Post: #1
Title: كتاب الخرطوم ... THE BOOK OF KHARTOUM
Author: معاوية الزبير
Date: 06-11-2016, 05:23 PM
04:23 PM June, 11 2016 سودانيز اون لاين معاوية الزبير-الدوحة مكتبتى رابط مختصر 
هيثم حسين/كاتب سوري
صور مختلفة عن حاضر مدينة الخرطوم وتاريخها، تتجاور في "كتاب الخرطوم" الذي صدر مؤخرا عن دار "كوما" الإنجليزية للنشر في مانشستر، ضمن سلسلة مجموعات قصص عن مدن في الشرق والغرب، نشر منها -فيما يتعلق بالعالم العربي- "كتاب غزة" قبل حوالي سنتين.
يستهل معدا الكتاب ومحرراه البريطانيان راف كورماك وماكس شموكلر، بمقدمة تعريفية عن مدينة الخرطوم من مختلف النواحي التاريخية والجغرافية والاجتماعية، ويحاولان تسليط بعض الأضواء على دورها التاريخي والمعاصر ومكانتها في محيطها الأفريقي، وتأثيرها على جوارها الإقليمي.
يعد "كتاب الخرطوم" إضافة لحضور الأدب السوداني في اللغة الإنجليزية، ويشكل إضافة لما ساهم في بنائه عدد من الأدباء السودانيين وفي طليعتهم الأديب السوداني الراحل الطيب صالح (1929-2009) صاحب "موسم الهجرة إلى الشمال" التي شكلت علامة فارقة في الرواية العربية، وقاربت العلاقة بين الشرق والغرب من منظور مختلف.
وهناك أدباء سودانيون آخرون ساهموا في بلورة صورة روائية عن العالم العربي عموما والسوداني خصوصا، سواء منهم من كتب بالإنجليزية مباشرة أو من ترجم إليها، منهم على سبيل المثال جمال محجوب وأمير تاج السر وليلى أبو العلا وغيرهم.
ويشتمل الكتاب على عشر قصص مترجمة لأدباء معاصرين من السودان وجنوب السودان هم أحمد الملك، وعلي المك، وعيسى الحلو، وآرثر غابرييل ياك، وبوادر بشير، وعبد العزيز بركة ساكن، وبشرى الفاضل، وحمور زيادة، ورانيا مأمون ومأمون التلب.
يقول كورماك، محرر الكتاب ومترجم قصص منه، في تصريح للجزيرة نت، إنهم حاولوا أن يقدموا في "كتاب الخرطوم" أمثلة عن اتساع خارطة الأدب في السودان وجنوب السودان من مبدعي السبعينيات حتى جيل اليوم، ويرى أن هذا من أهداف المشروع.
ويوضح كورماك على أن الكتاب ليس كتاب السودان، بل هو "كتاب الخرطوم"، وأنهم اختاروا قصصا بأقلام كتاب عالجوا مدينة الخرطوم معالجة خاصة، وكتبوا عنها بطريقة مميزة.
ويقول إنهم أرادوا تقديم قصص تعرض تجارب مختلفة عن الخرطوم، كقصة "لا يهم فأنت من هناك" لآرثر غابرييل ياك، وهي قصة لاجئ من الجنوب في العاصمة، أو قصص علي المك وعبد العزيز بركة ساكن وبوادر بشير التي تركز على الطلاب الذين يتوافدون للدراسة إلى الخرطوم من مختلف الأقاليم.
يلفت كورماك كذلك إلى أنه بالإضافة الى تنوع مواضيع القصص، فإن المجموعة تعرض تنوع الأساليب في الأدب السوداني، من إبداع بشرى الفاضل اللغوي إلى جمال أسلوب رانيا مأمون العاطفي. ويشدد على جانب الجودة في القصص المترجمة، وأن أول سؤال سألوه عن القصص كان "هل هذه القصة جيدة؟ هل نحبها؟".
ويشير إلى أن اختيار القصص كان شخصيا، وأنه ليس من الممكن لكتاب واحد أن يشمل الخرطوم وأدبها، وأنهم لا يحلمون بذلك، فقد حاولوا فقط أن يصدروا كتابا جيدا يمثل جزءا من هذه المدينة الساحرة.
