبضوهو - قصتو باظت - خلاص راحت عليهو
She is gold mine مرة مقرشة - مرة منجم امسك فيها قوى - الدهب يقول يا ليل - مروقة ماديا - باين عليها الراحات
Locked lips بوسة
He is a weaner زول نقناق - زول شكاى - ما عندو شغلة غير الشكية و الطنطنة
Smoke pot بيضرب السيجارة - بتاع بنقو
Dead silence صمت القبور - الجماعة صنوا - صنة شديدة - مالكم ساكتين كدة الموت جاكم و لا شنو
S h i t happens الزمن دة أى حاجة بتحصل - ما بعيد يحصل كدة
Duck man, duck البت - وطى راسك - خليك ما ظاهر - امشى اِدسا
Blow it out طلع الفى قلبك كلو - ما تكتما - قولو كلو
Booo-hoooo دى بقى بتاعة المكاواة تلقاها فى الكورة - يعنى لمن النقر يخش الملعب تلقى المريخاب يقولو BOO-HOOO بلا لمة ما حا يعمل حاجة
يا شباب اِيديكم معانا زيادة تعابير
|
Post: #50
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-06-2005, 08:53 PM
She is a peach
meaing She's sweet and helpful
He's full of beans
meaing He's not telling the truth
That's corny
meaing I'm in a dilemma
gold digger
meaing
it's call to the girl she likes to take guyz money for the reson of love
He's a bad egg
meaing
He cannot be trusted
|
Post: #51
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-06-2005, 09:15 PM
Parent: #1
Quote: لكن Get laid معناها تمارس الجنس وليس طقطقه الضهر |
سلام يا نصرى
ما هو طقطقة الظهر دى ياها ذاتا الممارسة الجنسية - غايتو زمنا فى السودان كانوا بيقولو عليها كدى و انا قلت الشباب ديل حا ينقشوها - انت يا أخونا طقطقة الظهر دى عندك حاجة تانية و لا شنو ورينا ورينا
اما بخصوص High maintainance طبعا البنات ال اصلا High maintainance ما عندهم شغلة غير الحنة و المنكير و اللازى منو علشان كدة بيحصل الفلس و الصرف الكتير
بى المناسبة مرات انا بس بعمل الترجمة بى اول تعبير يجىء فى بالى - شكرا على البوست الظريف
|
Post: #52
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 00:45 AM
Parent: #1
I am beat up guys,see u tomorrow
تعبان مكسر ..نشوفكم بكره يا شباب
|
Post: #53
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-07-2005, 05:16 AM
Parent: #52
..
النصري أمين، hold on man
يلا يا شباب الهمَّة فترت مالها؟
يا أخوي بوب الترجمة دي كيف، الما ظابطة تعال أديها الدرب:
She is a peach .... حلوة وفنجرية
He's full of beans .... شَغّال نجر أخضر...
That's corny ..... بقه في سيك... والعهدة علي محمد السر،..
gold digger ..... دي غايتو وقفت فيها، لو هي من النوع البلعب علي خفيف يا دوب قروش الهدايا ومصاريف المرقات مع الشباب، ويدفعولها كدا وكدا وتبتزهم بهنا وبهنا... وألا هي خارباهو تب، ومسويالها بيت؟
He's a bad egg .... دَجّال..
يا زول ابن زول أنا قاعد، قتّلكم البوست دا بحارسو وبتابعو بالورقة والقلم والناس ديل مالن نخوا، قلت أمشي وأجي ألقه القاموس نجض،...
...
|
Post: #54
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-07-2005, 10:15 AM
Parent: #53
give me that thingy اديني الهناي داك , او بالسوداني البتاع داك
that so heavy = so wicked
nang=wicked
it is safe= its allright= ok
you so butter= ugly شناه شديدة not good looking
raorati=waw
Bangs=Banging=breath is smell ريحة نفسو ما كويسة
come down to my end= come to my yard=come to my house تعال البيت buff= good looking وجيه وسيم
summit=something
big it up for her= cheer for her انطرح ليها ابتسم ليها حييها
crash at my place= stay at my house
they blick=for the black people هم سود , استعمال سالب , نبذ للواحد يا اسود
so phat= so wicked خطير , رهيب بالسوداني
mind your own bussness عليك بي روحك , ما تدخل , ما شغلك
chuck the pen for her= lob it for her= throw it for her اجدعي ليها القلم, فنني ليها القلم naging النِّقة , (هي نقناقة) كثرة الكلام في نفس الموضوع
shut your trap shut your gop قفل خشمك
blurt off= get lost go away روح كدة , طير طيارة جوبا
are u kidding انت بتهظر
link up with my friend ماشي الاقي اصحابي
do you plaze= do u smoke بتدخن؟
i'm gona be wasted= i'm going to be in trouble حادخل في مشكلة take a chill pill= calm down روق المنقة, اهدأ
reeks= smell= stinks
the class reeksالفصل معفن , ريحته كريهة.
minga= ugly شناة العدو مقرف mingi= disgusting
tick off يغضب , يزعل i'm so tick off you r tiking me off= you are making me ungry
يا جماعة راجعوها لي بعضها يحمل معاني اكتر مرات
|
Post: #55
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: hala alahmadi
Date: 11-07-2005, 10:39 AM
Parent: #54
cool post
|
Post: #56
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: hala alahmadi
Date: 11-07-2005, 10:50 AM
Parent: #55
|
Post: #57
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Marouf Sanad
Date: 11-07-2005, 12:34 PM
Parent: #56
Quote: so phat= so wicked خطير , رهيب بالسوداني |
القلب النابض
مفردة phat
منحوتة من اربع كلمات
p retty h : hot a : and t : tempting
phat : pretty ,hot and tempting
|
Post: #63
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: bob
Date: 11-07-2005, 06:06 PM
Parent: #53
الحبيب / محسن خــالد
دى بس القربته منها بس عرجته منهاى شوية المعنى بتاعه هو البنت البتعمل فيها بتحبك لكنها عايزه تقلع قروشك ساىىىىىىىى بكلامنى السودانى فى غنيه بتاعت HIPHOP IT'S saying I just remember a few words gold digger don't mess with broke , broke يعنى بسودانى fيابنت الناس انا زول مفلس ما حتلقى من وراى حاجه......... فاعمل حسابك
|
Post: #58
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 01:16 PM
Parent: #1
سلام من جديد ومرحب بكل المتداخلين واى واحد يخش pitch in (يرمى حاجه) بس عندى سؤال للاخت القلب النابض هل المصطلحات دى من الشارع الامريكى(الكندى) ام من انجلترا لانها تبدو غريبه على little bit كثير من المصطلحات غير مشتركه بين الثقافتين شكرا ليك ونتوقع المزيد
نواصل
اهم كلمه على الاطلاق نسيناها وهى كلمه " قلت شنو؟" يستعملون كلمه ? apart me (بتخفيف التاء ) وهى طريقه مهذبه نوعا ما لتوضح لمحدثك انك لم تسمعه جيدا يمكن استعمال ? What لنفس الغرض لكنها جافه شويه
ايضا من الكلمات الشائعه جدا جدا Buck , Bucks ويقصد بها دولار او دولارات ..... فى نظرى ان معظم الناس يقول Bucks بدلا من Dollars
Are u nuts انت مجنون؟
goofy بليد
for me making this post is a Piece of cake ساهل شديد
this pizza is gross معفنه
what is the damage. الحساب كم(التاكسى مثلا)
hooker عاهره
I was blown away by the response from u guys ماعارف اترجموها كيف لكن معناها very impressed
stinky رائحته عفنه
booze شراب مسكر(مريسه,عسليه,بيره)
this girl is a knockout جميله جمال شديد
I am gonna take off as soon as the party start يتخارج
|
Post: #59
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Marouf Sanad
Date: 11-07-2005, 02:22 PM
Parent: #58
الاخ النصري
هل عبارة( apart me ) التي ذكرتهاهي نطق بطريقة مختلفة لعبارة(pardon me ) التي تستخدم ايضاً للاعتذار أم العبارتين مختلفتين تماماً ؟
|
Post: #60
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 02:31 PM
Parent: #1
سلام يا معروف اظن ان pardon me فيها حبه اعتزار ولطف واحتمال معناها انك تطلب من محدثك العزر فى طلب خدمه مثل اعاده حديثه.. على كل ما اظنها كلمه بستعملوها ناس الشارع ال casual
لكن بالتاكيد apart me يقصد بها "قلت شنو؟" وهى زائعه الصيت فى المكاتب واماكن العمل
كل الود
|
Post: #61
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-07-2005, 02:37 PM
Parent: #60
ياالنصري الكلام دا في بريطانيا افتيني فيه.
|
Post: #62
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-07-2005, 02:48 PM
Parent: #1
الله يطمنك الاخت النابض الحقيقه كلامك كلو بقى لى غريب شديد ماعدا جمله او جملتين .. وقلت فى سرى معقول الكلام ده منتشر هنا وما سمعنا بيهو ..مثلا كلمه minga ..يطرشنى كان سمعتها قبل كده....
