ما فى كلمة احسن من "مخرجات"

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-25-2024, 08:11 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2020-2023م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
07-13-2023, 08:41 PM

Mahjob Abdalla
<aMahjob Abdalla
تاريخ التسجيل: 10-05-2006
مجموع المشاركات: 8943

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ما فى كلمة احسن من "مخرجات"

    08:41 PM July, 13 2023

    سودانيز اون لاين
    Mahjob Abdalla-
    مكتبتى
    رابط مختصر



    Quote: قوى الحرية والتغيير

    بيان حول "مخرجات قمة دول جوار السودان"

    تُرحب قوى الحرية والتغيير بإنعقاد قمة دول جوار السودان بالعاصمة المصرية القاهرة وبالبيان الختامي الذي صدر عنها، معززاً من دعوة الأطراف المتحاربة للوقف الفوري والمستدام لإطلاق النار لإنهاء الحرب، ومشدداً على عدم التدخل الخارجي الذي يعيق جهود إحتواء الحرب ويطيل أمدها ويضر بسيادة البلاد ووحدتها، وداعياً لمعالجة الأزمة الانسانية الخانقة التي ضربت السودان وأهله، ومُديناً جميع أشكال الإعتداءات التي تقع على المدنيين.

    إننا إذ نرحب بإنعقاد هذا الإجتماع المهم والبيان الختامي الذي صدر عنه، فإننا ندعو لتكامل جهود دول الجوار مع جهود منظومات الأسرة الدولية والإقليمية والتنسيق المُحكم بينها بما يؤدي ويقود لإيقاف الحرب وإحلال السلام المستدام والتحول المدني الديمقراطي في السودان .
    وفي هذا السياق نجدد دعمنا لمنبر جدة وندعو لإستئناف التفاوض فوراً للتوصل لوقف دائم لإطلاق النار يُمكِن من إيصال المساعدات الإنسانية، وأيضاً لخارطة الطريق التي صدرت عن مجلس السلم والأمن الافريقي بتاريخ ٢٧ مايو الماضي، وبالخطوات التي أُتخذت مؤخراً لإحكام التنسيق بين الإتحاد الافريقي والإيقاد.

    إن الواجب الأهم يقع على عاتق المكونات السودانية المناهضة للحرب على إختلاف أطيافها، والتي يجب أن تُسارع الخُطى لتوحيد كل جهودها لمواجهة الإستقطاب الذي يُغذي خطابات الحرب والكراهية التي تهدد وحدة وسلامة وطننا الحبيب.

    قوى الحرية والتغيير - المكتب التنفيذي
    ١٣ يوليو ٢٠٢٣م






                  

07-13-2023, 08:41 PM

Mahjob Abdalla
<aMahjob Abdalla
تاريخ التسجيل: 10-05-2006
مجموع المشاركات: 8943

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    Quote: بسم الله الرحمن الرحيم

    بيان
    مجلس السيادة الانتقالي

    ترحب حكومة السودان بمخرجات قمة دول جوار السودان التي إنعقدت اليوم 13يوليو 2023 بالقاهرة ، وتتقدم بالشكر لجمهورية مصر العربية ولفخامة الرئيس عبدالفتاح السيسي على الدعوة واستضافة هذه القمة الهامة التي ترمي إلى استعادة الاستقرار والأمن في ربوع بلادنا الحبيبة، أيضاً نتقدم بشكرنا لدول جوار السودان التي أبدت مواقف داعمة لأمن واستقرار السودان والحفاظ على وحدته وسلامته وسيادته ودعمها لشعب السودان لتجاوز هذه المحنة .

    نتقدم بالشكر أيضاً للمملكة العربية السعودية لمسعاها المتواصل من خلال منبر جدة وكذلك الولايات المتحدة الأمريكية من أجل دعم وقف الحرب وإنهاء معاناة السودانين.

    تؤكد حكومة السودان حرصها على العمل مع كل الأطراف الساعية لوقف الحرب وعودة الأمن والطمأنينة لربوع بلادنا الحبيبة، وتؤكد أن القوات المسلحة السودانية مستعدة لوقف العمليات العسكرية فوراً إذا التزمت المليشيا المتمردة بالتوقف عن مهاجمة المساكن والأحياء والأعيان المدنية والمرافق الحكومية وقطع الطرق وأعمال النهب.

    مع الالتزام بابتدار حوار سياسي فور توقف الحرب يفضي إلى تشكيل حكومة مدنية تقود البلاد خلال فترة انتقالية تنتهي بانتخابات يشارك فيها جميع السودانين.

    تجدد حكومة السودان شكرها لفخامة الرئيس المصري عبد الفتاح السيسي ودول جوار السودان.

    مجلس السيادة الانتقالي
                  

07-13-2023, 09:31 PM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 24983

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    مخرجات أخت بشريات بتاعة الكيزان
    الظاهر قوى الحرية والتغيير فاقدي موهبة في إجتراح المفردات التي تواكب الوضع الراهن

                  

07-14-2023, 09:44 AM

سيف اليزل سعد عمر
<aسيف اليزل سعد عمر
تاريخ التسجيل: 01-11-2013
مجموع المشاركات: 9476

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: حيدر حسن ميرغني)

    والله يا محجوب قدر ما إحتجينا فى كلمة "مخرجات" دى زول إشتغل بينا مافى.

    لكن بتفق مع حيدر إنه الظاهر قوى الحرية والتغيير فاقدي موهبة في إجتراح المفردات التي تواكب الوضع الراهن.

    الكلمة الجديدة التى تشابه "مخرجات" هى كلمة "المسهل" و"المسهلين"
                  

07-14-2023, 12:01 PM

ترهاقا
<aترهاقا
تاريخ التسجيل: 07-04-2003
مجموع المشاركات: 8414

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: سيف اليزل سعد عمر)


    غايتو علمونا مصطلحات كدة نحن زاتنا بقينا نفكها بين الفينة والاخرى عشان نقول
    ليهم نحن مثقفين
                  

07-14-2023, 06:30 PM

Mahjob Abdalla
<aMahjob Abdalla
تاريخ التسجيل: 10-05-2006
مجموع المشاركات: 8943

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: ترهاقا)

    الاخوة حيدر, سيف اليزل و ترهاقا,
    شكرا لمروركم الكريم.
    نعم, مطلوب حبة ابداع او عدم الكسل الذهنى.
    بس التقول الطرفين استعانو بشركة علاقات عامة واحدة لصياغة البيانين.
                  

07-14-2023, 07:55 PM

Ahmed Yassin
<aAhmed Yassin
تاريخ التسجيل: 01-31-2013
مجموع المشاركات: 5507

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    Quote: مافي كلمة احسن من" مخرجات"

    في يا محجوب ( مخرجين)
    نعم يا محجوب زي ما قلت انت مطلوب حبة ابداع وعدم الكسل الذهني
    وجماعتك ال قحط اثبتوا انهم يعانون من اعاقة ذهنية وحسية
                  

07-14-2023, 08:14 PM

كمال عباس
<aكمال عباس
تاريخ التسجيل: 03-06-2009
مجموع المشاركات: 17134

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Ahmed Yassin)

    كدي ترجم. Outcomeانتهي فقه مايخرج من بين السبيلين !!يمكن ان تسميه مخرجات. ايضا بالمناسبة تعبير مخرجات دا ما من صك قحت. بل سبقها في الوجودموجود في القاموس السياسي " في جانبه الاعلامي - وتحديدا في وصف محصلات المؤتمرات والاجتماعات والورش وخلافه

    (عدل بواسطة كمال عباس on 07-14-2023, 09:09 PM)

                  

07-14-2023, 09:00 PM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 24983

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: كمال عباس)
                  

07-14-2023, 09:04 PM

كمال عباس
<aكمال عباس
تاريخ التسجيل: 03-06-2009
مجموع المشاركات: 17134

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: حيدر حسن ميرغني)

    بالضبط ياحيدرً
    انا قصدت ما من صك قحت با سبقها
                  

07-14-2023, 09:44 PM

AMNA MUKHTAR
<aAMNA MUKHTAR
تاريخ التسجيل: 07-31-2005
مجموع المشاركات: 13702

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    Quote: بس التقول الطرفين استعانو بشركة علاقات عامة واحدة لصياغة البيانين

    الجماعة من زمان بيشفوا من القاموس الكيزاني يا محجوب .
    .
    راجع (وثيقة نكسة الثورة ..ووثيقة جوبا)..
    ومعظم بياناتهم..
    .
    بالمناسبة، من زمان بسأل عن الزول الإسمه محمد ربيع أو أحمد ربيع الكان على المنصة رافعا وثيقة نكسة الثورة مع حميدتي.. الزول دا إختفى وين ..مافي زول جاوبني؟!!
                  

07-14-2023, 09:53 PM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 24983

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: AMNA MUKHTAR)

    تقصدي الزول ده يا امنة

                  

07-14-2023, 09:57 PM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 24983

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: حيدر حسن ميرغني)

    قصة معلم الفيزياء الذي وقَّع مع حميدتي اتفاق السودان
    أحمد ربيع سيد أحمد، معلم سوداني كتب اسمه في تاريخ البلاد بعد اختياره للتوقيع نيابة عن قوى الحرية والتغيير على الاتفاق السياسي بجانب الفريق محمد حمدان دقلو "حميدتي"، نائب رئيس المجلس العسكري الانتقالي.
    ويقول محمد الحسن على عبد اللطيف، وهو ناشط سوداني لـ" العربية.نت"، إن أحمد ربيع تخرج في كليه التربية جامعة الجزيرة، تخصص فيزياء، وحصل على الماجستير في علوم الرياضيات.
    ويضيف أن ربيع يعمل معلماً للفيزياء والرياضيات للمرحلة الثانوية في مدرسة خالد بن الوليد شرق النيل، ويقيم في منطقة الحاج يوسف، وهو متزوج وله 3 أولاد، مشيراً إلى أنه اعتقل خلال مشاركته في أحداث الثورة السودانية في يناير/كانون الثاني الماضي، وأفرجت عنه السلطات في 11 أبريل/نيسان بعد ساعات من عزل الرئيس السابق عمر البشير.
    وشارك ربيع في تجمع المهنيين، وتم اختياره ضمن 10 آخرين للتفاوض مع المجلس العسكري، واختير من جانب قوى الحرية والتغيير للتوقيع نيابة عنها على اتفاق تقاسم السلطة.
    وشارك ربيع في تجمع المهنيين، وتم اختياره ضمن 10 آخرين للتفاوض مع المجلس العسكري، واختير من جانب قوى الحرية والتغيير للتوقيع نيابة عنها على اتفاق تقاسم السلطة.
    -
    برضو ما جاوبت على سؤالك لاني ما لقيت له خبر
                  

07-14-2023, 10:56 PM

AMNA MUKHTAR
<aAMNA MUKHTAR
تاريخ التسجيل: 07-31-2005
مجموع المشاركات: 13702

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    Quote: برضو ما جاوبت على سؤالك لاني ما لقيت له خبر

    على الأقل حاولت يا حيدر ..😆😉
    ....
    تحليلي والله أعلم ..أنه كانت هنالك شلة غواصات تم إعتقالهم تمويها..ليلعبوا دورهم في إجهاض الثورة الشعبية العارمة ..التي كانت قد أوشكت على بلوغ غاياتنا في الحرية والانعتاق من حكم الإخوان إلى الأبد .
    ..
    وكذلك ليلعبوا دورا في السماح للمحور الإقليمي إياه ..لتوجيه شلال الثورة العارم ليصب في مصب محدد ..لينتهى الأمر إلى ما نحن فيه الآن من حرب أهلية مجهولة النهايات..واستثمار الاستقطاب الجهوي والقبلي ..كما يفعل المستعمر عادة ( سياسة فرق تسد ).
    .
    دويلة المشائخ المتوحشة ..تستعمرنا منذ ذلك الحين الذي وقعت فيه هذه الوثائق المنحوسة..رغما عن أنف الشعب الحر الثائر .
    وكذلك لعب الغواصات الأجانب داخل مختلف اللافتات من الأمم المتحدة والإتحاد الإفريقي والترويكا..إلخ
    دورهم ..حتى في اختيار رئيس الوزراء والوزراء وما يسمى بمجلس السيادة ..
    فالغنيمة كبيرة كفيلة بإسالة لعاب كل المحاور الأجنبية الإقليمية والدولية.
                  

