سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويَّة

سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويَّة


02-26-2018, 08:11 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=499&msg=1519629110&rn=5


Post: #1
Title: سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويَّة
Author: محمد عبد الله الحسين
Date: 02-26-2018, 08:11 AM
Parent: #0

07:11 AM February, 26 2018

سودانيز اون لاين
محمد عبد الله الحسين-
مكتبتى
رابط مختصر



مقال جميل حول ارتيباط اللغة و الهوية مع الاستشهاد باللغات/اللهجات المحلية

(في كون اللُّغة محدِّد للهويَّة)
سلمى التجاني:
****************************
في يوم ، كنت مع ابنتي في مركبة عامة بلندن ، أرادت أن تُسِرَّ إلي بشيئٍ ، فهمست في أذني طالبةً أن أرد عليها باللغة العربية . خصوصية حديثها واختيارها للعربية أوضحا لي موقع هذه اللغة في نفسها ، فهي وإن أجادت الإنجليزية فهناك لغة أخرى تشعرها بالأمان والطمأنينة وربما الإنتماء أكثر من غيرها .
الأسبوع الماضي احتفل العالم بيوم اللغة الأم ، الذي أقرته الأمم المتحدة في العام 1999م وبدأ الإحتفال به منذ سنة 2000 ، مع تحديد الحادي والعشرين من فبراير من كل عام يوماً للغة الأُم . ويُقصد بالمصطلح اللغة التي يتعلمها الإنسان في بيته ومن والديه . إحدى تفسيرات التسمية تذهب إلى أن اللغة الأم تكون بمثابة الأم في المنزلة لدى المتحدثين بها ، ويتشربها الطفل مع الرضاعة في سنين حياته الأُولى .
تأتي أهمية اللغة الأُم من أهمية اللغة بشكل عام ، في تشكيل هوية الفرد والمجموعات ، ومن وظائف اللغة نفسها كوسيلةٍ للتواصل ولتأويل ما نسمع من الآخرين . فاللغة حاوي وناقل للثقافة ومحدِّد لطريقة تفكيرنا وتصوراتنا للعالم من حولنا . الروائي والكاتب الفرنسي اللبناني أمين معلوف ، في كتابه الهويات القاتلة ، يعتبر اللغة أحد أهم الإنتماءات التي نعترف بها ، ويضعها بذات مستوى الدين في تشكيل الهوية ، بل يجدها تتفوق عليه كون الدين حصري ، إذ لا يمكن للشخص أن يدين بأكثر من ديانة غير أنه يمكنه الحديث بأكثر من لغة . وينحو ذات الإتجاه الباحث وأستاذ علم اللغة التطبيقي جون جوزيف ، إذ يؤكد أن للغة القدرة على إستيعاب أكثر من ثقافة واحدة ، ( فاللغة العربية استوعبت الإسلام والمسيحية ) كما ورد في كتابه اللغة والهوية :قومية، إثنية، دينية . بينما يضعها الباحث المغاربي محمد بودهان كعنصرٍ مهم محدد للهوية لكنه تابع لعنصر الأرض .
بالسودان ما يزيد عن المائة لغة لمجموعات سكانية مختلفة ، بعضها انقرض وأكثرها لم يجد حظه من الكتابة وبالتالي الدراسة والتطوير . هذه اللغات ظلت تحوي تأريخ وأحاجي وحكم ومورثات هذه المجموعات ، غير أنها تنحصر في ذات المجموعة ، يتعلمها الصغار من والديهم ، وقد يفقدون التواصل بها لأنها خارج إطار ممارستهم الحياتية من تعلُّم وتواصل . لكن ذلك لا يلغي دورها كمحدد لهوياتهم وعامل من عوامل ربطهم بجذورهم وإرث آبائهم ، وهي بلا شك تؤثر في تعاطيهم مع الحياة من حولهم ، سوى أنها تظل مجهولة لباقي مكونات المجتمع ، ليعيش في دوائر مغلقة ومعزولة عن بعضها ، الكل خارج دائرته غريب اللسان والإنتماء .
وأكبر خسائر الأمم تحدث عندما تفقد لغاتها ، إذ يعني ذلك أنك فقدت جزء من تاريخ وإرث مجموعة تشاركك ذات الوطن ، وفقدتْ هذه المجموعة وسيلتها للتواصل مع الآخرين ، ما يسفر عن خسارتها لجانبٍ مهم ومؤثر من هويتها . وخسارة الحضارة الإنسانية لمصدر من مصادر التنوع والثراء .
واقع الحال يؤكد أن عدداً من قبائل السودان فقدت لغتها ، لتحل محلها لغة الدولة الرسمية ، ولعل اللكنة التي لا زالت تلازم ألسنة أفراد هذه القبائل تشبه ما يمكن وصفه بالأحساس بالفقد ، أو الحنين إلى لغةٍ انقرضت وأخذت معها الكثير من كينونتهم.
عند الحديث عن الدول التي حققت نجاحاً في إدارة تنوعها اللغوي والإثني والديني يبرز النموذج السويسري ، فبعد حروبٍ طاحنة بين مكوناتها ، تم في العام 1848 التوافق على إنشاء دولة فدرالية بدستور وبرلمان فيدرالي ، وقُسِّمت البلاد لستة وعشرين كانتون تتحدث أربعة لغات ، كلها رسمية ؛ الفرنسية ، الإيطالية ، الألمانية والرومانشية ( لغة لاتينية ) .
التنوع الذي يتميز به السودان يناسبه نموذجٌ للحكم لا يُمارس فيه قمعٌ وعسف تجاه اللغة كعنصر هام في تشكيل هوية سكانه ، وبالتالي إقصاء لمجموعات سكانية مقدرة من حركة الثقافة العامة للدولة . في نوع الحكم الفيدرالي الذي يليق بالسودان ، يجب أن تُختار لغة أكبر المجموعات السكانية لتصبح لغةً رسمية للإقليم، على ألا يتم إهمال بقية اللغات ، لتجد حظها من الدراسة ، وتخصص لها المعاهد لتطويرها والحفاظ عليها وتعريف شعب السودان بها وبما تحمله من ثقافات ، فيحقق كل إقليم هويته الخاصة ضمن هويات الدولة المتعددة . وبذا تصبح اللغة مدخلاً لإدارة التنوع الثقافي والإثني .

