نبهني الصديق مدثر أبو شام إلى أن الدكتور نادر الحمامي من تونس أحسن عرض ما أردته من وصف تعريب أستاذنا عبد الخالق محجوب في "الفن والحياة الاجتماعية" لبلخانوف. فقلت إنه تعريب ثقافي يفترض الخصومة مع الثقافة الغالبة التي يعرب منها. فكتب أبو شام:
"أذكر أنَ نادر الحمامي قال في إحدى المقابلات إن الترجمة لا تتم الا في إطار ما يسمى ب "صراع الحضارات" وليس كما يدعي البعض أنه "حوار الحضارات" وما الى ذلك من عبارات رنانة وهو ما ينعكس في عموم تاريخ الترجمة" ودلني أبو شام على رابط محاضرة الحمامي في ندوة بتونس عنوانها "الأنوار الغربية ومصادرها الخارجية". ووجدته أجاد القول في المفهوم الذي هبّشت طريقي إليه. وهو محاضر ممتع ذكرني مرات بالبروف عبد الله الطيب في وقفاته الرشيقة بين قول وآخر. واستفدت. وأردت إشراككم معي في هذه الفائدة بفضل الصديق أبو شام. فإلى الرابط. ولا تؤيسكم فرنسية المقدمة ولا الذيل لمن لا يحسنها مثلي. فأصل المحاضرة بالعربية.