07-15-2023, 07:04 AM

muntasir

تاريخ التسجيل: 11-07-2003
مجموع المشاركات: 7538

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: AMNA MUKHTAR)

    إمكن الشفت قبض وإتخارج ، يا الهبيب التي الكلمة بتاعت الكيزان التي أكرهها أكتر من ذات السبيلين دي هي ( أشواق) خاصة لمن تلقى ليك كويز مطنقع ويقول ليك أشواق الحركة الإسلامية ويطلع لسانه يقلب السين الي ثاء
                  

07-15-2023, 08:53 AM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 24983

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: muntasir)
                  

07-15-2023, 09:26 AM

محمد عبد الله الحسين
<aمحمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 10869

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: حيدر حسن ميرغني)


    التحية والتجلة الأخ محجوب
    والتحية والاحترام للمتداخلين والمتابعين
    فعلا وقفة تستحق مع كلمة مخرجات و مع كلمات أخرى تستوقفني أحيانا لعدم استثاغتها ....‏
    كلمة مخرجات جاءت استنادا على رؤية المجمع العربي في ابتداع أو نجر كلمات مترجمة بالتوافق مع اللغة العربية معنى ووزنا ‏‏..‏
    كلمة مخرجات جاءت بناء على وجود مدخلات ‏IN PUT ‎‏ وبتالي جاءت ‏OUTPUT ‎‏.. أما ‏OUCOME ‎‏ أعتقد ممكن تكون ‏نتائج... فلقاءات القمة

    و الاجتماعات تعني وجود اتفاقات مفترضة ومسبقة بما يعني مدخلات.. هذا فهمي... طبعا ممكن تكون ‏نتائج إذا لم تكن الاجتماعات متفق
    على نتائجها مسبقا..‏
    ‏** هذا يقودني لبعض الكلمات (الشينة) كلمة ‏LAUNCH‏ يُطلِق و كلمة خصخصة و استحقاق و كلمة تغذية راجعة..................
    ‏‎(PRIVITIZATION,ENTITLEMENT, FEED BACK)‎‏ جميع الكلمات المقابلة لها بالعربي شوية ما مستساغة لكن نعمل شنو؟ ‏بالذات كلمة تغذية

    ارتجاعية أو راجعة...‏

    كلمة يُطلِق launchبالعربي لم تكن مستخدمة في السياقات الحالية قبل ورود كلمة ‏launch.. وكذلك كلمة breakthrough
    والله أعلم

    *** سأنقل الفقرة الأخير في بوست "أصعب ترجمة تقابلني".
                  

07-15-2023, 10:15 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1510

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: محمد عبد الله الحسين)

    سلام.

    دخلت كلمة (مخرجات) قاموس السياسة العربي ولا يقتصر استعمالها على السودانيين.

    ابحثوا في غوغل وستجدون الفرق بين النتائج والمخرجات.

    أما كلمة مسهّل (facilitator)، فهي أيضًا كلمة راسخة وتختلف عن كلمة وسيط (mediator). أترك لكم فسحة لاستقصاء الاختلاف بينهما.

    ما أريد أن أقوله هنا هو أن اللغة تتغيّر بمرور الزمن وما في داعي للتشدّد وخنق اللغة، وخاصةً على مستوى المفردات. وقد دخلت في نقاشات كتيرة وحامية عن هذا الموضوع مع لغويين وأساتذة وإعلاميين ومدققين لغويين في القنوات الإخبارية العربية، وكنت على الدوام أنادي بعدم التشدّد وإفساح المجال للغة لتتطور وتواكب، ولكن في الوقت نفسه أشدّد على ضبط هذا التطور. هذه صورة صمّمتها ابنتي الصغيرة وكان عمرها آنذاك نحو 10 سنوات وأغضبت زملائي المتشددين، الذين لا يقبلون أي تغيير في اللغة ويعدّونه تخاذلاً عن حماية اللغة العربية. الصورة كانت دعوة إلى هؤلاء لعدم كتم أنفاس اللغة العربية حتى لا تتراجع.



    وهنا أوضح في نقاش مع زميل أكاديمي فكرة أنه مجال التطور في المعاني والمفردات أرحب من النحو والقواعد:





    الإعلام الآن هو أكبر مشكّل للغة، بل إنه يتفوّق على اللغويين ومجامع اللغة التي تنتظر ما يخرج به الإعلام وتضطر في النهاية صاغرة للقبول بالمفردة أو الصيغة اللي بينجرها الإعلاميين وتضمينها في القاموس بعد أن تحقق انتشارًا يستحيل بعده تجاهلها أو محاولة منعها من دخول القاموس.

    وهذا ما كتبتُه في بحث لي عن أن الصحفي يجد نفسه مضطرًا للسباحة مع التيار وقبول أي كلمة أو مصطلح شائع حتى لو كان خاطئًا حتى لا يُخطَّأ ويحرم من ولوج مجال الإعلام.





    الخلاصة، هي أنه اللغة حاجة ما ثابتة واعتماد مفردات وصطلحات جديدة حاجة صحية ودليل على أنه اللغة قادرة على التطور والمواكبة، وما ننسى أنه الغرض الأول من اللغة هو الفهم والإفهام.

    أخيرًا، هذا لقاء أجرته معي مجلة عربية قبل نحو 7 سنوات، وأرى أن له علاقة بموضوع النقاش.

