ياخ أنا حبوبتي أُم ابوي دنقلاوية, يعني أقيف في الشارع, ما أدخل البيت؟
طوله يابودياب, خالص تحياتي.
مسطول, توفَّى بمزاج, أخد أوراقو وراح على الجنَّة قالو ليهو إنت مش معانا.. راح على الجماعة بتوع النار قالو ليهو إنت مش معانا! وقف في النُّص يصيح (يعني نبيت في الشارع ولا إيه؟) دحين يا وليد نحن دناقله 25%! نمشي وين؟
12-06-2012, 07:05 AM
walid taha walid taha
تاريخ التسجيل: 01-28-2004
مجموع المشاركات: 4327
استميح (وليد تاها) عذرا ... على بال ما الفيديو حقك يجي من مدينة الحسين الطبية وعشان لو جا واحد من غير الناطقين بها خاشي يلقى حاجة يتسلى بيها اسمح لي انزّل الاغنية دي هنا :
12-06-2012, 07:50 AM
walid taha walid taha
تاريخ التسجيل: 01-28-2004
مجموع المشاركات: 4327
ياوليد طه سلام لفت نظرى بوستيك ده بعنوانه "اللقطه" فقلت بعد اتصفحته و فى انتظار الفديو... اشوف بالاطلاع على الملف الشخصى مين هو وليد طه. لقيتك يامان مطرف عديل، مش عشان "القراصة"... فهى... خير لابد منه ،لكن ياخ حتى مدينة الرياض حقت العرب دى كاتبه بالرطانة (رياد)،....... موبالغة ياخ
12-06-2012, 03:24 PM
عباس محمود عباس محمود
تاريخ التسجيل: 11-26-2004
مجموع المشاركات: 1441
Quote: (ليه قال إمسك إمسك وماقال "سوكي سوكي") يوسف الموصلي دونقلاوي ماركة تايوان
أنا حاتطوع للاجابة لأستاذنا الكبير الموصلي:من الحاجات الحلوة في المقطع انو الدبلجة قائمة على افتراض انو جيري ما بتكلم دنقلاوية عشان كدة اضطر يطعم كلامو مع جيري ببعض العربية في حدود ما يعرف من كلمات عربية ودي ادت مسحة كوميدية اضافية للمقطع هذا والله أعلم
يللا هيرو ... ... ترجمة (هيرو) للتايوانيين خالس : يعني فتكم على خير
12-06-2012, 11:14 PM
وليد محمد المبارك وليد محمد المبارك
تاريخ التسجيل: 12-04-2004
مجموع المشاركات: 26313
Quote: أنا حاتطوع للاجابة لأستاذنا الكبير الموصلي:من الحاجات الحلوة في المقطع انو الدبلجة قائمة على افتراض انو جيري ما بتكلم دنقلاوية عشان كدة اضطر يطعم كلامو مع جيري ببعض العربية في حدود ما يعرف من كلمات عربية ودي ادت مسحة كوميدية اضافية للمقطع هذا والله أعلم
يللا هيرو ... ... ترجمة (هيرو) للتايوانيين خالس : يعني فتكم على خير
خلاص يا مهدي عشان خاطرك وارتن هسبير
12-08-2012, 08:43 AM
walid taha walid taha
تاريخ التسجيل: 01-28-2004
مجموع المشاركات: 4327
Quote: أنا حاتطوع للاجابة لأستاذنا الكبير الموصلي:من الحاجات الحلوة في المقطع انو الدبلجة قائمة على افتراض انو جيري ما بتكلم دنقلاوية عشان كدة اضطر يطعم كلامو مع جيري ببعض العربية في حدود ما يعرف من كلمات عربية ودي ادت مسحة كوميدية اضافية للمقطع هذا والله أعلم
شكرررن مهدي كفيت ووفيت
Quote: يللا هيرو ... ... ترجمة (هيرو) للتايوانيين خالس : يعني فتكم على خير
واحد قال لى إنتو رطانتكم فيها كلمات إنجليزية ؟
طلع إنو قرا (هيرو) على إنها Hero :) تحياتي مهدي
12-06-2012, 11:20 PM
Elmosley Elmosley
تاريخ التسجيل: 03-14-2002
مجموع المشاركات: 34683
بعد الدبلجة دي انا شخصيا حأتبنى خطا يقول ان الاسم جيري مشتق من جقرتود (فار بالدنقلاوية) وتوم مشتق برضو من الكديسة بالدنقلاية .. سامتود حُرفت لـ سام توم وفي مرحلة لاحقة بقى توم
12-07-2012, 07:46 PM
Ashraf el-Halabi Ashraf el-Halabi
تاريخ التسجيل: 10-08-2006
مجموع المشاركات: 5508
في الثانية السابعة والتامنة والتاسعة بيقول بوتا ووو سا ب بوتا وو ساب boota wo sab وجيري طبعا جقر ... فار .. وتوم ساب .. كديسة . فما عارف .. اذا انا غلطان صححوني . Tom and Jerry بتابعو اكتر من المسلسلات .
Quote: ترجم لي (وليسي ) Welese
بالراحة .... علي اقل من مهلك يا عباس محمود . نزار جرادة ابدع ابداع ما عادي .
12-07-2012, 10:18 PM
مهدي صلاح مهدي صلاح
تاريخ التسجيل: 08-21-2012
مجموع المشاركات: 5103
Quote: كده اتأكد لي الصاح ( جقرتود ) ولا ( كوقوج Kogoj )
الدنقلاوية فيها لكنات وتوجد كلمات مستخدمة في مناطق معينة دون سواها يعني انت اول ما قلتا كوقوج انا اقدر اجزم انك من جماعة بحري مدينة دنقلا ... بحري طبعا الصعيد بلغة اهل الوسط ومما اخونا فتح الرحمن قال جقر بعرف انو من جنوب دنقلا المقطع مدبلج بلكنة جماعة شمال دنقلا ... مثلا تُرس كون نحنا عندنا تورس كون (التاء ضم مع مد) ... ترس كون وردت في المقطع لما يقول : مسمار رير ان نسر ترس كون (في مسمار دخل لي في رجلي)
غايتو لقيتكم ميد إن تايوان واتفسحتا فيكم ... شعارنا نحن معشر المترجمين الفوريين : لا نتاخر عن نداء الواجب والحساب يجمع وكلكم نظر
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة