«مان بوكر الدولية» تعلن لائحتها القصيرة: تحيا التعددية والترجمة!

«مان بوكر الدولية» تعلن لائحتها القصيرة: تحيا التعددية والترجمة!


04-17-2016, 05:34 PM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=490&msg=1460910860&rn=1


Post: #1
Title: «مان بوكر الدولية» تعلن لائحتها القصيرة: تحيا التعددية والترجمة!
Author: زهير عثمان حمد
Date: 04-17-2016, 05:34 PM
Parent: #0

04:34 PM April, 17 2016

سودانيز اون لاين
زهير عثمان حمد-السودان الخرطوم
مكتبتى
رابط مختصر


عدما أعلنت قائمتها الطويلة التي ضمت 13 اسماً الشهر الماضي، كشفت جائزة «مان بوكر الدولية» اليوم عن قائمتها القصيرة، التي تضم ستة مرشحين. «مان بوكر الدولية» هو اسم الجائزة الجديدة التي وُلدت بعد دمج جائزتي «إندبندنت للأدب الأجنبيّ» و«مان بوكر» البريطانية العريقة التي كانت تُمنح مرّة واحدة كل عامين، لكاتب عن مجمل أعماله. الجائزة بحلّتها الجديدة تنفتح أكثرعلى التعدّدية، وتعيد الاعتبار إلى الترجمة الأدبية، إذ ستُمنح لكتابٍ واحد مُترجَم إلى الإنكليزيّة صدر في العام الذي يسبق الجائزة، ليتقاسم الكاتب والمترجم الفائزين مبلغ 50 ألف جنيه إسترليني.

أما اللائحة القصيرة، فتضم روايات آتية من ست ثقافات وبلدان مختلفة، هي «غرابة في عقلي» (ترجمة: إيكين أوكلاب) لصاحب «نوبل للآداب» (2006) التركي أورهان باموق (الصورة)، و«قصة الطفل الضائع» (ترجمة: آن غولدستين) للكاتبة الإيطالية المجهولة التي تكتب باسم مستعار هو إيلينا فيرانتي، و«الكتب الأربعة» (ترجمة: كارلوس روخاس) للصيني يان ليانكي، و«النباتية» (ترجمة: ديبورا سميث) للكاتبة الكورية الجنوبية هان كانغ، و«نظرية عامة للنسيان» (ترجمة: والمترجم دانييل هان) للأنغولي خوسيه إدواردو أغوالوسا، و«حياة كاملة» (ترجمة: شارلوت كولنز) للنمسوي روبرت سيتالر. لكن علينا أن ننتظر حتى 16 مايو المقبل، ليُعلَن اسم الفائز الذي تختاره لجنة يرأسها الصحافي في جريدة «إندبندنت» بويد تونكن، وتضم الروائيّة البنغلاديشيّة تحميما أنام، والأكاديميَّيْن ديفيد بيلوس (جامعة برنستون)، ودانيال ميدين (الجامعة الأميركيّة في باريس) إلى جانب الشاعرة البريطانيّة روث بادل.