    Quote: بداية، اللغة الإنجليزية هي تخصصك في دراستك الجامعية والعالية، كما أنك اشتغلت بتدريسها، إلا أن الكتاب يصب في خانة الدفاع عن اللغة العربية .. فما هي دوافعك للبحث من هذه الزاوية؟

    لا يصبُّ الكتاب في خانة الدفاع عن اللغة العربية بقدر ما يسعى إلى طرح موضوع ظل يؤرّق المتمسّكين بأصول اللغة العربية الدَّاعين إلى المحافظة على "نقائها" ومقاومة المد الزاخر من الألفاظ والمصطلحات الدخيلة الوافدة عبر الإعلام وشتى ضروب العلم والمعرفة. وقد حرصتُ من أول السطور في البحث على أن أبيِّن أن كلمة (problem) التي درج الباحثون الأكاديميون على استعمالها في بحوثهم للإشارة إلى موضوع البحث لا تفترض بأي حالٍ من الأحوال أن تأثير الترجمة على اللغة العربية "مشكلة" بمعنى الكلمة الحرفي، بل "قضية" أو "موضوع" مطروح للنقاش. وبحكم عملي في الإعلام وتخصصي في اللغويات، ظللت أرصد هذا التأثير وعزمت على أن أدرسه بالتركيز على ترجمة التعابير الاصطلاحية إلى العربية.

    • بنظرة متفائلة : ألا تساهم الترجمة عمومًا، جيدة كانت أو رديئة، في إغناء اللغة العربية من ناحية تعزيز التعابير العربية المعروفة والتحريض على ابتكار أخرى جديدة ؟ وعليه: فعلامَ الخوف؟

    لا شك في ذلك. وقد ذهب البحث إلى أن بعض التعابير الاصطلاحية المستحدَثة قد تكون أسهل فهمًا من التعابير القديمة المهجورة؛ ومما أرى من متابعتي لتطور اللغة العربية وتأثير الإعلام العربي عليها، فإن الغلبة في كثير من الأحيان تكون للكلمة أو التعبير المستحدَث، ربما إيمانًا بالقاعدة التي أراها قد تمددَّت: (مستحدَثٌ متداول ومفهوم خيرٌ من قديم مهجور ومُمَات). وأنا من الذين لا يجدون حرجًا في الاحتكام إلى ما يستجد من استعمالات مقبولة، فاللغة كائن يولد، ويكبر، ويشيخ، وقد يموت، ولكن في الوقت نفسه أرفض إلقاء الحبل على الغارب، فيخرج علينا الإعلاميون بتعابير غريبة وغير مستساغة تجافي قواعد اللغة الراسخة والحس اللغوي السليم.

    • عنوان الكتاب (تأثير الترجمة على اللغة العربية) يبدو محايدًا إذ يجعل القارئ منفتحًا على وجود تأثير مزدوج: سلبي وإيجابي. فهل خلصت النتائج إلى ذلك فعلاً ؟ وما هي أبرز هذه التأثيرات؟

    تشير الدراسات القليلة المتاحة إلى أن هناك ثلاثة آراء بشأن تأثيرات الترجمة على اللغة العربية—خاصةً من اللغة الإنجليزية.

    الرأي الأول، الذي يؤيده أنصار المحافظة على اللغة العربية والذود عنها، هو أن العربية قد تضرَّرت من الإسراف في الاقتراض من اللغات الأجنبية، خاصةً الإنجليزية، ويرى هؤلاء أن اللغة العربية هي لغة الإسلام، وأنها العروة التي توحّد العرب وتحفظ تراثهم ومجدهم التليد، لذلك فإنهم يعارضون كل ما من شأنه أن يمس جوهر اللغة العربية وسمْتها ودورها التقليدي في المجتمع العربي والإسلامي. كما أنهم مقتنعون بأن اللغة العربية قادرة على أن تكون لغة العلوم الحديثة إذا أُحسِن النقل من اللغات الأخرى بتعريب البحث العلمي وفق أسسٍ ومعايير علمية سليمة، وأن تعريب العلوم التطبيقية سيوسّع نطاق استعمالها ويخرجها من إسار الخطب الدينية والسياسية ووسائل الإعلام. ولم يكتفِ هذا الفريق بذلك، بل إن بعضهم طالب بإعطاء مزايا تفضيلية لمن يتعلم اللغة العربية، وإلى تأخير البدء في تعليم اللغات الأجنبية من مرحلة التعليم الابتدائي بحيث لا تبدأ من العام الدراسي الأول، وإنما من الصف الخامس على الأقل.

    أما الرأي الثاني، فيستند إلى أن اللغة كائن حي يخضع لقوانين التطور والتدهور. وينظر أنصار هذا الرأي إلى المسألة بعين الرضا على أنها وسيلة لإغناء مفردات اللغة العربية ومواكبة آخر المستجدات العلمية، والاجتماعية، والاقتصادية في كل بقاع العالم. كما أنهم يرون أن الاقتراض من اللغات الأخرى يقرّب العرب من الثقافات الأخرى، وأن اللغة العربية تفتقر إلى المفردات العلمية بسبب سطوة المجتمع الغربي على عالم الاقتراعات والاكتشافات العلمية.

    أما الرأي الثالث المعتدل، والذي أرى نفسي فيه، فيستند إلى أنه لا يمكن لأي لغة أن تتقوقع على نفسها، إذ إن تأثير اللغات الأخرى أمرٌ لا مفر منه، سواء بالاتصال المباشر مع اللغات في محيطها المجاور بفضل القرب الجغرافي، أو بالاتصال غير المباشر عبر وسائل الإعلام والتقنية الحديثة. ولعل تأثير اللغات الأخرى العربية سابقٌ لظهور وسائل التواصل الحديثة؛ غير أن ثورة التقنية الحديثة سرَّعت وتيرة تأثير اللغات الأخرى على اللغة العربية، خاصةً الإنجليزية. وعلى الرغم من ذلك، فإنني أرى أنه من الواجب علينا أن نحرص بكل ما أوتينا من قوة على المحافظة على جوهر اللغة وحمايتها من الصيغ والتركيبات التي تتعارض مع قواعد اللغة وأساليب التعبير والإبانة السليمة في العربية، وفي هذا ينبغي أن تتضافر جهود مجامع اللغة العربية، ووسائل الإعلام العربية، وواضعي المناهج والمقررات.