كل الود ونتوقع المزيد
|
Post: #64
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: muntasir
Date: 11-07-2005, 06:54 PM
Parent: #62
الأخ النصرى وضيوفه سلام العزيز محسن لم تجد هذه الكلمات فى المعاجم لأن هذه الكلمات أصبح لها معاجمها الخاصه قم بطبع كلمه slang على أى من محركات البحث على الإنترنت وستفاجأ فهذه اللغه التى تسمى بال slang قد تطورت حتى أصبحت تقريبآ لغه قائمه بذاتها وستجد للندن سلانقها وللمدن الأخرى الslang الخاص بها كما لولايات أمريكا أيضآ ولكن لفنانى الراب والhip hop الأثر الأكبر فى عولمتها وجعل مفردات لغه الغيتو لغه تعامل يومى ولكن المتعب فى هذه اللغه أنها متحركه ومتجدده ومتطوره بسرعه شديده يعنى كان مشيت ليك لواحده وقلت ليها foxy بتاعت أخونا زول بن زول زى المشيت السودان وقلت ليك لى واحده أحى أنا يا تتى بتقول ليك سجمى إنت مسجون من الزمن داك والحاجه التانيه عامل العمر بهذا البورد يعنى كان جوك ناس عمر الطاشر وبدايه العشرين القاموا فى أمريكا مثلآ وتكلموا معاك إنجليزى معاجم الدنيا كلها ما بتلمك فى كلامهم مالم تبحث عنها فى المعاجم المتصصه بالslang فهم أى هذه الفئه العمريه وخاصه الأمريكان الأفارقه هم من يصنعون الtrend فى اللغه ثم يتبعهم اللأخرون
|
Post: #65
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: nasmah1981
Date: 11-07-2005, 07:35 PM
Parent: #62
salam all,
i have some slangs in canada too.
he is a Dodo or A little Kooko يعني ما نصيح ************* C ya أراك لاحقا ************** I'll Holla at ya حتصل بيك أو سأهاتفك ************* Wassap(the new version is Warrap كيف الحال؟ ************ Hommie يعني صديق عزيز He/she is my hommie boy/girl ************* Pardon me is an actual english word not a slang..as a slang they use Say What or Come again? قلت شنو أو قول تاني ************* Kick buts doesn't mean the actuall kick8ing of the but it is actually an expresion meaning that he is going to beat them. يعني مثلا في مسابقة أو تحدي انو هم أكيد حيغلبوا ويطلعوا الناس التانية من المنافسة بيستعملوا التعبير ده. ***************** She/he has a crush on him/her يعني معجب شديد أو منجذب للطرف التاني **************** Eeeeew is the new expresion for Yuky or gross يعني قرف ***************** Come over تعال للزيارة في البيت ***************** Sweety Pie, Babes, Chick, Hun تعبيرات ترحيبية بيستعملها البنات مع بعض ***************** The newest expresion now is Dunse/and Dotish معناها غبي ما بيفهم
|
Post: #66
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-07-2005, 08:05 PM
Parent: #1
سلام يا شباب
نواصل الليلة بى دقة سريعة كدة
Nailed him down/he was nabbed قبضوهو - البوليس شرك ليهو
Shake it baby/shake your bum هزى وسطك - هزى صلبك -
Pull over دى فى السودان ما عندنا لكن معناها البوليس بقول ليك أركن عربيتك على الجنب دايما بعدا مخالفة
Deja vu قديمة - شفناها قبل كدة
Jam packed مليانة لى الطيش - مدفقة بى برة - مافى نفس - الصين الشعبية
Significant other - SO النصف الأخر - الزوجة أو الصديقة - الزوج أو الصديق
French kiss دى ما بتتوصف براكم بتعرفوها يا ربى فى السودان بنقول عليها شنو انا نسيت اِيدكم معانا
Jerk off/Yank اِستمناء لى الذكور أو الاِناث
Piss off زهجان - قرفان - مدبرس - مقفلة معاهو
Ditch it اِتخارج منها - أرميها
Simon said أحمد قال - دى اللعبة بتاعة أحمد قال أقعدوا و قال أقيفوا و شنو ما عارف - كلنا لعبناها لمن كنا شفع
Down under المقصود بها أستراليا
My barbie doll الجكسوية بتاعتى - حاجة كدة أقل شوية من قيرل فريند
Out of order مافى أى نظام - النظام ما مرا بيهو - بشتنة شديدة - كلو فى غير موضعه
Table dance أقرب حاجة سودانية لى التعبير دة هو قطع الرحط - اِستريبتيز خاص
Go down south معناها الأمور باظت - خستكت - و يكثر ذكرها عندما أسهم الداوجونز تدق الدلجة
Nancy-boy حنكوش - ولد مسحسح - ما شادى حيلو - مكسور شوية كدة
Knock it off وقف البتعمل فيهو - بطلوا الاِزعاج - روقوا المنقة
Test the water جس النبض - كشف الجو كيف - أرمى طرف الكلام
Pony Tail تسريحة الشعر ذى ضنب الحصان
Blah Blah Blah كلام خارم بارم - نقة فاضية
On the blob البنية عندها الدورة
Bit of rough شريك جنسى أقل من المستوى المطلوب - مستوى متدنى - ما ممكن تظهر بيهو مع أصحابك و لا بتحكى بيهو
Blow a fuse الزول اِنفعل - هايج و أجرى منو - قيامتو قايمة
To the max/To the hilt لى الليفة - لى الطيش - كلوو
Rubber check شيك طاير - ما حا ينصرف ليك
Ball and chain الزوجة او القيرلفريند - هادمة اللزات
Bee stings المراة الصدرا صغيرررر - ليمونات ساكت أعملوا حسابكم التعبير دة مستفز و لو سمعوك اِحتمال الشلاليت تقع و تترصع ساكت لا اِيدك لا كراعك
انا الليلة ماشى أنوم بدرى بالله اِيدكم معانا كلو واحد يجىء يخت ليهو تعبيرين تلاتة و لو فى غلط فى ترجمة التعبيرات أعلاه ما تترددوا بالتصحيح I am gonna hit the sack
و لى قدام
|
Post: #67
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-07-2005, 10:05 PM
Parent: #1
سلام يا شباب صباحاتكم بيض اولا شكرا جزيلا نصري علي البوست الممتع المفيد ايوه كده اتحفنا دوما بي الافكار الجميلة ونطلع وية من صراعات البيض والسود وراس العبد وماشابه ويا كوستاوي وزول بن زول مساهماتكم مفيدة ومقدرة تحكي حال الشارع الامريكي الرجاء مواصلة المسيرة وهانذا امدكم ببعض المصطلحات لتعم الفايدة
THEY SAY WRIST-SLAPPING وتعني صفعة خفيفة علي المفصل وتستعمل غالبا في وصف عقوبة خفيفة لذنب او غلطة ارتكبت بحسن نية او غير مقصودة
ENVIROMENTAL FREAK دي معناها الاهتمام الشديد بي البيئة والنظافة لكن اذا فاتت حدها تصبح كالهوس وامرض بمعني عواف KIDS وده طبعا تعبير شائع جدا بمعني اطفال والكلمة لغويا تعني صغار الحصين اي المهر HE DRIVE ME NUTS IT MEANS HE MADE ME CRAZY OR MADE والغريب ان كلمةNUTS تعني مكسرات فستق وجوز وماشابه ماعارفة علاقتها بي الجن والزهج شنو YOU LOOK SHARP وعموما تقال للبات بمعني قيافة شديد او في السلك زي ما نحن بنقول THANX GUYS AND HOPE WE GO ON
|
Post: #68
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-08-2005, 01:50 AM
Parent: #1
Don't get me wrong ماتفهنى غلط
----------------
don't bother me ماتضايقنى -------------------------
something fishy there فى حاجه مريبه فى الموضوع ---------------------- Watch out اعمل حسابك ..انتبه --------------------------- faggot شاذ جنسيا (ذكر)
----------------------- bonehead غبى ---------------------------
scumbag زول عواليق/عولاق
--------------------- rip-off احتيال ونصب ----------------------
|
Post: #70
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-08-2005, 02:46 AM
Parent: #1
بوست جميل ورائع... ومفيد جدا... خلونا نطلع شيه من الانجليزي المحنط الفي الكتب دا...
تحية خاصة لزول ود زول
|
Post: #71
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-08-2005, 06:23 AM
Parent: #70
استاذ محسن خالد ، زول إبن زول والاخوان
هاكم دي : cover my ####### وتعني (أسترني) أو (انقذني )أو (ساعدني )ألخ
|
Post: #72
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-08-2005, 06:24 AM
Parent: #70
أرجو أيضا للمزيد من الفائدة المساهمة بإنجليزية الكتب والتعابير والمصطلحات الحديثة
|
Post: #73
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-08-2005, 01:57 PM
Parent: #72
mind your own beeswax ما تدخل , خليك في حالك , خلى التحشر
hook up=link up = get together اتلموا , اتلاقوا , don't diss me = don't degrade me ما تحبطيني , ما تكسري مقاديفي
you killed it= you ripped it= shredded it = you spoil the joke بيخ النكتة, ما ضحك عليها لما زول يحكي نكتة وما تضحك عليها يقوم يقول ليك كدةyou killed it= you ripped it= shredded it
hoover it = eat it all لو زول خت ليك أكل كتير يقوم يقول ليك انسفوا كله او سفسفوا كله شفطوا(لو لي شئ يشرب)
|
Post: #74
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Abdulgadir Dongos
Date: 11-08-2005, 03:10 PM
Parent: #73
.....FOXY LADY
روعة
دنقس.
|
Post: #92
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-10-2005, 01:29 AM
Parent: #74
get the hell outa here, suckers or Get the sucker outa here
or شوتو كلاب الأمن أوت أوف هيا
Albashir must go العوير يكسح Big time بتفوق .... . .
