Post: #3 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 08:12 AM Parent: #2
Quote: نشيد الوداع هو نشيد عالمي عنوانه باللغة السكوتلاندية هو Auld lang syne ويعني بالعربية منذ القديم. يرجع تأريخه إلى أواخر القرن 18 حين نظمه الشاعر السكوتلاندي روبرت برنز. يؤدى النشيد في مناسبات الفراق وقد ترجم إلى جل لغات العالم تقريبا. يمتاز النشيد بلحن موحد في كامل أنحاء العالم.
Post: #4 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 08:25 AM Parent: #3
معلومة رائعة نهلتها من كتابات أستاذنا ـ عضو هذا المنبر ـ الأستاذ / عبد المنعم خليفة خوجلي ..
Quote: هل ننسى أياماً مضت هل ننسى ذكراها
سوف يشهد مطلع العام المقبل الاحتفال بذكرى مرور 250 عاما على ميلاد شاعر اسكوتلاندا الوطني روبرت بيرنز، والذي يمثل رمزا تقليديا للثقافة الاسكتلندية والإسهام الذي تقدمه اسكتلندا للعالم.
وتعيدني ذكري هذا الشاعر الشامخ ( شكسبير اسكوتلاندا) إلى أيام جامعة الخرطوم ، وبروفسور إيون الذي قدمه لنا ، وعرفنا به، وتناول معنا بالقراءة والشرح للعديد من قصائده. ولذا كنت كلما زرت ابن اخي دكتور لؤي عبد الوهاب بمدينة دمفريس بجنوب اسكوتلاندا، أحرص على زيارة منزل بيرنز ، والذي - كعادة أولئك القوم في تخليد عظمائهم ومبدعيهم- قد تحول إلى متحف.
ولعل أكثر قصائد بيرنز شهرة وانتشاراً عالمياً هي "أولد لانج ساين" تلك القصيدة الخالدة والتي تعبر عن الصداقة والوفاء، والتي تردد بلحنها المميز البديع في مختلف أنحاء العالم في مناسبات وداع العام المنصرم واستقبال العام الجديد؛ وفي حفلات التخريج وانتقال أبناء الدفعة إلى مرحلة جديدة ( غير أنهم سوف لن ينسوا الأيام العامرة بالمرح التي مضت ولن ينسوا ذكراها!) ؛ كما يعزف اللحن أحياناً في مناسبات الوداع الأخير للأعزاء الراحلين.
ارتبطت القصيدة بلحنها الخالد المستمد من الفولكلور الاسكتلندي التقليدي، والذي اشتهر أكثر من كلمات القصيدة نفسها ، خاصة وأن كلمات القصيدة تختلف باختلاف اللغات العالمية التي تترجم إليها، بينما يظل اللحن الفريد دائماً باقياً ومطرباً .
يعرف الكثيرون منا في السودان ذلك اللحن جيداً، ( خاصة وأنه كان يعزف بموسيقى القرب الاسكتلندية!)، ويرددون بطرب ونشوة كلمات القصيدة (باللغة العربية) ، والتي مطلعها :
هل ننسى أياماً مضت
هل ننسى ذكراها
هل ننسى أياما مضت مرحاً قضيناها
غير أنهم قد لا يعرفون أن من قام بترجمة قصيدة روبرت بيرنز الخالدة إلى اللغة العربية هو أستاذنا الجليل / أحمد محمد سعد ؛ وذلك في عام 1951م ، وكان آنذاك معلماً بمعهد التربية ببخت الرضا.
Post: #5 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 08:28 AM Parent: #4
Quote: نشيد الوداع شعر : روبرت بيرنز (1759 – 1796م) ترجمة الأستاذ أحمد محمد سعد (بخت الرضا 1951م)
******
و هاهو ذا نص الترجمة للقصيدة كاملاً:
هل ننسى أياماً مضت هل ننسى ذكراها هل ننسى أياما مضت مرحاً قضيناها. ***** من أجل أيام مضت من أجل ذكراها فلنرفعن علم الوفا من أجل ذكراها ***** كم قد رتعنا في الربى فرحاً بمثواها كم قد قطفنا من زهور من ثناياها كم قد مشيناها خطى كم قد مشيناها فلنرفعن علم الوفا من أجل ذكراها ***** كم قد سبحنا في الغدير معا صباح مساء واليوم يفصل بيننا بحر به هوجاء من أجل أيام مضت من أجل ذكراها فلنرفعن علم الوفا من أجل ذكراها ***** هذي يدي يا صاحبي قدم إلي يدا ولنخلصن نياتنا ولنصدق الوعدا من أجل أيام مضت من أجل ذكراها فلنرفعن علم الوفا من أجل ذكراها ***** كم قد مرحنا كم طربنا إذ طويناها أيام أنس زاهيات كيف ننساها من أجل أيام مضت من أجل ذكراها فلنرفعن علم الوفا من أجل ذكراها *************
Post: #6 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 08:41 AM Parent: #5
Quote: Should old acquaintance be forgot and never brought to mind Should old acquaintance be forgot and old lang syne For auld lang syne, my dear for auld lang syne we'll take a cup of kindness yet for auld lang syne And surely you’ll buy your pint cup and surely I’ll buy mine And we'll take a cup o’ kindness yet for auld lang syne We two have run about the slopes and picked the daisies fine But we’ve wandered many a weary foot since auld lang syne. We two have paddled in the stream from morning sun till dine† But seas between us broad have roared since auld lang syne
And there’s a hand my trusty friend And give us a hand o’ thine And we’ll take a right good-will draught for auld lang syne_ dine = dinner time
Post: #7 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 08:49 AM Parent: #6
Post: #8 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: khaleel Date: 12-31-2011, 08:57 AM Parent: #7
Post: #9 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 08:57 AM Parent: #7
أخص بهذا النشيد ـ الأهداء ـ اخي الذي لم تلده أمي .. و صديقي الصدوق الوفي .. إبن مدينتي .. و رفيق درب غربتي .. الأخ العزيز / علي عبد الله قنيو صالح .. و هو يشد الرحال في هذا اليوم .. ميمماً وجهه شطر الوطن .. بعد ثلاثة عشر عاماً أمضيناها في غربة كان فيها الأخ الحدب و نعم الصديق الوفي .. سعيد أنا جداً بعودة صنو روحي .. و حزين لأنني سوف أفتقده إلى جواري .. و عزائي أننا حتماً على تواصل .. و بإذن الله الله تعالى نلتقي ..
Post: #10 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 12-31-2011, 09:01 AM Parent: #9
شكراً يا خلي .. يا هندزة ..
و لا عدمناك إن شاء الله ..
ـ و كل سنة و أنت و من تحب بألف خير و صحة وعافية .. و حقق الله كل أمانيك و أسعدك ..
Post: #11 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: khaleel Date: 12-31-2011, 09:03 AM Parent: #10
اشكرك شكرا جزيلاً يا هندزة على هذا الإهداء الرائع للراحلين المبدعين ( مبارك المغربي ـ أحمد الجابري ) و بالمناسبة بيننا و أسرة الراحل الجابري علاقة دم و مصاهرة .. و قد أسمعتني شقيقتي الكبرى تسجيلين نادرين تلقتهما كإهداء خاص في زواجها من عمها الراحل المقيم الفنان/ أحمد الجابري لا يتوافران لدى غيرها و هي ترفض نسخهما بأي شكل كان خشية إنتشارهما .. رحمهما الله ( المغربي / الجابري ) و أسكنهما فسيح الجنان .. ..
Quote: تولى العام .. مبارك المغربى - الجابرى....
تولى العام يا دنياى لم تعطف و لم تسأل و لم ترى كيف حال الحال منذ لقاءنا الاول.. و ما زودتنا حتى القليل لعامنا المقبل لانك لم تكن تدرى بما قد جد من امرى و ان هواك يا لهواك اضحى غايه المأمل..
تولى العام والايام تعصف بالمنى عصفا فاصبح قربنا بعدا و امس امننا خوفا كتمت هواك لكن حال من يهواك لا يخفى فواهم الذى يهوى و من لا يعرف السلوى و من لا زال رغم الجور يرجو اللين و العطف..
تولى العام لم ارى وجهك الزاهى اناجيه و قلبى يا لهذا القلب مشغول بما فيه و عندى من حديث الحب ما رقت حواشيه فمن تشجيه انغامى و من يصغى لالهامى و انت بكل ما تحويه من دل و فى تيه..
اخي العزيز / بحيراوي و كل عام بل كل لحظة و أنت و من تحب بكل خير و صحة و عافية يا بحيراوي .. و جعله الله عام خير و بركة عليكم و كل احبابكم و اعاده على الجميع ازمنة مديدة مفعمة بالخيرات ..
Quote: يا راجل لطاملا جبت سيرة خور طقت يجب أن تذكر عمنا الراحل المقيم المايسترو أستاذ الموسيقي / عمنا دليل
الذي أول من علمنا رشف الموسيقى وتعاطيها .
و نحن نتنسم ذكراه العطرة أسال الله تعالى أن يتقبل معلمنا و مهذبنا عمنا الصول الموسيقار و الإنسان الفنان / دليل.. و رائدنا الفنان المعطاء استاذنا / آدم الصافي و أن يسكنهما الفراديس العلى من الجنان .. و عبر هذا البوست تحية لكل إخوتنا و زملائنا سنايرنا و جنايرنا و سنة رابعاتنا في الفيحاء و تحية خاصة للأخ الموسيقار / بخيت دليل أينما كان و كيفما بان و آمل أن يكون خير خلف لخير سلف .. و لعلك تذكر يا بحيراوي ذلك الإعلان في غرفة الموسيقى بالقرب من ميدان ون عن حفلة ساهرة أحياها عدد من كبار مطربي السودان في مدينة الأبيض في الستينات .. أذكر أنني قرأت في ذلك الإعلان عبارة ( عازف التشيلو / فلان .. و لأول مرة بالسودان آلة الكونترباص )و لا زلت أذكر ذلك الإعلان إن لم أكن قد هرمت و خانتني ذاكرتي .. هي أيام يا بحيرواي لن ننسى ذكراها ما حيينا .. ولي عودة .. إن شاء الله .. و إلى ذلك أقول ( إِشششششششششششششششششششششش ) لكل اخوتي في الفيحاء ..
Post: #17 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: تبارك شيخ الدين جبريل Date: 12-31-2011, 11:39 PM Parent: #16
يا حليل ناس حفظوا محبة ...
يا حليل ناس كانوا احبة ...
الفؤاد الليهم حبّ ..
كان جريحهم وكانوا اطبا ...
انا بريدهم ... ديارهم وين؟
(دي الترجمة الأصلية ... القصيدة فيها أنخاب وكاسات في الترجمة ما شايفها!)
... المهم ....
Post: #18 Title: Re: نشيد الوداع / Auld Lang Syne Author: عصام دهب Date: 01-01-2012, 06:59 AM Parent: #17
يا تبارك ..
كل عام و أنت و من تحب بكل خير و صحة و عافية ..
Quote: دي الترجمة الأصلية
طيب .. و اللحني وين ؟؟
Quote: القصيدة فيها أنخاب وكاسات في الترجمة ما شايفها