أريتو كان حميد شديد: مدنية حرية وسلام بقلم عبد الله علي إبراهيم

أريتو كان حميد شديد: مدنية حرية وسلام بقلم عبد الله علي إبراهيم


11-25-2019, 04:55 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=7&msg=1574654144&rn=0


Post: #1
Title: أريتو كان حميد شديد: مدنية حرية وسلام بقلم عبد الله علي إبراهيم
Author: عبدالله علي إبراهيم
Date: 11-25-2019, 04:55 AM

03:55 AM November, 24 2019

سودانيز اون لاين
عبدالله علي إبراهيم-Missouri-USA
مكتبتى
رابط مختصر




أغراني أداء هذه الشابة "يا أمي" للفنان أحمد أمين كلمات الشاعر بشرى إبراهيم بترجمتها في الإنجليزية توسيعاً لدائرة المستمعين لها. وأتمنى أن يتمكن ماهر من كتابتها على شريط مصاحب لإداء لغة الإشارة لتبلغ طائفة من الناطقين بالإنجليزية. ولست أزعم كمال الترجمة ففيها حرفية نوعاً ما وتحتاج إلى لمسة صقل شاعرية محسنة لمصطلح الشعر الإنجليزي. وستجد بعد الترجمة النص في عربيته. واشهد أنني استمعت لها كثيراً وفاتت عليّ بعض معانيها الغريقة مثل ذكر حميد فيها. وربما كان ل"عامل السن" السبب في قصوري.



We came rushing as Koranic school kids knocking doors for alms
In honor of the martyr’s sacrifice
Facing Doshka and RPG
Aspiring to build our new Sudan
*
I whispered from the sidewalk to the protesting masses
I wished Humaid, the lark of revolution, were still alive
He could have engraved his name on the sidewalk
Could have sprinkled the fields with poems
Could have waved the sword of victory
Could have extended a hand to a Candaca
We just wrote you a letter Humaid
Posted by Haza’and Walid
*
The worthless soldiers offended us
Accused us of smoking weed
I presented them with a date and two flowers
Why did they shower me with a hundred bullets؟
*
They charged when girls were fast asleep
Geared as police, security, and army
We wanted to embrace together a home country
They crushed us with their Doshkas like a handful of grain
At the small hours of a holy Ramadan day, they violated us
Mascaraing us like the unbelievers of Quraysh
I presented him with a date and two flowers
Why did he spat me with a hundred bullets in exchange؟
*
I am asking your forgiveness, mother
For I sneaked out when you were fast asleep
Thinking of nothing but the barricade out there
Guarded all night by my fasting comrades in tents
A bullet hit me right into my liver
Falling helplessly wordless and voiceless
Do not cry after me, mother
Say rather hi to the barricade
And write on my tomb stone
Civilian rule, freedom, and Peace

دجينا زي ناس المسيد
وهتفنا لي دم الشهيد
واجهنا دوشكا واربجي
شان نبني سودانا الجديد
وهمست في طرف الخلق
اريتو كان حميد شديد
كان غزا حرفو علىي الرصيف
كان ترع الساحات قصيد
كان هزا بي سيف النصر
كان مدا للكنداكه إيد
‏وهسع كتبنالك جواب
شالوهو هزاع والوليد
فجعونا عسكور الرماد
تهمونا بالبنقو الحشيش
مديتلو تمره وزهرتين
مدالي مية طلقه ليش
هجمونا والبنوت نيام
لابسين عساكر وأمن وجيش
جيناهو نتقالد وطن
غدرونا في نص الهويش
في حرمة الشهر العظيم
حتونا زي كفار قريش
‏يا امي لازم تعفي لي
شان زغت خليتكم نيام
كان بالي في الترس الهناك
صايمين وبايتين في الخيام
جات طلقه في نص كبدتي
ورمتني لا حس لا كلام
لا تبكي لا تحديلي يوم
واغريلي للترس السلام
وتكتبو فوق لي تربتي
مدنيه حريه وسلام