في العوارة و البلاهة
|
Post: #95
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-10-2005, 08:17 AM
Parent: #74
هاكم هذه المجموعة: -
A hard nut to crack = التعامل مع مشكلة صعبة أو شخص صعب At a loose end = ما مشغول ، عنده وقت فراغ To the bitter end = حتى النهاية مهما يحدث Whilt lie = كذبة بيضاء words fail me = عاجز عن التعبير عن شعوري fall into a habit = يعتاد على شيئ fancy price = تكلفة عالية fit as a fiddle = بصحة جيدة جدا fill an office = يتولى منصب final touch = اللمسة الأخيرة لأي عمل fish in troubled waters = يصطاد في مياه عكرة Rolling stone = لا يستقر في مكان واحد golden rule = قاعة ذهبية : مثلا :القاعدة الذهبية أن تلزم جانب الصدق starting from scratch = بدء أي عمل من الصفر in the long run = على المدى البعيد a shot in the dark = تخمين at first sight = من أول نظرة ، يعني زي الحب مثلا
وإلى اللقاء مع مجموعة أخرى عندما يسمح الزمن ، فخليك مع الزمن مع تحياتي
|
Post: #75
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-08-2005, 08:21 PM
Parent: #1
سلامات
ماشاء الله البوست وارى و المساهمات تقول يا ليل - فكرة رهيبة يا النصرى - فعلا يا سهير الله فكانا يومين تلاتة من بوستات الشكل و النرفزة
نواصل شوية
Lame duck زول ما منو فايدة - قاعد ساكت - لا بحل لا بربط - لو مشى البحر ما بجيب موية
S h it hits the fan القيامة قامت - شكلة لى رب السماء - الكتاحة تقول يا ليل
Hot air هرشة ساكت - ما بسوى حاجة - اهو بهيج كدة و بسكت
Hang over بايتة معاهو
Wet dream بت اِبليس
Hard-on شدة - ندبة
Party-pooper الزول بتاع المشاكل - الزول البفرتق الحفلات و القعدات
A good sport روح رياضية عالية - بيقبل بى الهزيمة - ما بحنبك ما بدكها بلا سبب
Set aside دع جانبا - خليها شوية - أركنا شوية
Rocket science دة علم صعب خلاص - داير ليهو درس عصر
Rip-off سرقة - غشوك و دفعوك كتير - خموك - باعو ليك الترماى
Half cut زول منعنش شوية - لسة ما اِتلجن
Double-Double دى بقى من وحى الثقافة الكندية الاِنقليزية هدية لى النصرى و يقوم يترجما لينا
دى بقى كلمات يا محسن مرات بتسمعا فى الأفلام و طبعا لو الزول ما عارف ثقافة الشارع ما بفهما انا قلت أجيب هنا للمعلومية
AWOL Absent with out leave زول غايب بلا سبب
WASP White Anglo Saxone Protestant زول ابيض اِنقليزى بروتستان - الكل فى الكل - مافى زيو - خواجة ود جعل
BLOB Bring your own blond/booze جيب معاك الجكس بتاعك - ما تجىء اِيدك فاضية - ما تجىء اِيد ورا و اِيد قدام
ASAP As soon as possible بأسرع طريقة - أسرع فرصة - زى الصاروخ - قايم سدارى
He is an MIA Missing in action دى بقولوها لى العساكر الرايحين و ما معروف الحاصل ليهم شنو
She is a PYS Pretty young and single حليوونة و صغيرة و ما مرتبطة الله أداك أمسك فيها قوى
POW Prinsoner of war أسرى حرب
و يلا يا شباب اِيدكم معانا
|
Post: #82
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: ABUKHALID
Date: 11-09-2005, 07:51 AM
Parent: #75
انا بخلي ولدي الصغير يقول ليكم كلام الاستراليين بكرة ده براه كوم طبعا لانهم ما بفتحوا خشمهم في الكلام ديل فهمهم صعب جدا والعيال بقولوا كلام المدرسين معاهم في تلتلة ولي بكرة
|
Post: #86
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Hatim Salih
Date: 11-09-2005, 09:16 PM
Parent: #75
بمناسبة العنجليزي وأمريكا دي فعندنا واحد بلدياتنا جديد لنج ومع أول لفة بالعربية قام طاشي وماعرف يرجع ولا يمشي أها لما تعب قام أتصل على 911
البوليس سألو قال ليه Where are you now???
زولنا ردو كان (((((((((I'm Here !!!))))))
|
Post: #76
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-09-2005, 02:02 AM
Parent: #1
سلام لجميع الاخوه والاخوات زوار البوست ومعزره لعدم الرد عليكم واحد واحد
الاخ زول ابن زول Double-Double ما عرفتها والله ....ادينى hint __________________________ اذا سالت احدهم سؤال مثلا هل تتابع الرياضه؟ يمكنه ان يجيب عليك بكلمه واحد
kind of وينطقونها kina وتعنى لبعض الشئ /شويه/حبه كده وهناك كلمه اخرى تشبهها sort of تنطق sorof وتاخد نفس استعمالات الكلمه السابقه -------------------------------------- اذا اخبرت احدهم بمعلومه مدهشه استغرب لها يقول بنبره عدم تصديق get out of here وينطقونها زى ما قال منصور المفتاح ge ara here ومعناها اكاد لااصدق/مستحيل/ياخبر __________________________________________ احكى قصه ظريفه شعرت مره انى محتاج دواء من الصيدليه قلت ل dispatcher I feel sick today I need some drugs الزول صرخ صرخه لمن اتخلعت انا WHAT? what u said استدركت عندها فقد شعرت انه فهم اننى حاشترى مخدرات طوالى صلحت الجمله وقلت I mean I need to buy a medicine from the pharmcy بالرغم ان كلمه drugs تعنى دواء الا انها فى الشارع تعنى مخدرات ___________________________________________________
كلمات منتشره بكثره:
cheap بخيل اذا استعملت لوصف زول او رخيص لوصف حاجه ____ garbage زباله ______ Muffler عادم العربيه ______ purse شنطه يد المراه ______ cookie بسكويت ________ diaper حفاظات الاطفال ___________ grocery store دكان /بقاله ____________ vacuum هوفر(لنظافه الكاربت)
|
Post: #77
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Mohammed Elhaj
Date: 11-09-2005, 03:42 AM
Parent: #1
النصري و المتداخلين البوست جميل زي ما كل الاتداخلوا اتفقوا و يا ريت يتواصل حتي لو كلما الواحد يتذكر تعبير أو عبارة ....
و انحنا في الثانوي واحد النوع القداد الـ إذا استحملتو ربع ساعة ممكن يجيك ضغط مثلا ، واقفين مع انجليز و بنتكلم معاهم هو عامل بيدردش مع واحد منهم فجأة و بدون مقدمات قال ليهو "do you have a boyfriend" لقينا الزول وشو حمر و خدر و صفر، وقفنا نشرح ليهو انو ابو الشباب دا ما قاصد فيك حاجة و لا عندو هو نوايا من ورا كدا و انو سؤالو برئ و أهبل ساكت زيو كدا طبعاً صاحبنا كان قاصد صاحب عادي يعني Friend
تحياتي للجميع
|
Post: #78
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-09-2005, 04:32 AM
Parent: #77
..
يا نُص دارة البوست الحلو هوووي (الزين) جاكم، خلوا الرقيص يحمى، والشباطة تتملص، والطِرَح يزوغن من الروسين، والشعور تنكب، طويلة وفاحمة حد الدنيا تغيِّم،... جاييكم هسع،...
..
|
Post: #79
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-09-2005, 05:13 AM
Parent: #78
..
وصلتني الرسالة التالية من الصديقة ندى علي، ولها جزيل الشكر،..
Dear Austaz Muhsin khalid, Can you please post this for me on the post on slang English as I do not have an account with Sudaneseonline. Regards. Nada Ali
On Butt
You can also say: Don't butt in ... which means don't interfere
(ما تتدخل)
good evening peeps peeps
و معناها يا ناس. أو فِرَد (جمع فردة) And it is probably odd to use it in the same sentence with “good evening”, but I cannot think of a more slang-like greeting. :It’s a pretty post and here’s my two cents و معناها "ورأيي كالآتي"...أو "أنا بفتكر كيت كيت"… It means I think and you use it when you are venturing into an already existing discussion. I just read it originated in the game of poker. And by the bye…
و معناها بالمناسبة... In proper English you say “By the way”. It is used to introduce a different topic into the discussion. … I did not just happen upon the post. A friend of mine recommended it. معناها تلقى الحاجة بالصدفة من غير ما تكون بتفتش عليها... يعني تعتر ليك... I remember hearing “What’s hanging” which I think means “Wassaaap?” which Mohsen already explained as سؤال عن الحال. احتمال بالعربي تكون يعني "الحاصل شنو؟". And by the by, it was the theme of the infamous Budweiser Beer ads, where a cool dude with afro picks up the phone and goes “Wazzzap!”… I find it hilarious and utterly male-like, but that’s for another post now, innit? و معناها "مش كدة؟"
The _expression used to be identified with the usage of the large Pakistani community in England. I think by now, it just became street lingo. In any event, there are many examples, and just the other day, a colleague of mine said laughingly when I got all wound up discussing some work, … و معناها انفعلت... … “Ok, Nada. Keep your shirt on .” و معناها روقي Just like calm down or chill. Anyhow, I had a really bad day today and I have to split. و معناها أشتت أو أمشي البيت... Some jerk hit my car and ran without leaving me his card. المعنى الأنا بقصده انه واحد ...مممم... سغيل أو كريه ... But my mum would kill me if she knew I used the word in public. As it is she told me off the other day thinking that I do not know where the word actually came from. و معناها عاتبتني و قالت لي ما تعملي كدة تاني. So you guys, just keep it up. و معناها استمروا.
ندي علي
...
|
Post: #80
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Hatim Elhassan
Date: 11-09-2005, 05:28 AM
Parent: #1
My neck with the sky
تعنى
رقبتى معسمة
قايلين ما بنعرف randoog
|
Post: #81
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Siddig A. Omer
Date: 11-09-2005, 06:10 AM
Parent: #80
أخى النصرى كل عام والجميع بخير و حامدين وموفقين انشاء الله....شكراً على البوست الرائع و الموضوع الجميل. اتمنى أن يتطرق اهل السودان الى الدراجة التى تمتلى بها شوارع الخرطوم أما اهل الشتات فيكفيهم هذأ البوست.
مرة حبيت اخفف دمى مع واحد خليجى، فقلتها ليهو "وين يافردة" و من اليوم داك بطلته اتكلم معهم فى اى شئ......انجليزى وبس.
Quote: وفى الجنوب ايضا يستعملون كلمه تعتبر مزله للمراه هى broad
|
ياخى ناس الجنوب ديل سودانين عديل كده واكيد قاصدين المراة "الوهيطة"
بخصوص "وهيطة" ونحن طلبة فى معهد الكليات التكنولوجية و فى البرليم أفاجأ باحد "منجيغة" الجزيرة و هو يتطلع فى زميلة قبطية من العمارات و يقول ليها بالحرف الواحد "والله انت وهيطة واهاطة"
وينفقع الجميع ضحكــاً الا هى فماغاب السؤال عن فمها كلما التقتنى" صديق....وهيطة معناها شنو...عليك الله" والى الان لا تدرى الاجابة، بل عكست الامر برمته على صديقى الجزيرابى بــأن شرحتها لهــا الامر بانه يعنى "أنك أجمل من راها فى حياته" فلم تفارقه لحظــة الى أن تخرجنا انا و النصرى فى عام 1987 و لا مش كدهــا يا مان!!!!