    • انطلقت في دراستك من فرضية أن القنوات الفضائية أكثر وصولاً وأسرع تأثيرًا من الوسائل الإعلامية الأخرى على الناطقين بالعربية. على ماذا استندت في بناء هذه الفرضية ؟ وأين موقع الصحافة من التأثير؟

    استندت في هذه الفرضية إلى اتساع نطاق جمهور وسائط الإعلام المرئية والمسموعة، فمتابعوها من مختلف مشارب الحياة، منهم من ارتقى أعلى درجات العلم ومنهم من لم يصب حظًا في التعليم: زد على ذلك أن هذه الوسائط الإذاعية لا يتطلب متابعتها التزامات مادية أو طقوسًا معينة كغيرها من وسائل الإعلام الأخرى مثل الصحف والمجلات.

    • ركّزت في أمثلة وتطبيقات الكتاب على التعابير/المصطلحات الإنجليزية، وبررت ذلك بوجود صعوبات متشابكة تقف حيال ترجمتها بدقة. ما هي هذه الصعوبات ؟ وكيف السبيل إلى تجاوزها؟

    تكمن صعوبة ترجمة التعابير الاصطلاحية الإنجليزية بدءًا في فهم معانيها ومن ثمَّ نقلها نقلاً سليمًا إلى العربية. أما صعوبة الفهم، فسببه أنها تتألف من مجموعة من الكلمات يختلف معناها مجتمعةً عن معنى كل كلمة على حِدة، وتعتمد دقة الترجمة في المقام الأول على مدى فطنة المترجم وقدرته على أن يستشف أن مجموعة من الكلمات بعينها تحمل معنى مجازيًا يختلف عن معاني كلماته منفردةً. هناك من المترجمين من لا يجد صعوبة في فهم معني التعبير الاصطلاحي، لكن ذخيرته اللغوية العربية محدودة لا تسعفه لاستحضار التعبير الاصطلاحي العربي المقابل في اللغة الفصحى—إن وُجِد. ويُعزى ضعف الذخيرة اللغوية العربية إلى ثنائية اللغة العربية، ففصيحها ينحصر استعماله في المجالات الرسمية، ودارجها متداول في الحياة اليومية. فعلى سبيل المثال، ربما يكون استحضار التعبير العامي (يبيع الماء في حارة السقايين) أسهل وأسرع من التعبير الفصيح (كمستبضع التمر إلى هجر) ترجمةً للتعبير الإنجليزي .(carry/take coals to Newcastle) وهناك من المترجمين من يتخذ العامية سبيلاً لاستحضار التعابير الفصيحة. ومن الأسباب الأخرى تأثر القواميس الإنجليزية-العربية، العامة منها والمتخصصة، بلغة الإعلام وإيرادها الترجمات الحرفية والإسراف في ذلك وإسقاط التعابير العربية الراسخة والمفهومة، وتقديم التعابير الحرفية على الفصيحة في هذه القواميس. أما تجاوز هذه المشاكل، فيكون بضرورة الاهتمام بترجمة هذه التعابير ترجمة دقيقة بتضافر جهود اللغويين، والأكاديميين، والإعلاميين، وواضعي المعاجم والمناهج.

    • وما هي مساهمة مناهج وطرائق تدريس اللغة الإنجليزية والترجمة في صناعتها؟ وبماذا تنصح كلاً من: واضعي المناهج والأساتذة والطلاب؟

    لا صلة للدراسة بالمناهج، لكنني لم أنسَ واضعي المناهج وأساتذة الترجمة واللغة وطلابها، إذ أوصيت الأساتذة بالحرص على تعويد الطلاب على فهم معاني التعابير الاصطلاحية الإنجليزية من السياقات التي ترِد فيها، وأوصيت واضعي المناهج بإيلاء التعابير الاصطلاحية اهتمامًا خاصًا في المناهج، لأنها تشكّل حيزًا مقدرًا من الكلام المنطوق في اللغات.

    • هل المعاجم الإنجليزية-العربية بمنأى عما رصدته من علل وتأثيرات؟

    المعاجم العربية العامة والمتخصصة ليست بمنجاةٍ من اللوم. وقد اتبعتُ في إجراء البحث طريقتي البحث الكمّي والكيفي، وفحصتُ ثمانية قواميس إنجليزية-عربية، أربعة عامة وأربعة متخصصة، لاستقصاء تأثير النقل في هذه القواميس، واستأنستُ بآراء اثنين من المعجميين العرب وضعا قواميس ثنائيّة اللغة عامة ومتخصصة هما د. رمزي البعلبكي وبروفيسور عبد الفتاح أبو السيدة. وقد أثبتت الدراسة شيوع الترجمات الحرفية في كل القواميس مثار البحث بدرجات متفاوتة. وعندما واجهتُ د. البعلبكي ود. أبو السيدة بهذه النتيجة، كان رد د. البعلبكي أنه ارتأى ضرورة إيراد الترجمات الحرفية في قاموسه المتخصص للتعابير الاصطلاحية—حيثما استطاع—قبل إعطاء مقابل عربي، وذلك لنقل "روح" العبارة الأصلي، وأكّد أن شيوع العبارات في الإعلام هو بلا ريب أحد العوامل المؤثرة في أي معجم ثنائيّ اللغة، وليست العربية بدعًا في ذلك. وأبدى أسفه من تسرُّب الإعلام إلى نواحي الاستعمال اللغوي كافةً، وقال إن السبيل إلى منعها كُليًا قد يكون ضربًا من العبث وقد يفضي إلى مزيد من الجفاء القائم بين العربية الفصحى وأبنائها، وإلى مزيد من نفورهم منها. واعترف د. البعلبكي ود. أبو السيدة بسطوة الإعلام حتى على واضعي المعاجم، وقالا إن شيوع أي تعبيرٍ اصطلاحي مستحدَث في وسائل الإعلام يجبر واضعي القواميس على إدراجه في قواميسهم لما لهذه الوسائل من سطوة.

