الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية

الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية


03-30-2004, 03:17 PM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=304&msg=1190054035&rn=5


Post: #1
Title: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 03-30-2004, 03:17 PM
Parent: #0

نص بيان حريات النشر والتعبير :إلى كافة المهتمين والمثقفين والصحفيين للتوقيع

الإخوة الكرام
ان كان منكم من يجد وقتا لاعداد ترجمة انجليزية لمضمون هذا البيان
نكون شاكرين
وليتكرم بارسالها عبر البريد
للعزيز خالد الحاج أو لشخصي
وتسلموا جميعا

Post: #2
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 03-31-2004, 11:37 AM
Parent: #1


Post: #3
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 03-31-2004, 01:56 PM
Parent: #2

up
let them see it

Post: #4
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 04-02-2004, 04:48 PM
Parent: #1


Post: #5
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: ASAAD IBRAHIM
Date: 04-05-2004, 04:53 PM
Parent: #4

فتحي البحيري

هل تمت الترجمة؟؟؟؟؟؟؟؟

Post: #6
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 04-05-2004, 05:03 PM

حبيبنا اسعد
يديك العافية
دا نكتوا من وين دا
حسب علمي لا لم تتم
لكن هناك مستعدون، اذا تمت الترجمة، لايداع البيان والموقعين لدى منظمات عالمية في مقارها في أوربا وأمريكا

Post: #7
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 04-06-2004, 12:39 PM
Parent: #6


The journalists, writers and intellectuals today facing systematic repression of freedom of
speech, have to overcome the totalitarian censorship laws, especially
the "Press and Journalism
Law" and the "Literary Work Censorship Law". Today's cultural scene, which has been reshaped to
the interests of the regime, reflects the level of censorship that only allows for half-truths
and stifles freedom of speech as a result.
For all of that, this appeal is to all intellectuals, people of conscience and all those who are
interested in the values of freedom, justice, and equality to stand behind the following demands:
1. Deletion and suspension of all laws that suppress freedom of speech
2. Instating the right of individuals to publish journals, periodicals and literary work.
3. Instating that under the context of law, individuals are responsible only for their own work.

Post: #8
Title: Re: الأحبة الافاضل : مطلوب ترجمة لنص بيان حرية التعبير إلى اللغة الإنجليزية
Author: فتحي البحيري
Date: 04-06-2004, 12:44 PM
Parent: #7

وصلتني الترجمة اعلاه من الاخ مصطفى حسين وهذا هو نص الرسالة بالكاملUstaz Fathi,
Salam

We don't know each other, but I've read your post on SudaneseOnline.com about freedom of speech, and here is my attempt to translate:

--------------------------begin---------------------------------------
""quote: Shakespeare

The journalists, writers and intellectuals today facing systematic repression of freedom of
speech, have to overcome the totalitarian censorship laws, especially the "Press and Journalism
Law" and the "Literary Work Censorship Law". Today's cultural scene, which has been reshaped to
the interests of the regime, reflects the level of censorship that only allows for half-truths
and stifles freedom of speech as a result.
For all of that, this appeal is to all intellectuals, people of conscience and all those who are
interested in the values of freedom, justice, and equality to stand behind the following demands:
1. Deletion and suspension of all laws that suppress freedom of speech
2. Instating the right of individuals to publish journals, periodicals and literary work.
3. Instating that under the context of law, individuals are responsible only for their own work.
-----------------------------end---------------------------------------

Please note the following:
1. I couldn't find the Shakespeare quote, so I left it out instead of trying to "butcher" it
2. I don't have any "translator" credentials, nor do I claim to be fluent in either languages.

Keep up the good work

Regards,

Mustafa M. Hussein

وسيصبح النص نسخة انجليزية للبيان مع خالص شكرنا وتقديرنا للاخ مصطفى