واصل فانا افتقدك كثيراً
|
Post: #83
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: خالد عويس
Date: 11-09-2005, 10:23 AM
Parent: #81
النصري ده من "ألذ" البوستات في المنبر الحر، واصلوا، أصلو نحن هنا في الخليج رقبة الانجليزي الشوية الكنا بنعرفو جاط في راسنا لأنو الواحد بيتكلم في اليوم الواحد بي عشرة لهجات ولغتين العربية والانجليزية
|
Post: #84
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-09-2005, 07:24 PM
Parent: #1
HI EVERYBODY NASRI MASHA ALLAH THIS POST IS GOING GREAT HOPE EVERYONE IS ENJOYING AND BENEFIT FROM IT AND HERE SOME CONTRIBUTION FROM ME What's happening dog dog here means friend. let's boogie means let us go or hit the road seen means cool Spouse means husband or wife like me &nasri!! I don't give a damn means i don't care He is not my cup of coffee means he is not my style, not my type.
|
Post: #85
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-09-2005, 07:49 PM
Parent: #1
سلامات يا نصرى
النصيحة انا كنت قايلك زول بتاع قهاوى لكن باين عليك قهاوى عمنا Tim Horton انت ما قاعد تمشى ليها - كدة جرب امشى و أقعد لى الونسة و قراية الجرايد هناك - انا كنت قاصد القهوة و قصة double-double بقت مصتلح ثابت معناها اِتنين كريم و اِتنين سكر فى القهوة
Quote: بوست جميل ورائع... ومفيد جدا... خلونا نطلع شيه من الانجليزي المحنط الفي الكتب دا... تحية خاصة لزول ود زول |
شكرا يا سيدى و ان شاء الله نجى تانى علشان نزيد فى القاموس الشعبى لشمال أمريكا
قلنا يا سهير نترجم ليك التعابير بتاعتك
I don't give a damn هو انا يهمنى - و لا بهببو - و لا شغالا بيهو -
He is not my cup of coffee دة حسى شبهى - دة ما نوعى -
|
Post: #87
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-09-2005, 11:58 PM
Parent: #1
تعرف ياصديق ..مره سنة 1986 عزمت الشباب .ناس حامدشاش و كاو و مهلب والباقين لحفل زواج عندنا فى البيت ..اها كنا بنسكس فى الحفله ونرقص فى الحلقه قامت الغنيه انتهت ..اها انا عامل فيها كريم وقلت ليهم مافى زول يتحرك لغايه الغنيه التانيه تبدا ... العرس ده عرسكم انتم.. وبالانجليزى قلت Don't move this marriage is your marriage واضح الجمله مختله لانهم ضحكو شديد منها..
كثير من الاخوه هنا يقومو بترجمه حرفيه للكلمات و تكثر استعمالات مثل Marriage بدلا من wedding .. مثل I am going to my friend marriage والصحيح I am going to my friend wedding
ايضا اذا كانت هناك-مثلا- حفله بالاستاذ الموصلى فى المسرح الفلانى.. كثير من الشباب هنا بسموها Party والاستعمال الصحيح Concert مافى زول هنا بقول I am going to Michael Jackson party بل بقول I am going to Michael Jackson concert ____________________________________________ جملة I cann't help it يقصد بيها غلبنى عديل او ماقدرت اقاوم _____________________________________________ الاخ زول ابن زول brb
|
Post: #89
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Omar Bob
Date: 11-10-2005, 00:13 AM
Parent: #1
الاخ الاكرم النصري والمتداخلون: التحيات الطيبات بوست خميل وظريف المبدع محسن خالد: اها ياخوي وبما انك اكثر المهتميين والمستفيدين من البوست ده ( i need you to do us a solid) اي تسدي لنا خدمه وتفتح لينا بوست - عربي الخليخ ما زي اي عربي(كتب ولا غير كتب)- وتشرح لينا مفردات (هدا مال انا وهدا مال انت) وما شابههم. هدا هو عامي الثالث في الدوحه وفي كثير من الاحيان وفي نقاشى مع الباعه في المحلات التجاريه(i feel like iam so out of it, it's not even funny) يعني بكون زي الاطرش في الزفه او اضل سبيلا.
ولكم الود
|
Post: #90
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-10-2005, 00:27 AM
Parent: #1
الاخ زول ابن زول والله انا زبون دائم فى محلات Tim Hortons لكن بمشى Drive-thru (خدمة العربات عند طريق الشباك) وقهوتى Extra large ..Triple Triple (مقياس كبير ..تلات لبن تلات سكر)
واحد اخونا جديد كرت علمناهو حكايه Triple Triple دى.. بقى يمشى هناك ويطلب Trouble Trouble
_________________ حكايه اخرى
اخونا حسين جديد فى البلد ساق اولاده الاتنين محمد واسماعيل المدرسه لاول مره...قابلتهم المدرسه وبدات تشاغل فى محمد 7 سنين وهو صارى وشو وتقول ليهو Come on smile طوالى صاحبنا نط فى الاستاذه بنهره وانجليزى مكسر لا لا لا لا... ده محمد..... ده ما اسماعيل -----------------------------
|
Post: #91
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-10-2005, 00:34 AM
Parent: #1
مرحب بضيوف الصفحه التانيه ابوخالد حاتم صالح محمد الحاج حاتم الحسن صديق منجيغه خالد عويس سهير الشيخ عمر بوب
ونتوقع مساهماتكم وشكرا على المرور
|
Post: #93
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-10-2005, 02:18 AM
Parent: #1
ألذ بوست في البورد
ويصيب بالإدمان من اول زيارة واصلو ونورونا الله ينور عليكم
|
Post: #94
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: abraham deng
Date: 11-10-2005, 02:42 AM
Parent: #1
شكرا الأخ نصري نظرة عميقة للإختلاف والتنوع الثقافي. حتي الشتم لابد أن يستمد قوته من الحيز الثقافي وهذا يذكرني بنكته عن جنوبي من القبائل النيلية يقال إنه إختلف مع مرؤسه الصيني في العمل فإستخدم العنف. وعندما سأله البوليس الكندي عن أسباب الخلاف قال: If not Canada I can not work under a Chines supervision فسأله البوليس: Why؟ فأجاب They eat dogs and we drink milk إستفسر البوليس What is wrong with that? شرب البن مفهوم ثقافي عميق عندنا في السودان. لكن ماذا يعني ذلك عند الصيني و البوليس الكندي؟ الشارع هو الحيز الذي يختمر فيه الثقافة ليتجلي في الكتب. شكرا مرة أخري الأخ نصري
أبراهام
|
Post: #96
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-10-2005, 08:45 AM
Parent: #94
بعض السودانيين عندهم مشكلة في نطق الحرف P إذ ينطقونه B
يقال أن أحد السودانيين في لندن كان يقود سيارته وكان يبحث عن موقف سيارات فسأل الشرطي قائلا :where can I bark (يقصد Park فرد عليه الشرطي قائلا : You can bark anywhere in this city but you can not park in the street
مع التحيات
|
Post: #97
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-10-2005, 10:42 AM
Parent: #96
..
النصري صاحبي إزيك،..
Quote: cheeees وأعتقد أنها جزء من كلمة Jesus
|
عارف بالكلمة دي إنت حَلَّيت لي معضلة مطوّلة معاي خلاص، ..
كدي أرخي أضانك وبيني بينك، الناس دي ما تسمع، عارف لامن القراية والكتابة يقولن حايداني ما تجرلّك مننا سطر يا ود خالد، بقوم شنو، طوالي بدلّي الـ"Vice City" شايف أخوك كيف حتى في الملعبيبة راقي، أها أسك الجماعة المسميهم الكيزان وأمشي مخازن السلاح، وأعزل أحسن أنواع shoot guns وpanzers وأجي بالعربات والمدرعات الما خمج... وطاخ طاخ طاخ، وتسمع reload .... reload ... reload... أها بجي واحد داخل القيم وطاخ يلطش الباب والتاني نائم، الراقد يطفّر مخلوع ويكورك: cheeees،.. وأنا أقول يا ربي الخواجة دا جنَّ، الشيء دي لا بدJesus وأعيد الشريط تاني وبرضو ألقاها cheees، يا دي الشيييز العجيبة معاكم،.. أها يومها ما تمّ...
في مداخلتي السابقة برضو كنت قاصد الـ phrases اللهي بتعادل عندنا في النحو (شبه الجملة) ودي برضو بتحتاج الزول يكون عارفه بالسماع لأنها ما متوفرة بتمامها في القواميس بالرغم من فصاحتها:
Have pleasure in get rid of great deal of I can’t help Look forward to I used to It’s no use
وحتى المعاني النحوية الدقيقة الممكن يفرضها (propositions) بدخوله على الكلمات، زي: Divide in ودي معناها يقسّم لنصُّين بس Divide into ودي معناها يقسّم لوحدات كتيرة... Arrive in ودي معناها يصل لمدينة كبيرة Arrive at ودي معناها يصل لمدينة صغيرة شايف أخوك قديم كيف، من زمن الإنجليزي الاستعماري بتاع الشاعر روديارد كيبلينغ... عشان كدي بقولوا ليك bookish man
Kostawi،... إزيك يا كوستاوي،.. لكن المساككة ما جبتها براك، ضحكتني والله .. يلا أدخل دخلات قوية، النصري وزول ابن زول ديل شايفن منفردين لا هسع...
Omar Bob،.. تحياتي يا رجل وسلام،.. داك عربي خليهو ساي، من مرقتك من البيت تنقلب سيدنا سليمان، تناضم الإنس والجن والريح والنمل.. شيء سوداني شيء خليجي شيء مغربي شيء مصري شيء شامي -أردو -إنجليزي جنسو براهو ماركة (أبو تاء)،.. دائما هم بفتكروني كيرلا ويخشوا فيني شمال: كي هال هي... وأنا ذاتي اتعلمت شوية: تيكا تيكا... باني تنكر حاجي...
لكن ما أفصح البتّاني اللّخص الخليج دا كلو بقوله: هدا بلاد أول شيء كلو رمل، 2 نخل و2 جمل، بعدين بترول يجي، نفرات شوية مال فلسطين مال لبلال مال مسر يسوي تعليم، بس حيوان حيوان،..
لاحظ إنو ما ذكر السودانيين، مع إنهم هم من بنوا الخليج بشهادة التاريخ، لكن البتّاني عادةً بفتكر السوداني زول كويس وبشبهوا في كل حاجة وما زي الفلسطيني والمصري، اللي هم أعداؤه اللدودين، أما قريبو السوداني فمعاهو من التخلف واللمات في بيوت بعض والمواجبة والمضاربة ولاحدي النسوار –التمباك، عشان كدي ما بعدوا مع الشباب ديلك... تحياتي يا عزيز،..
...
|
Post: #98
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Shinteer
Date: 11-10-2005, 12:36 PM
Parent: #97
Quote: هدا بلاد أول شيء كلو رمل، 2 نخل و2 جمل، بعدين بترول يجي، نفرات شوية مال فلسطين مال لبلال مال مسر يسوي تعليم، بس حيوان حيوان،.. |
دي اللغة الأنا عايز اتعلمها. شوف الكلام ده .. تقول لي سلانق امريكاني.