    • ختامًا: مع الاتصال الجغرافي والاجتماعي والثقافي والعلمي غير المسبوق بين الأمم؛ واتساع حركة الترجمة وتدفق الأخبار والمعرفة، وفي ظل استعلاء الثقافة الغربية، كيف ترى مستقبل اللغة العربية؟ وما السبيل لحمايتها؟

    لا شك أن اتساع نطاق الاتصال بين الأمم بفضل الطفرة التقنية الهائلة يفرض تحدياتٍ جسامًا على اللغة العربية، فنحن أمام خيارين لا ثالث لهما: إما أن ندير ظهورنا إلى التخبط والفوضى الحاصلة في حركة الترجمة ونقف مكتوفي الأيدي وننتظر ما سيحدث للغتنا من تغيرات إيجابية وسلبية يصعب التكهن بمآلاتها، أو أن تضطلع الجهات المعنية—وأعني بذلك اللغويين، والأكاديميين، والإعلاميين، وواضعي المعاجم والمناهج، وغيرهم—بدورها من أجل تحقيق التوازن اللازم بين المحافظة على جوهر اللغة من جانبٍ، وإفساح المجال من الجانب الآخر لتطورها، مع مراعاة مراقبة هذا التطور الطبيعي المحتوم وإدارته إدارةً سليمة. والحكمة في تقديري في إتيان الأمور من مأتاها والميل إلى الخيار الثاني.


                  

07-15-2023, 10:54 AM

أبوبكر عباس
<aأبوبكر عباس
تاريخ التسجيل: 03-04-2014
مجموع المشاركات: 3453

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: محمد صديق عبد الله)

    يا دكتور محمد صديق، يا أخي، شكراً على مشاركاتك الرصينة بالمنبر.

    تصفحت النت حول الفرق بين مخرجات ونتائج وفعلاً استعمال كلمة نتائج قد لا يكون دقيقاً في أحوال كثيرة.
    هل لو استعملنا كلمة نتاج بدل نتائج، ما ممكن تدي معنى مخرجات؟
                  

07-15-2023, 11:30 AM

محمد عبد الله الحسين
<aمحمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 10869

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: أبوبكر عباس)



    قال المستشرق المشهور ارنست رينان في كتابه"اللغات السامية"

    ( من أغرب الأشياء المدهشة انت تنبت تلك اللغة القوية، وتصل إلى درجة الكمال وسط الصحارى عند أمة من الرُّحَّل.

    تلك اللغة التي فاقت أخواتها بكثرة مفرداتها ودقة معانيها وحسن نظام مبانيها).

    **أرنست رينو ‏، مؤرخ وكاتب فرنسي اشتهر بترجمته ليسوع التي دعا فيها إلى نقد المصادر الدينية نقدًا تاريخيًا علميًا وإلى التمييز بين العناصر

    التاريخية والعناصر الأسطورية الموجودة في الكتاب المقدس. ما أدّى إلى قيام الكنيسة الكاثوليكية بمعارضته...ويكي.
                  

07-15-2023, 04:06 PM

AMNA MUKHTAR
<aAMNA MUKHTAR
تاريخ التسجيل: 07-31-2005
مجموع المشاركات: 13702

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    Quote: ( من أغرب الأشياء المدهشة انت تنبت تلك اللغة القوية، وتصل إلى درجة الكمال وسط الصحارى عند أمة من الرُّحَّل.
    تلك اللغة التي فاقت أخواتها بكثرة مفرداتها ودقة معانيها وحسن نظام مبانيها).

    فعلا والله،هذا الأمر لطالما أدهشني !
    وأعتقد أن الأمر قد يعود إلى ولع العرب قديما بالشعر وتنافسهم فيه بلاغة ونظما ( سوق عكاظ ) مثالا.
    لذلك جاءت المقولة بأن ( الشعر ديوان العرب ).
    أو ربما إلى خاصية وراثية لديهم أورثتهم هذه الموهبة الفطرية ..؟
    مع ملاحظة أن أفصحهم مقالا وأفحمهم حجة ..كانوا هم أهل البادية ..وليس الحضر كما يفترض !!
    .....

    د.محمد صديق .
    شكرا شكرا على المداخلة الماتعة .
    وأسألك عن كيفية الحصول على كتابكم- أو بحثكم موضوع المقابلة الصحفية ؟

    فقط أود أن أضيف أن هنالك اعتقاد راسخ لدي ..أن الترجمة (موهبة )..
    مثلها مثل غيرها من المواهب ، ورب دارس للترجمة ولكنه غير موهوب فيها حتى لو ألم إلماما كبيرا باللغتين أو اللغات موضوع التخصص.
    فرب موهوب في الترجمة غير دارس لها ..ولكنه موهوب بالفطرة في النفاذ بسهولة إلى روح وجوهر المفردات والمصطلحات..ومن ثم عنده القدرة على تطويعها بسلاسة وترجمتها دون أن تكون ترجمة حرفية أو ركيكة أو مبتذلة ضعيفة التعبير لغويا وخارجة عن سياق فهم النص أو المصطلح المعين فهما كاملا.