* كلمة ( لغتي ) (My language ) بلغات الفور، الزغاوة، اللغة النوبية ( شمال السودان ) ، لغة التيمانج جبال النوبة، التاما، الفلاتة والبرتا بالنيل الأزرق على التوالي :
دويق بييلي، آقى، اق أني، أمادو، حنا بونغ، ديمنقال أمْ، لغتي .

سلمى التجاني

Post: #2
Title: Re: سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويّ
Author: فقيرى جاويش طه
Date: 02-26-2018, 06:47 PM
Parent: #1

اللهم اغفر لها وارحمها

Post: #3
Title: Re: سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويّ
Author: Ali Alkanzi
Date: 02-26-2018, 06:56 PM
Parent: #2

سلمى التيجاني كاتبة لها لونها الخاص ولكن حسب متابعتي اصبحت شحيحة في الكتابة
واقتراحها بأن تكون هناك لغة غالبة في كل اقليم للمحافظة على اللهجات او اللغات المحلية فهو اقتراح علمي وعملي وتعمل به دول فيها التنوع الغوي
شكراً حبينا محمد عبدالله الحسين
ودائماً طرحك فيه ينفع القارئ والمشارك
لك ودي

Post: #4
Title: Re: سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويّ
Author: محمد حيدر المشرف
Date: 02-26-2018, 07:23 PM
Parent: #1



هل توفيت سلمى التجاني؟!

Post: #5
Title: Re: سلمى التجاني:في كون اللُّغة محدِّد للهويّ
Author: Ali Alkanzi
Date: 02-26-2018, 07:43 PM
Parent: #4

اطال الله عمرها في طاعته وفي رعاية اسرتها من زوج واطفال
والسودان يحتاج لصحفيات مثلها ينظرن للامر بواقعية
وهذا ما تلمسته في كتاباتها باكراً فما بالك والسنون تمر
وتنتقل لبلد شهرة الكاتب فيه بمصداقيته وواقعيته وليس بالمفردة فحسب كما هو الحال عندنا
ولكن فقيري في تقديري كان شحيحاً في التعبير
لأنه يترحم على اللغة التي ماتت