تعليق على كلمة Cheeees. الكلمة الصحيحة هي Gee وبيقولوها زي المجموعة Gees ونطقها Jees وتعبر عن الدهشة والاندهاش والحاجات الزي دي. وفي الأصل هي بديل لكلمة Jesus
وهلمجرا
|
Post: #106
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Gaafar Ismail
Date: 11-11-2005, 04:24 AM
Parent: #98
الحبيب شنتير
أيش لونك ولعلك طيب يا مولاي
هنالك بعض الكلمات التي نستخدمها في لهجتنا السودانية تعطي معاني عكسية في اللهجة الخليجية وبعض الدول العربية : مثلا كلمة مبسوط عندنا في السودان تعني فرحان بينما تعني في العراق (مضروب) أي ماخد علقة سخنة ...وفي السعودية كلمة (شكشوكة) أظنها تعني أكلة(بيض بالطوة مع طماطم وبصل) بينما في السودان تعني حاجة تانية خالص.. وهلم جـرا. يا ريت لو أخوانا في الخليج ينورونا ببعض الكلمات السودانيةالتي لها معاني عكسية في الخليج عشان نتجنبها.
مع تحياتي.
|
Post: #99
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Eng. Mohammed al sayed
Date: 11-10-2005, 07:26 PM
Parent: #97
كتب الأخ عمر:عربي الخليج ما زي اي عربي(كتب ولا غير كتب)- وتشرح لينا مفردات (هدا مال انا وهدا مال انت) وما شابههم.
عن معاناة هندي: انا اسم كومار حكيم000 اخو انا والله فقير هندي انا والله فقير000 مفي فلوس والله صديق بابا انا فقير كتير000 ماما انا مريض كتير اخو انا كلو صفير 000 مافي فلوس انافي فقير عشرة سنه انا هنا000 ما في يشوف اهل هنا ممكن موت انا هنا000 ما في شوف اهل انا اتنين سنه ما في فلوس000 انا مسلم مافي هندوس لازم سفر انا مريض........ انسان انا ماف حيوان مخ انا الحين خربان.......جسم انا كتير تعبان لازم انا في روح بلاد....سوي زاوج جيب ولد جيتو بلاد شعر كتير...واجد اسود سيم سيم حرير الحين شعر كلو يطير000 ما في صفير ولا كبير اتنين يوم ما في اكل000 كفيل انا سيم سيم بغل كفيل انا كرش كبير 000 ممكن اكل لحم كتير انا كرش صفير كتير 000 لو تنتفخ شويه يطير
تحياتي
|
Post: #130
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Tumadir
Date: 01-21-2006, 06:11 PM
Parent: #99
انا ما قادرة اقرا البوست كلو بس سؤالى ليكم:
You are busted
He dissed you
oh, crap
so there!
how come?
قلتوهم ولا لسه؟؟
انا متخصصة لغة اطفال
|
Post: #100
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-10-2005, 08:56 PM
Parent: #1
سلام
انا الليلة حا أرفع البوست بس لحدى ما أمشى اجيب لى كلمات و أجىء
و لى قدام
|
Post: #101
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-10-2005, 09:33 PM
Parent: #1
سلام ياشباب كلكم تمام انشاء الله الاخ زول بن زول كل الشكر للتبرع بالترجمة وهانذا اتيك ببعض التعابير واترك لك حق الترجمة وكلها تقريبا من لغة الافلامBECAUSE IAM A MOVIE WATCHER
IAM AN EASY-GOING PERSON IAM A CARNIVOROUS IAM A VEGETARIAN YOU ARE A SWEET-HEART YOU ARE A HARD-BARAGAIN REGARDS EVERYONE
|
Post: #102
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-10-2005, 09:52 PM
Parent: #101
Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with deeper meaning. Maya Angelou
|
Post: #103
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-10-2005, 09:55 PM
Parent: #1
SALAM KOSTAWI Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with deeper meaning
EXACTLY!!!! U R 100%RIGHT LIKE WHEN YOU SAY HE IS A BIG-HEART OR IAM A HARD PERSON
|
Post: #104
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-11-2005, 00:25 AM
Parent: #1
zoul ibn zool ran out of words قطع..كمل العندو..خلص ... برضو
العربيه قطعت بنزين Ran out gas _____________________________ قبل مده النور بتاع العربيه الرئسى اتحرق قلت للزول car headlight is not working اجابنى u mean ur headlight is out ______________________________
يا محسن قلت جمله I cann't help it مثلا زول بقلم فى اضافيره تقوم تقول ليهو سيب الحركه البائخه دى يرد ويقول I cann't help it بمعنى هذا امر لا استطيع منع نفسى منه ..لا استطيع المقاومه ________________________________________ I am just kidding بهزر معاك ساكت ____________________________________ r u kidding يازول انت بجدك (وعنفها يعتمد على نبره الصوت وطريقه اخراجها) ___________________________________________ I am gonna take a nap اخد لى نومه قصيره.. _____________________________
I think I am running out too Heeeeeeeeeeeeeelp
|
Post: #105
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 11-11-2005, 00:35 AM
Parent: #104
ما تنسوا ال Body Language لمن الكلام الفوق ده كلو بتقال
يعني يا محسن لمن تقول لواحد Wassssap ما تكشر في وشه
لازم تمط قدومك ثم تعرض خياشيمك ذي عمنا الترابي لكن دسدس سنونك و زغلل عيونك
|
Post: #107
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Siddig A. Omer
Date: 11-11-2005, 04:00 PM
Parent: #105
فوق فوق سودانا فوق و جايكم .....
باقى أخوى النصرى فتق الجروح و جاب المفضوح...ياجماعة دها عربى؟؟؟؟؟
ما اظن..و بعض الظن اثم...ياحليلك يا السودان.....زمان كنا بنضحك على السودانين القادمون من الخليج ...و الان نضحك على انفسنا عشان كدها
"نهـــى" Nehieeeeeeeeeeee ســودان .....
جاييكم...
فخراً أن يكون بيننا الاخ محسن خالد
فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق فوق
|
Post: #108
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-11-2005, 08:06 PM
Parent: #1
سلام يا شباب
يا جماعة بعد دة المكنة بتاعتى بدأت تخف و التعابير كشت شديد فحا نزيد شوية و نترك الراية لبقية الأخوان
mad hot زولة شرط شديد - بنت لقطة - مافى زيها
take a dive البت - نط لى تحت
double-bubble اوفر تايم - زيادة يومية - ساعات زيادة
lend a hand مساعدة - اِيدك معانا
hang about اِنتظر شوية - كدى بس روق المنقة - روق فى علبك
hard head راسو قوى - زول عنيد - راسو حجر بس راسو ناشف
dead from the neck up راسو فاضى - زول فارغات - مافى مفيد بيجى منو
hot to trot زولة مشحتفة - مدفقة - ما قادرة تصبر
Get the ########## out طير أمشى برة - أمرق من هنا تمرق روحك
fruitcake نرجسى - زول مسنتر فى روحو - مغرور شوية
hell no لا يعنى لا - مافى أى طريقة - أكان مت حسى هنا برضو لا لا
S e x up something عملية تحسين أو تجميل - يحليها أو يخت ليها توم و مرقة
underdog زول كيشة - فريق مخستك مافى منو أى أمل
نترجم التعابير بتاعة سهير
IAM AN EASY-GOING PERSON دة زول أخو أخوان - التعامل مهاهو هين
IAM A CARNIVOROUS دى غايتو يا سهير ما سمعتها قبل كدة باقى لى زول جيعان شديد ?????
YOU ARE A SWEET-HEART زول عسل بس - زول يتحب من أول يوم - زول ودود و محبوب
YOU ARE A HARD-BARAGAIN الناس البمشوا السوق و بقعدوا يقولو نقص لى دى و ديك و حرم فى السوق العربى بى كدة الخ........
|
Post: #109
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-11-2005, 08:36 PM
Parent: #1
HOWDY GUYS HOPE ALL OF YOU ARE ALRIGHTY AND BY THE WAY HOWDY IS THE COWBOYS SLANG FOR GOW DO YOU DO!! SALAM TA SIDDIEG IT HAS BEEN WAAY LONGTIME HOPE EVERY THING IS UNDER CONTROL ZOUL IBN ZOL SALAMAT I LIKE YOUR TRANSLATIONS THANX IAM A CARNIVOROUS WELL YOUR GUESS IS NOT 100%TRUE BUT KINAA ACCEPTED THOU IT MEANS FLESH EAT LIKE LIKE SOMEONE WHO EATS MEAT ALOT OR WON'T BE SATISFIED UNLESS HE EATS MEAT AND THE WORD ORIGINALLY USED FOR ANIMALS LOOK CARNIVORUS IS THE ANIMAL WHO EATS MEAT GRAMMINVIROUS IS THE ANIMAL WHO EAT GRASS OR VEGGIES CANNIBAL IS THE ANIMAL WHO EATS HUMAN LOL AND YOU KNOW WE HAVE LOTS OF PEOPLE WHO ARE CANNIBAL RIGHT KOSTAWI???
|
Post: #110
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 11-11-2005, 08:51 PM
Parent: #1
Quote: LOL AND YOU KNOW WE HAVE LOTS OF PEOPLE WHO ARE CANNIBAL RIGHT KOSTAWI |
الليلة و الليلة - انتى يا أختى قاصدة منو محمد معانا ما تغشانا
|
Post: #111
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: suhair elsheikh
Date: 11-11-2005, 09:23 PM
Parent: #1
سلام يا زول كل ما اقصده باكلي لحوم البشر هولاء الجاثمين علي انفاس حريتنا وسبب اختيارناللمنافي البعيده هذي بعيدا عن تراب اجدادنا لك التحايا
|
Post: #112
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: tasneem
Date: 11-12-2005, 01:01 AM
Parent: #111
عيد سعيد Fory,thiry ……=forty,thirty الارقام تتنطق من غير ال T
Hit and run اعمل ليك عملة وزوق (مثل اصدم ليك عربية او شخص لتفادي البوليس وشركة التامين
Guys للجنسين بالسوداني يا شباب او يا جماعة
نحياتي
|
Post: #113
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محمد السر
Date: 11-14-2005, 04:28 AM
Parent: #1
That is it Tha'set
|
Post: #114
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 11-14-2005, 09:20 AM
Parent: #1
I wanted to wake up early but I slept in كنت عاوز اصحى بدرى لكن اخدتنى نومه...نمت ذياده... --------------------------------------------- nothing to brag about يتبوبر ____________________________________________ take a leak يتبول ____________________________________________ pissed ذعلان محبك داير يطق _____________________________________________ I screw up this post
__________________________________
I am sick and tired of this job تستخدم للتعبير عن الحنق الشديد تجاه الشئ __________________________________________ bitch كلمه بتاعت نبز..اساسا للمراه لكن يكثر استعمالها فى حالات كثيره اخرى مثلا .. Stop being a bitch معناها ما تتعلقن . او this post is a bitch ____________________________________________ I am out ot it انا بره الشغلانه دى _____________________________ kosher الاكل الحلال لليهود _____________________________ white trash نبزه يقصد بيها البيض الفقراء الذين يعيشون فى احياء فقيره ويعتمدون على المساعدات الحكوميه _________________________________________ you go girl تقال فى حاله تشجيع فتاه
نستميحكم العزر...سنغيب عن البورد فتره من الزمن
|
Post: #115
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-23-2005, 04:40 PM
Parent: #114
...