    على سبيل المثال لا الحصر( الكارثة) التي نشهدها في ترجمة الأفلام الأجنبية هههه
    ..
    لقد تخصصت تخصص جانبي في الترجمة حبا في اللغة العربية وبلاغتها المدهشة والثراء في المعاني وكذلك عشقا لعيون الشعر العربي قديمه وحديثه..وكذلك ولعا بالروايات المدهشة التي كتبها كبار الروائيين الإنقليز ..بالذات سومرست موم وشارلز ديكنز وغيرهم ..وطبعا لا أنسى شكسبير العظيم وكتاباته المسرحية العجيبة..
    وكذلك شاعر واحد إنقليزي مس وجداني بشدة ..ذلك الشاعر الذي توفي بالسل في ريعان شبابه ( معليش نسيت إسمه هسه 😔)..
    ولكن ليست لدي إنجازات حتى الآن ..أعمل على الوصول إلى مرحلة النضج اللغوي ..
    إفهموها زي ما تفهموها دي بقى ..هههه
    ....
    من جانب آخر :في كتاباتي عموما سواء أن كانت شعرا أو نثرا أو مقالات..أعشق التلاعب باللغة عبر التورية ..وكذلك استخدام بلاغة العامية أحيانا .. ولكن بصورة أحرص على أن لا تخل بالسياق.
    وأحيانا أحول المصطلحات العامية إلى فصحى ..
    فعلى سبيل المثال .. في بيت لقصيدة لي ..كتبت :
    في الصيف ..أجلس متململة على كتف الصبر ..ألوكه ويلوكني

    وطبعا لن يخفى عليكم استفادتي هنا من المصطلح العامي ( لوكوا الصبر ).
    ....

    تحياتي للجميع، خاصة محجوب اللماح..مفترع البوست الجاذب حتى من عنوانه .
    فأحيانا في فن الكتابة كما نعلم ..العنوان ذاته قد يكون بمثابة مقال ..أو يلخص الفكرة ويوصلها مضغوطة بحرفية .
    فلذلك جاءت عبارة ( أن المقال يكفيك عنوانه )..مع إنه ليس دائما طبعا ..
    ...
    أبوبكر ..أنا غايتو أدعمك في اقتراح أو اجتراح مصطلح( نتاج)..
    لغاية ما نشوف آراء بقية التراجمة المبدعين..
    فأنا أتوق للتعلم منهم ومن خبراتهم.
    .
                  

07-15-2023, 04:40 PM

كمال عباس
<aكمال عباس
تاريخ التسجيل: 03-06-2009
مجموع المشاركات: 17134

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: AMNA MUKHTAR)

    اللغات الحية ـ تتطور وتنمو بإستمرار ـإستيلاد وصك وإشتقاق مفردات جديدة ومعاني جديدة ـ تفعل هذا ـ وإلا أصابها التكلس والجمود والموت ـ فاللغة كائن حي ـ ينمو ويتطور ويكون عرضة للتخشب والموت والإندثار التدريجي
    ـ هذا كله مفهوم ـ وين الخواض؟
    بس مفردة مخرجات وإن صحت تكنكيا ـ إلا أن من إفترعها وأشتقها فعل ذلك
    بإسلوب النجر البلدي لا الرسم والنحت والسلاسة ـ فجاءت فجة وجافة
    زي ترجمة قوقل !
                  

07-15-2023, 05:53 PM

muntasir

تاريخ التسجيل: 11-07-2003
مجموع المشاركات: 7538

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: كمال عباس)

    اها outcomes دي لو خارجناها بي نتاج الزنديق مدخلات نعمل فيها شنو
                  

07-15-2023, 06:04 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1510

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: كمال عباس)

    Quote: تصفحت النت حول الفرق بين مخرجات ونتائج وفعلاً استعمال كلمة نتائج قد لا يكون دقيقاً في أحوال كثيرة.
    هل لو استعملنا كلمة نتاج بدل نتائج، ما ممكن تدي معنى مخرجات؟

    شكرًا، يا مستنير.

    كما ذكرت آنفًا، هذه الكلمة شاعت في لغة الإعلام ووجدت مستقرًا لها، ولذلك أيّ محاولة لتغييرها لن تنجح.

    هناك كلمات كثيرة حاول المتشددون تغييرها ولكنهم أخفقوا، مثل كلمة (خلفية)، وحجتهم أن أول ما يتبادر إلى أذن السامع هي مؤخرة الإنسان؛ لكن هذه الحجة لم تصمد طويلاً ورسخت الكلمة بسبب شيوعها.

    -----

    شكرًا أستاذة آمنة.

    الكتاب متاح في أمازون في هذا الرابط:

    https://www.amazon.co.uk/Influence-Translation-Arabic-Language/dp/1527505618

    وقدّم له الإعلامي الكبير عارف حجاوي في هذا الرابط:

    Quote:


    فعلاً يا أستاذة آمنة، الترجمة موهبة وذخيرة لغوية غنية في اللغتين في المقام الأول، وإذا كان هناك إلمام أكاديمي باللغويات - وخاصةً الأسلوبيات (stylistics)، فإنه يضيف كثيرًا إلى المترجم ويتيح له معرفة مستويات اللغة (register) وطبيعة المتلقّين (audience) ومراعاتها عند الترجمة. ويظهر تمكُّن المترجم وتمرُّسه في مدى قدرته على التحرُّر من النصّ الأصلي والتفكير باللغة المنقول إليها إلى درجة يبدو فيها النصّ المترجم وكأنه قد كٌتِب باللغة المنقول إليها، لا باللغة الأصلية، وهي آخر مرحلة من مراحل تشذيب النصّ المترجم (naturalness). هذا مثال كتبه أحد زملائي السابقين في تجربة نفذّتُها معه في غرفة الأخبار لتوضيح الفكرة.





    وللفائدة العامة، هذا منشور قديم لي في هذا المنبر، وعذرًا للمناوشات مع أحد أشهر المتنمّرين الذين مرُّوا على هذا المنبر، والذي اختفى بعد ثورة ديسمبر.

    منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمينمنشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين

    أما ترجمة الأفلام، فإذا كنت تقصدين (اللعنة) و(تبًا لك) وصويحباتهما، فهذه الترجمات مقصودة مراعاة لاختلافات الثقافات، ويُعرف هذا في علم اللغويات بالتسميل أو التلطيف (euphemism). وقد يضطر المترجم إلى تخفيف الاستعارات (####phor downtoning)، فإذا ترجمتَ كلمة (العراة) في قول محيي الدين فارس (تمشى العراة الحفاة الجائعون) بكلمة (naked)، فلن تكون ترجمة دقيقة، ولا يخفى عليكم أن المعنى المقصود هو أن ثيابهم بالية ورثَّة.
                  