ينبه كورماك إلى أهمية الترجمة، ويأمل في أن يكون "كتاب الخرطوم" نافذة على ثقافة السودان وجنوب السودان، وأن يجد القارئ الإنجليزي في هذا الكتاب ما وراء عناوين الجرائد عن الخرطوم، أي إبداع الناس وإنسانيتهم، همومهم وسعادتهم، حزنهم وفرحهم، ويشير إلى أنه في هذه الأيام المتوترة يبدو كل نوع من أنواع التواصل والتفاهم بين الناس مهما وضروريا.
ويدعو كورماك القارئ الإنجليزي للاطلاع على هذا الكتاب لأسباب مختلفة، منها أن مدينة الخرطوم تلعب دورا كبيرا وصعبا في تاريخ إنجلترا الاستعماري، ويستعيد حادثة وقعت بالقرب من أم درمان سنة 1898، إذ قاد اللورد كتشنر الجيش المصري الإنجليزي ضد أنصار المهدي وقتلوا عشرة آلاف إنسان في يوم واحد.
ويؤكد كورماك أنها كانت مجزرة من أكبر المجازر في تاريخ بريطانيا، ولكن معظم الناس لا يعلمون شيئا عنها. لذلك قصة "الخواء" لحمور زيادة قصة ضرورية للجمهور الإنجليزي وللناس الذين نسوا أو تجاهلوا ماضيهم الاستعماري الفاضح.
المصدر : الجزيرة نت
|
Post: #2
Title: Re: كتاب الخرطوم ... THE BOOK OF KHARTOUM
Author: معاوية الزبير
Date: 06-11-2016, 05:31 PM
Parent: #1
The Book of Khartoum
Edited by Raph Cormack and Max Shmookler
Featuring Bushra al-Fadil, Isa al-Hilu, Ali al-Makk, Ahmed al-Malik, Abdel Aziz Baraka Sakin, Bawadir Bashir, Mamoun Eltlib, Arthur Gabriel Yak, Rania Mamoun and Hammour Ziada
Translated by Thoraya El-Rayyes, Raph Cormack, Mohammed Ghalayeini, Sarah Irving, Elisabeth Jaquette, Kareem James Abu-Zeid, Andrew Leber, Max Shmookler.
Khartoum, according to one theory, takes its name from the Beja word hartooma, meaning ‘meeting place’. Geographically, culturally and historically, the Sudanese capital is certainly that: a meeting place of the Blue and White Niles, a confluence of Arabic and African histories, and a destination point for countless refugees displaced by Sudan’s long, troubled history of forced migration.
In the pages of this book – the first major anthology of Sudanese stories to be translated into English – the city also stands as a meeting place for ideas: where the promise and glamour of the big city meets its tough social realities; where traces of a colonial past are still visible in day-to-day life; where the dreams of a young boy, playing in his father’s shop, act out a future that may one day be his. Diverse literary styles also come together here: the political satire of Ahmed al-Malik; the surrealist poetics of Bushra al-Fadil; the social realism of the first postcolonial authors; and the lyrical abstraction of the new ‘Iksir’ generation. As with any great city, it is from these complex tensions that the best stories begin.
Press
"An exciting, long-awaited collection showcasing some of Sudan's finest writers. There is urgency behind the deceptively languorous voices and a piercing vitality to the shorter forms. These writers lay claim over the contradictions and fusions of the capital city - Nile and drought, urbanization and village ties, what is African and what is Arab." - Leila Aboulela
'The Book of Khartoum suggests Sudanese literature is in rude health. By turns funny and tragic, insightful and surreal, these deftly-translated tales illuminate, disturb and, perhaps most importantly, entertain. Seek out at once.' James Kidd, The National
'...includes ten aesthetically experimental, sophisticated, and vital stories about the city of Khartoum.' Rapael Cormack (Editor) Free Word Centre
'This collection of deeply affecting stories, often exquisitely translated, can only be a welcome addition to that continuing exposure (of Sudanese literature).' The Manchester Review
'The short stories have a cohesive quality to them, each one a compliment to the other in its own way, each one the brush stroke of a larger picture.' Bookmunch
'The stories in The Book of Khartoum have energy, humour and vividness of expression.' Susannah Tarbush, The Tanjara
|
|