تحياتي للشباب أجمعين،.. ولسيد المضيفة النصري، والمتشولبين معاهو بدون فرز،..
Siddig A. Omer،.. كيفك يا صديقي في الغار وأجمل الأمنيات لك،.. وفخري أنا هو أنني بينكم، ومحبتي لك يا رجل،..
النصري أمين،..
Kosher
يا سلام عليك في الكلمة دي، وبالكلمة دي، إن شاء الله تكون قريت في إصلاح الكتابة كلامي عنها، وربطها بسورة (إنا أعطيناك الكوثر)،.. هسّع كدا خلاص ظبطت لي دماغي بيها،..
شوية تحميس للدلوكة،..
pissed off ودي ياها ذاتها الجات منها "البستفة"،..
.. بس التانية بتقول: cut him down to size يعني تقعدوا في علبو، أو تختوا في حجمو الطبيعي،..
..
a mater of miss or hit
يا ضربت يا جَلّت..
وإن شاء الله تكون مداخلتنا ما جلّت،..
كونوا بخير، أبداً بخير،..
...
|
Post: #116
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-23-2005, 05:05 PM
Parent: #115
الاخ محسن لك الود
الاخ النصري
اود ان افسر هذه اكثر
Quote: bitch كلمه بتاعت نبز..اساسا للمراه لكن يكثر استعمالها فى حالات كثيره اخرى مثلا .. Stop being a bitch معناها ما تتعلقن . |
او this post is a bitch = stop being horrible
bitch = female dog
|
Post: #117
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-23-2005, 05:26 PM
Parent: #116
you have lost the plot + you confused or you have gone mad plot معناها القصة . والجملة كاملة عني انك برة الموضوع لو زول بيتكلم مع التاني ورد ليه بي حاجة مع عندها علاقة بالموضوع يقول ليه( you have lost the plot) Raw = disgusting eg your cloth are raw( out of fashon) or the idea is raw فكرة فطيرة . شغل ما منجض بالنسبة للملابس موضة قديمة او دقة قديمة.
Loony + insane she is such a loony means she is so mad ضايع ,,,lost . عندما لا تعرف الموضوع الداير( الدرب راح ليك)
= off the the track you have lost the plot عندا يتناقش الناس وتلقى روحك سطَّحتَ
|
Post: #118
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: محسن خالد
Date: 11-23-2005, 05:48 PM
Parent: #117
..
القلب النابض،.. الأخت القلب النابض،... ولك الود أيضاً والمحبّة،.. وأمنياتي الجميلة لك، بكل ما هو خير،...
ليحرسنا الله جميعاً بإدراكه الشامل ومحبته وبنور علمه،..
أنا شاكرٌ لكل مجتهد في هذا البوست، فقد أضاؤوا لنا الكثير،... والله يزيدكم،.. ..
|
Post: #119
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: فارس موسى
Date: 11-23-2005, 10:37 PM
Parent: #1
دا مطلع لاغنية country مشهوره لمغنى مشهور take this jop and shave it aint work here no more
دائما تلقاها مكتوبه فى الحمامات. الكتبها بكون كسحوهو (رفدوهو)
|
Post: #120
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 11-24-2005, 05:43 AM
Parent: #119
Quote: ليحرسنا الله جميعاً بإدراكه الشامل ومحبته وبنور علمه،.. |
bless you Mohsin
|
Post: #121
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-30-2005, 10:41 AM
Parent: #1
اعتقد ان الكلمات المستخدمة في اغاني الهب هوب والراب تندرج تحت مسمى انجليزية الشوارع زز وقد عثرت على هذا القاموس لهذه الكلمات والتي يستخدمها صغار السن في كلامهم اليومي.. اضعها لكم هنا كما وجدتها ..
A
------------------------------------------------- A-1 Yola - Top notch cocaine. AK-13 - Sureno. AK-14 - Norteno. Adam One- Popos code for the area of South Side San Jose which has the highest drug rate in the city All gravity - All good. All gravy - All good. Archie Bunker - Bammer weed.
B
------------------------------------------------- B - Town - Berkeley, CA. Backwood or Wood - kind of cigar used in blunt-making Ballin' - Short for balling. i.e. Boss Baller. Bama - Someone who does not know how to dress. For example, someone who wears a red shirt with bust up no name jeans Bammer - Bad, Phony. Made infamous by RBL's classic 'Don't Give Me No Bammer Weed.' Bangin' - Top notch female. Barkin - Telling everybody about what you own. Batch - A bitch (E-40 and B-Legit) BD - Baby daddy. Beezy - A b*tch, female. Bendas - Girls who will love to bend open there legs for just about anyone. B.F.O - Brother from Oakland. B.G. - Bruno Gangstas. Big Willie - Someone who has a big ego. Blade - A sucka. Bleezy - Blunt. BM - Baby mama. Bomb - weed Bop or Bopa - Girl who will have s-e-x with anyone. Bopper - Hoe. Bootie - Bad, phony. Made infamous by E-40 and the Click. Bootie Crack Corn - Bad, phony. Bootsie - Bad, phony. Made infamous by E-40 and the Click. Boostin Mine - makin me feel good. Boarderline - A corrner in San Fransico sunnydale Boss - A hog a-s-s ni**a . About his scratch and quick to check a batch. Boss Baller - A real big baller Boss Head - A Bitch dat gives head. Box Chevy - Mali, Mob (caprice classic). Bootch - A bitch (E-40 and B-Legit) Bubble- Any luxury car with tha bubbled out eyes. Bubbling - Rising up, coming up. Bubbling under. The Burg - Stands for the city of Pittsburg, home to rappers such as the Mob Figaz, Laze, and Bobby Blake Bluebird - Refering to something that is hassling or bothering you. It could refer to anything from the police to a nagging girlfriend. breakin pockets- when a nigga be gettin hella money from hella hoes makin dem broke. Breezy - Female, broad. Broccoli - Marajuana, weed. Burners - A cellular telephone that is being used illegally. Bushrod - Area of North Oakland. Buster - Describing a person that is fake or a phony. Someone who does not deserve respect. Buster Brown - People that hang around when they're not wanted. Buster Keaton - Describing a person that is fake or a phony. Someone who does not deserve respect. Butch - Bitch ####### ni**a.
C
------------------------------------------------- Cabbage - Money. Cake - Cocaine. Candy shop - A place in the projects where they sell drugs or guns. C-Note - $100 bill C-side - Central Richmond. Cavi - Something really nice or good. Captain Save-A-Hoe - Somebody who will do anything for women. A fool who will buy dinner, diamonds, pearls, clothing, etc because he thinks that he will get some play but always ends up alone. Chaps - Hating on Nortenos. Ca Flow Ca Valley. Chassie - Women's body. Cheddar - Money. Chevs - Chevys, Caprice, or Impalas Chewy - Marijuana laced with cocaine. Chip - A cell phone that is stolen and therefore used to make illegal and free phone calls. Chong - marijuana laced with crack cocaine. Choppin' it up - Having a conversation: talking Chrome - Chrome or gold rims City of Dope - Oakland, California Clean - When somethin hella tight. Co Co county - Contra Costa County Colliflower - Marijuana. Collie - Marijuana Cock-Blockin' - Playa hatin'. Contact - intoxication by second hand smoke. Chop Suey- Chinese AK. Come-up - Jackin' nice things or make money sellin' dope. Crackin' - A fine female. Crescents - Crescent Park (in tha Rich). Crestside - Neighborhood in Vallejo. Cuddie - Folks from Vallejo's Crestside District. Cuddie Bang - Pineapple juice, gin, bacardi, lime ,and tanquery. Cudies - Homies, folks, friends (Mac Mall) Cup Caking - Spending time with a girl. Cutie - old school cutlass. Cuttys - Cutlass Supreme. Cuzzo - A friend.
D
------------------------------------------------- Da Corns - The Acorn Projects. Da maro - old and new Camaros. Da mob - East Oakland residents that put money over b*tches. Da mobie - An old car that you act crazy in. Da Rich - Richmond, California. Dank - Marajuana. D-Boy- A drug dealer (Spice 1, Young 'D' Boyz) 'dale - Short for Sunnydale, public housing in the southern part of San Francisco. DC - Daly City. D-Dub-A - girl that's been around the block way too many times. D-Game - The dope game. Dime - Fine a-s-s female, on a scale she's a 10. Dipped in Butta sauce - Hella fitted, g'd up, creased up from tha feet up. Dirt - Something bad. Dirtymeda - Alameda, CA. Dirty 30's - All 30th streets in West Oakland. Doce em - Doing donuts. Dogtown - The beginning of West Oakland. The Dolph - A street in the Lakeview District of San Francisco where they sell cocain crack weed etc. Don Jaun - Done deal (E.P.A.). Dove - A $20 sack. Dub - A 20 dollar sack of dosia. Double Rock - Public housing across the street from Candlestick. The biggest concentration of killings in San Francisco in 1994 was at the 254-unit Alice Griffith Housing Development, known as Double Rock. Six occurred near Griffith and Fitzgerald. All of the Double Rock killings are unsolved, though many occurred in front of witnesses. Dosia - Marijuana Dozier - Marijuana. Duck - ugly ugly ugly girl.