07-15-2023, 06:47 PM

أبوبكر عباس
<aأبوبكر عباس
تاريخ التسجيل: 03-04-2014
مجموع المشاركات: 3453

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: محمد صديق عبد الله)

    بمناسبة ترجمة الأفلام، son of a bitch
    ناسكم كانوا بترجموها لينا أبن الكلبة
    مرّة وكانت دي أول زيارة لأمريكا كنت نازل مع أسرة سودانية بعدين عندهم طفلتين كانن بتونسن معاي وبحكم خلفيتي البيطرية بسألني عن صغار الحيوانات واسم الاناث والذكور،
    سألوني عن أسم أنثى الغنم والكلب
    قلت ليهم ببراءة ewe and bitch
    البنات زعلن زعل شديد ومشن كلمن أمهن
    أمهن طبيبة لكن جاتني زعلانة كيف أقول لبناتها كلام زي دا؟
    قلت ليها الكلمة أصلاً معناها الكلبة وأنا والله عارف معناها هنا تحور لكن وقعها عندي ما قوي.

    السؤال يا محمد،
    هل كلمة بيتش دي تغيرت لمعنى قحبة لأنو الكلبة دون باقي الحيوانات في دورة الشبق بيحصل ليها تبيض في ستة أيام كل يوم تنتج بويضة أو أكثر قابلة للتلقيح وممكن تلقح من عدة كلاب في حمل واحد،
    ولّ تحورت بسبب آخر؟
    الكلمة دي في قاموس الأمريكان أختفت خالص بمعنى كلبة
                  

07-15-2023, 07:43 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1510

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: أبوبكر عباس)

    نعم، يا مستنير، هناك ربط من حيث الشبق الجنسي؛ ولكن في الغالب تترجم العبارة بـ(أيها الوغد) أو (أيها الأخرق).
                  

07-15-2023, 08:05 PM

muntasir

تاريخ التسجيل: 11-07-2003
مجموع المشاركات: 7538

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: محمد صديق عبد الله)

    كذلك كلمة gay التي اصبحت تعني شاذ جنسياً تحورت حتى الخمسينات كانت تعني مرِح
                  

07-15-2023, 08:41 PM

muntasir

تاريخ التسجيل: 11-07-2003
مجموع المشاركات: 7538

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: محمد صديق عبد الله)

    (عدل بواسطة muntasir on 07-15-2023, 08:43 PM)

                  

07-16-2023, 02:59 AM

AMNA MUKHTAR
<aAMNA MUKHTAR
تاريخ التسجيل: 07-31-2005
مجموع المشاركات: 13702

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    من ضمن ما لاحظت إن جميع مترجمي الSubtitling، يعتمدون كلمة ( القدير) ..بدلا عن كلمة ( الرب) ..أو (الله) ، أو حتى يسوع المسيح .
    فهل السبب إنهم من زمان إتفقوا على أن حيادية كلمة ( القدير ) تناسب مختلف ديانات المتلقين مثلا ؟!!

    وكذلك إصرارهم على ترجمة مفردتي Devil و Satan بمفردة الشرير ..بدلا عن الشيطان أو إبليس أو أي من مسمياته...فكلها يترجمونها بالشرير فقط !!
    فلا أدري لماذا ؟!
    كأنهم يخافون أو يتشاءمون من الترجمة الحرفية ..!!
    هذا ..رغم تعود جميع أتباع الديانات وغيرهم على مسمى الشيطان..وجميع مسمياته في الإقليم ؟!
    ويرددون إسمه يوميا تعوذا منه في صلواتهم..

    فكل المسميات أعلاه ..مدلولها الديني متفق عليه في الإقليم .. وبالتالي ليست مبتذلة أو خارجة عن الذوق العام ..مثلا ؟!
    كي يستبدلونها بكلمة الشرير فقط..رغم أن كلمة الشرير بالإنقليزية Eveil وليست Devil أو Satan ذاتي المعنيين الواضحين ؟!
    فالشر عام .. ولكن الشيطان يخص .
    أليس كذلك ؟
                  

07-16-2023, 03:29 AM

muntasir

تاريخ التسجيل: 11-07-2003
مجموع المشاركات: 7538

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: AMNA MUKHTAR)

    سلام آمنة عساك والأهل بخير ، أعتقد أن استخدام كلمة الشرير أتى بذات المعنى في الإنجيل في ما يعرف بالصلاة الربية التى اوصى بها المسيح تلاميذه حين سألوه كيف يصلون ( أبانا الذي في السموات………. ونجنا من الشرير )
                  

07-16-2023, 04:09 AM

AMNA MUKHTAR
<aAMNA MUKHTAR
تاريخ التسجيل: 07-31-2005
مجموع المشاركات: 13702

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما فى كلمة احسن من andquot;مخرجاتandquot; (Re: Mahjob Abdalla)

    Quote: سلام آمنة عساك والأهل بخير ، أعتقد أن استخدام كلمة الشرير أتى بذات المعنى في الإنجيل في ما يعرف بالصلاة الربية التى اوصى بها المسيح تلاميذه حين سألوه كيف يصلون ( أبانا الذي في السموات………. ونجنا من الشرير )

    وعليكم السلام منتصر.
    فعلا، يبدو أن المترجمين المحدثين للأفلام لا زالوا عالقون ومجترون لإرث معامل أنيس عبيد وغيرها.
    ولم يبذلوا مجهودا لتطور مواكب لزمننا الحالي المميز بالجرأة في التعبير .
    وبالتالي، تلحظ الأجيال الحالية أن الترجمة غير صريحة أو ركيكة في غالب الأحيان .

    وكذلك هنالك تجاهل ملحوظ لل American slang terms،فيما يتعلق بترجمة أفلام هوليوود..وكذلك للإيديمس الأمريكية..الأمر الذي يبهم المعنى ويفسد المتعة خاصة في أفلام الكوميديا .
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de