E
------------------------------------------------- Eastside O - East Oakland. Elroys - Police. EMB - East Mateo Ballin'. EPA - East Palo Alto. Errrreeeeee - A call in the ghetto E.S.O - Eastside Oakland, 98th in Brookfield. Evagreen, da green - wellknown mid part of east san jose wit crazy hoods as meadow fair, flamgain,etc. The Evil Side - East Side San Jose E.X,EX,E.C Street - Excelsior District in San Francisco, east of L.V, south of Mission District
F
------------------------------------------------- Faded - gettin drunk. Fastlane - Ballin' outta control. Fa' sheezy, Fasheezi - Meaning 'for sure'. Faulties - A cellular telephone that is being used illegally. Faulty - Fake. Fashazel - Same as fasheezy. Faydah - Marajuana, weed. Feddie - Money. Federal - To get respect from others. Fedex- an individual that delivers quick mail (money). Fillmoe - Fillmore District in San Francisco, also known as the Western Addition. Home of Rappin' 4-Tay, JT the Bigga Figga and the GLP, San Quinn, Seff the Gaffler, and Dre Dog. Filthy Moe - Fillmore District in San Francisco. 'Major factor fedex' (E40, Fed, 1995). Flam Artist - Some one who tries to hard to be flammy (flamboyant). Flamboastin' - Rising up, coming up. Flammy - Short for flamboyant. Flas-h-i-n - Trippin off stupid ####. Flight to Boston - Getting the head from a tight bezzy. Flip it - Selling an item/items illegaly on the street. Flossy - Showing off. Also flossin' Flooda - Small area in E.P.A. Flush - have a lot of cash to spend on the ladies. Federal - Going Federal, going major. Describes making it. Fogtown - Frisco. Folded - A fool getting knocked out from behind. Folkies, Folkers - Friends, homies. The Folks - Friends, homies. Fo sheedo - for reals. Four fittaleeny - 415 San Francisco county. Frisco - San Francisco. Funktown - 10th street to the twomps (Oakland).
G
------------------------------------------------- Gaskill - Street in North Oakland. G-Ride - A dope a-s-s car G-Town - The Gardens in EPA. Gank, Gankin' - Fake drugs, no good drugs,faking; selling generic drugs German chocolate cake - A Kilo of A-1 Yola. Gerpin - Trippin off some perv, or a outty a-s-s sitchiation. the Gateway - nickname for Daly City (gateway to the peninsula). Ghostown - Heartless area in West Oakland. Gold feet - Chrome or gold rims Gold ones - Gold teeth. Gravy - good. Grill - Gold teeth. Grimmy - Crack laced joint. Grinding - Selling drugs of any kind on the street. Grip - Money.
|
Post: #122
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: اشرف السر
Date: 11-30-2005, 10:54 AM
Parent: #121
H ------------------------------------------------- Half-zip - Half ounce. Harbor Road - Main street through Hunter's Point projects. Hay - Bammer weed. Hayward - Haystack. Hella - A lot Heen - Hennesy. Hemele - what we smoke on (SCO) Henny - Hennesy Highland - Projects on Highland St. off of Mission St. High Sidin' - Looking past people. Ex., 'Mobbin' pasy ya block high sidin'.' (E.P.A.) Hillside - Neighborhood in Vallejo. Home of E40 and the Click. Hoe cake -Sucka, someone who does not have respect(E-40). Hog - All about his money. Don't share with anyone but friends. Hoo rider mark - a sucka, a bammer, 'Ni**a you a hoo rider mark' : from HIEROGLYPHICS. HP - Short for Hunter's Point. Home of Herm Lewis, 11/5, U.D.I. Hubba - Crack cocaine. Hubba Roc - Means a mark ####### ni**a or a punk roc! Hutch - Female. Hurt - Ugly ####### female/ni**a. Hyphe - Hyper and Fly.
I ------------------------------------------------- Ice Cream Man - Crack dealer. See the Luniz's video 'Playa Hata' with the Ice Cream truck. Also listen to Master P. Indo - Marijuana. In a cut or In the cuts - Hella far away. Like 'boondocks' or 'boonies.'
J ------------------------------------------------- Jawmaica - Getting boss head. janky - Lousy, phony. Jay Bizzle - Headshotz, skully mouldaz, oral #######. 'jects - Something that is cheap. Short for projects Jeepin' - Creepin' behind someones back. Jones - House (E.P.A.). Juicin' - Going out with a women for their money, not for their looks or body. The Jungle - The Marin City housing projects where Tupac used to live, and home to 5150, and some fucked up Sheriffs.
K ------------------------------------------------- Keyed - High on marijuana or other drugs. Kill - Bomb ####### Weed. Kill-A-Hoe - Roughly describing the groups and sound of Hunter's Point groups 11/5, U.D.I., RBL, etc. Killah - Alemany projects, San Francisco. Killa Sharks- The people of San Jose Killin' Fields - East Oakland is sometines refered to as the Killin' Fields because of the many random killings. Krypt - Crack cocaine.
L ------------------------------------------------- Lex-luther- Lexus (car) Lexi - Lexus. Lightweight - As in 'that #### is lightweight clean'...meaning like almost/kindof...or, '..ya i got lighweight faded off that.' Or in a single word response, '...were u busy today?' 'lightweight.'
Like Whaaaaat!!!! - The call of Oakland. Los Negros - Greeting. Lower Bottoms - Area in West Oakland Past Acorn projects. Low Low - Lowrider LV - Short for the Lakeview area of San Francisco. Home of groups U.N.L.V. and Young Cellski.
M ------------------------------------------------- Mack-Murderer - Same as playa hater. Macramento - Sacramento. Mail - Money Marinating - Chillin' Mark - Sucka. Mary Jane - Weed smoke. Mashin' - Moving/driving quickly. Mid Town - A set in E.P.A. (E.P.A.). Miko - Mexicans. Mini Boppa - A young girl who will have ####### with anyone. Mishone - MISSION DISTRICT. Home of the Nortenos. MMC - Mateo Mobster Crew M.O.B. Money Over Bitches (Oakland). Mob Heata - A bangin' ####### thugged out beat Moe - Short for the Fillmore. M.O.H.-Mob of Hamos a samoan blood gang. Hamo means samoan. Mop - Beat some fool down (Fillmoe). Mouthpiece - The ability to speak a good game for whatever you need done. Murda Dubs - East Oakland 20's (Dubs) Murph - To choke a ni**a out. Ex: 'That ni**a got murphed out!!' My Nezzy - my nig - my nay-wear.
N ------------------------------------------------- Nade - Blunt laced with crack cocaine. Narf or tha Nolia - North Richmond. Nathan - Nothing. New Frontier - How to ask your pahtnah to front you a eigth over the phone. Nickle & Dime - 15th street in tha Rich. Nickel Shot - A five story public housing building in the Fillmore of San Francisco. Destroyed in the 1990s. Nina - 9mm pistol. Nilla - My ni**a Nizzle - Ni**a Nortenos - Gangbangers from Northern Cali ('Norte'). North Pole - North Oakland. Notch - Good looking; top of the line; on a scale from 1 to 10, is a 10
O ------------------------------------------------- o.a.k. - Oakland. Oakdale - projects in Hunters Point. Home of Cold World Hustlers, Dush Tray, and U.D.I. Oaktown - Oakland. OB - Over Bitches/Only Bosses. O.C - 'Outta Control' public housing projects in the Fillmore of San Francisco. Recently destroyed. OH BOY! - It's crackin'. On one - drunk / high (E.P.A.). Off the Heezy - 'Off the hook' something crazy. Out the Frame - Unbelievable/crazy Out the pockets - Getting out of hand. Outta bounds - on the wrong side, in an unwanted, or uncomfortable area.
P ------------------------------------------------- Piece - A tight ####### girl. Pigeon - Fake, broke #######,layzie ####### female. Pixx - Peace; I'm outta here. P-ride - Pimp ####### car. Pallay - Party Paper - Cash, money, mail. Peanut - Chump. Perk, Perkulate, Perkulation - the act of getting intoxicated. PH - Potrero Hill, San Francisco. Pote - A Newport cigarette. P-ride - Pimp ####### car. Pillow - fat sack of weed. Penelopes- Police (E40) Pervin- Intoxicated. Drunk. Playa Hater - Somebody who hates a player because he/she has game. Someone who is jealous. Ph'in - The act of playa hating. The Point - Hunter's Point. Area in the southern part of the City. Popos - The police. Postin - Just chillin', waiting. Product - T and A on a female. Pullin' Licks - Robbin' somebody. Pure Puruvian - Quality cocaine.
Q ------------------------------------------------- Q.Z. - Quarter ounce
R ------------------------------------------------- Remmy - A crack blunt. Ridin on candy - Expensive, wet looking paint that is expensive RIP - A female that gets around. Ripper or rip-nut - a girl who has ####### with anyone. Robo Thug - E.P.A. Gangstas (Totally Insane) (E.P.A.). Rodrigo - Marijuana. Rollin Huneds - 100th street on down , in East Oakland. Rope - Weed. Roper - Weed. Rogue-Dog - Homie,patna(what's up rogue)made in the bay, but frequently used by ni**as in EPA. Ron Superior - 151 Bacardi. Runner - Hoe, Trick, Slut, Ripper. RWC - short for REDWOOD CITY in the Bay Area.
S ------------------------------------------------- San Francyco - San Francisco San Fransicos - San Francisco Sa Hob - People from Vallejo's Hillside District. aka homies and folks. San Maghetto - San Mateo. Saucy- something that is clean as hell, tight. San Ho - San Jose. Sa Hob- People from Vallejo's Hillside District. San Lee- Short for San Leandro. Savage - Crazy as ########, ruthless. Sav out - Gettin hyphy, going crazy, being a sav (savage) 'sch' - Adding 'sch' to the beginning of a word. Example: 7/11 would be 'schemevin eleven.' Smoke = 'Schmoke.' (From San Jo) Scrapper - Buick with the candy paint ridin dubs. Scully - A girl that gives lots of oral #######. SFG, SFGs - San Francisco Gangster(s); San Francisco Money. SFM - San Francisco Mission Shards - Crystal meth. Shysti - Shady. Sick Fitty - 650 the whole San Mateo county. Sick Side - Southside San Jose. Sideshow - The act of spinning your car real fast in an intersection (Oakland). Skully Mouldaz - Headshots, headerz, oral #######. Sco - Short for San Francisco Scrilla - Money. Cash. Also Scrill. Gotta get my scrill on. Scratch - Money Scratch Paper- Money Scrub - Triflin, layzie ####### dude. Scurvey (sheisty, shadey) - being greedy with your stuff or holding your #### back. To hog on it yourself Sceolla.- A quater key of crack cocane Scraps - Hating on surenos. SFC - San Francisco City or Sucka Free City, depending on what kind of sucka you are. 'She ready' - A girl ready for #######. Sherm - PCP Side-bustin' - Getting involved in what doesn't concern you, why you side-bustin'. Sideways - gone. 'I'm outta here .' Smerkish - When someone f-ed up. 'Man He Being Hella Smerkish!' Skirby - Actin scared. Smashin' - Having #######. Driving Fast. Smebben - Mobbin'. Smell me - To understand. S.O.S.-Sons of Samoa a crip gang. Souf City and Souf Sucka Free - South San Francisco. Spacer - A girl who open her legs for any ni**a. Speez-at(Speez-aught )- House, place. Spittin' - Mackin on a honey. Sprinkle- Tellin facts Square - Punk ####### ni**a. Square Beezy - B*tch that aint got sh*t, doesnt got there game together S.S.R. -Souf Syde Richmond. Stacking - Making money. Stunna - A tight ####### girl. Stunnas - Glasses (Mac Dre) Sticky Gooey - Super chronic marijuana. Super-sidin'- Crossin' yo ni**az for a bitch. Su Side - South Vallejo. The Stick - Candlestick, in San Francisco, home of the SF 49ers and Giants. Swamps - Slang for the Sunnydale projects in the southern part of San Francisco. Swolls - To be buff. Sucka Free - Meaning San Francisco. Free from all you suckas. Surenos - Surenos, Sur, Southerners, or the number 13 which stands for 'M' referring to the Mexican Mafia. Swangin it - Hittin dougnuts. Sweet Swishers - Group of fine ####### females. Swiffin - Bull####, making up stories, bluffing, making up stuff. Swoop - Picking something up.
T ------------------------------------------------- The 5 - 50th street in East Oakland. The function - Black Saturdays. The nifty - A 5.0 mustang , seen a lot in Oakland. The 50 - 5.0 mustang. The pole - North Oakland. The point - Hunters Point in San Francisco. The Rich - Richmond. The Tank- San Jose, Killafornia The White House - The daly city police station. The Town - Oakland. The Vill - Area in E.P.A. Thizz (thizzing)- High of the drug extasy (Mac Dre). Takin Mine - gettin on my nerves. 'Ni**a u takin mine.' Take Off - Beat somebody up. Telly - hotel room. Temples - Temple 1 or Temple 2 (in tha Rich). Tenda - Someone who is hella fine. Thick - Describing a women's body. A female who is more than a notch. Skinny, not fat. Titan - Big balla TL - Tenderloin district downtown. To beat - To have #######. Towerside - The Geneva Towers in San Francisco. Transformer - Fake ####### ni**a. Homothugs. or Drop Top Car. Trench Town - San Bruno in the Bay Area. Trees - weed. Twamp - 20 dollar sack of weed Twirk - A girl thats ready for #######. Twiznamp - a fat pilow gram of bomb. Twomps - The area in east Oakland from 20th-29th street.
U ------------------------------------------------- Une Town - Union City. UNLV - Us Nortenos Love Violence. UNLV - Underground niggaz living violently. UNLV - Lakeview district, San Francisco.
V ------------------------------------------------- Vega - Garci y Vega is a brand of cigars used to roll marajuana. The West Coast version of Phillies Blunts. Valley Joe - Vallejo. Home of E-40 and the Click. VGs - The Valencia Gardens Housing Projects, aka the Valley of the Giant. The Vil - Housing progects on 69th ave in East Oakland (Villa, 69 Vil) V-Town - Vallejo. Home of E-40 and the Click, Mac Mall, Mac Dre, and Potna Duece.
W ------------------------------------------------- Walnut - Block in Oakland. Wassuper - What's goin on? A greeting. Westbound - from West Oakland. 'What it do' - The call when you want somebody to do a doughnut. White Girl - cocaine. Ex. 'Do u need that white girl?' Weeble - Friend/peer. Westpoint - A place in Hunter's Point. Whoride - To act crazy , or clown somebody. Wolfing - Yelling. W.S.T. - West Side Tonga.
Y ------------------------------------------------- Yadadamean?!- you know what i mean?! (San Jose) Yak- Cognac. Yak Butter - pu**y,'hit that yak butter.' Young Mo Yayo - The Bay Area. Yayo Cola - Crack. Yoc town - Antioch. Yokin' - Making your rock in the street. Yola - Coke. The Yae, Yay Area - The Bay Area
Z ------------------------------------------------- Zeez - Sleeping with a girl. Zips - Ounces of any drug
|
Post: #123
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 01-19-2006, 10:32 AM
Parent: #1
up for the rookies معناها فوق عشان الناس الجداد(بضم الجيم)
rookies بقصدو بيها الناس الجداد فى الصنعه زى لاعبى الكوره لمن يكون اول موسم يلعب فيهو
|
Post: #124
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 01-19-2006, 07:44 PM
Parent: #1
عيد سعيد يا جماعة
انا البوست دة كنتا نسيتو و كويس الطلع فوق تانى فوق يا شباب
|
Post: #125
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Hafiz Bashir
Date: 01-20-2006, 07:48 AM
Parent: #1
Dag!! wat a crazy spankin' yeah !!! It’s an amazingly kickAss post !! 0
Thanky ma dogs
keep it movin'
|
Post: #126
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: خالد
Date: 01-20-2006, 11:46 AM
Parent: #125
Quote: Out of order مافى أى نظام - النظام ما مرا بيهو - بشتنة شديدة - كلو فى غير موضعه |
تعني ايضا للإشارة الى ان السلعة خصلت وبعض الناس يستخدمونها للتلميح بان مستر خالد اوت اوف اوردر ناو
في ولاية كاليفورنيا يستعملون What is up? لعدم الفهم او كرر ما قلت
ايام السبت والاحد عادة ما يعمل الامريكان Garage sale
ذهبت انا ومعي امراة سودانية الى واحد وزوجته اذكر اسم الزوج مايكل اثناء المبايعة اكتشفت السودانية ان الزوجة لا تبايع جيدا وحين انشغل مايكل بهاتفه وذهب ! حينها لم تتفق المراتان على اي شي فدار هذا الحوار Sudanese woman How match is it? American woman $ 55.00 Sudanese woman no no I’ need maickel? American woman No mickl is not for sale السودانية تقصد ان مايكل يبايع كويس
|
Post: #127
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: القلب النابض
Date: 01-20-2006, 01:32 PM
Parent: #126
وهنا يقولون
What is up؟ بمعني ماهو الجديد؟
الشمار؟
|
Post: #128
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: خالد
Date: 01-20-2006, 03:08 PM
Parent: #127
وهنا يقولون
What is up؟ بمعني ماهو الجديد؟ الشمار؟
I Know That But Some Time American People They Say What Sap Also Sap Sap Dood Sap Both Sap Dog Sap Means what is up?
|
Post: #129
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 01-21-2006, 05:55 PM
Parent: #1
سلام لكل زوار 2006 زول حافظ خالد والقلب النابض
سيده فاضله زميلتى فى العمل ..اجد متعه شديده فى اغاظتها ومشاغلتها
دايما ترد على
U full of Bologna (تنطق بالونى) وهى زى لحمة المارتدلا....
|
Post: #131
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 01-27-2006, 07:41 PM
Parent: #1
الاخت تماضر تحيه واحترام
معظم الحاجات اتقالت وحسى احنا مصطكين فى الجديد.. مصطكين اصطكاكه شديده..
|
Post: #132
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: zoul"ibn"zoul
Date: 01-27-2006, 08:35 PM
Parent: #1
Quote: مصطكين اصطكاكه شديده.. |
سلام
يا زول انا حا أجى راجع بس القى لى فرقة سريعة كدة بيت و شغل و شفع و اِنترنت اليوم مفروض يكون 48 ساعة لى قدام
|
Post: #133
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: ترهاقا
Date: 01-28-2006, 04:37 AM
Parent: #132
جينــــــــــــــــــــــــــــــاكم
Out of blue - فجأةً
Three penny راجل حقير
Egg Basket زول فارغ ما منو فايدة
Don't hang back لا تتردد
To make a bee-line تختار اسرع واقرب الطرق لحل موضوع
Flog a dead horse تضيع وقتك وطاقتك فى حاجة ميئوس منها
Own up تعترف وتقر
Pie in the sky وعود وآمال عير منطقية ولا يمكن ان تتحقق ( تنطبق على المرشحين دايما فى الإنتخابات)
والبقية تأتى
|
Post: #134
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Kostawi
Date: 02-14-2006, 03:56 PM
Parent: #133
Hit the road
أضرب الظلط
|
Post: #135
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 02-14-2006, 11:07 PM
Parent: #1
واحد قال ليك اكلت لى كبده قعونجه ترد عليهو وتقول ليهو Yuck (قرف) ------------------------------ واحد قال ليك "عملت حادث وعربتى اتقلبت عشره مرات" تقول Yikes (مبالغه لكن ,,,,,,,,,,,,لاحولالالالالالا) -------------------------------- الزول ده Weirdo الزول مكشكش ,فاطى سطر,مابراهو --------------------------------- الزول ده Old Fart عجوز ,جلكين,معتت,قديم ---------------------------------- this guy has issues الزول ده عنده مشاكل ---------------------------------- Feds رجالات الحكومه الفدراليه ----------------------------------- Beat It يازول اتخارج من هنا بسرعه ----------------------------------- hammered سكران طينه ---------------------------------- Warez مصطلح بتاع انترنت يقصد بيهو مواقع بها البرامج المنسوخه والقرصنه -----------------------------
|
Post: #136
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: عمر عبد الخالق سعيد
Date: 09-25-2006, 03:04 AM
Parent: #1
up
|
Post: #137
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: Sayed Bekab
Date: 09-25-2006, 10:32 AM
Parent: #1
Salaam O Ramadan Kareem
What is up? God is up
Weird =uncanny = eerie = bizarre= شكلو غريب
What is cracking = الحاصل شنو؟
|
Post: #138
Title: Re: انجليزى الشارع يختلف عن انجليزية الكتب
Author: النصرى أمين
Date: 09-26-2006, 01:44 AM
Parent: #1
البوست ده النكتو منو out of the blue
|
|