--- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )

--- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )


10-12-2009, 11:27 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=250&msg=1255343260&rn=0


Post: #1
Title: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-12-2009, 11:27 AM


محاولة ترجمة كسيحة لقصيدة الشاعر الشفيف يتفشينكو ..
النص الأصلي باللغة الإنجليزية ، يتبع ...


إلى : بيللا أخمدولينا

حبيبتي ستأتي،
وستلفني بذراعيها ،
وستلاحظ كل التغيرات،
وستدرك هواجسي وتوجساتي ،
ستنبثق من خلف ستار الظلام الهاطل
وكآبة الشتاء الجهنمية
ناسية إغلاق باب التاكسي ،
ستركض أعلى الدرجات المتداعيات
متوهجة ..فرحاً واشتياقا
ستندفع إلى..مبللة.. دون طرق..
وستأخذ رأسي بيديها ،
و من على الكرسي ،
سينزلق معطفها الفرو الأزرق ،
بسعادة نحو الأرض !!!

Post: #2
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-12-2009, 11:28 AM
Parent: #1



"My love will come…"
-- To B. Akhmadulina

My love will come,
will fold me in her arms,
will notice all the changes,
will understand my apprehensions.
From the pouring dark, the infernal gloom,
forgetting to close the taxi door,
she'll dash up the rickety steps
all flushed with joy and longing.
Drenched, she'll burst in, without a knock,
Will take my head in her hands,
and from a chair her blue fur coat
will slip blissfully to the floor.

1956
by Yevgeny Yevtushenko
From THE COLLECTED POEMS 1952-1990
Translated by Albert C. Todd

Post: #3
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-12-2009, 03:24 PM
Parent: #2

....

Post: #4
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-13-2009, 09:01 AM
Parent: #3

>>>>

Post: #12
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Adil Osman
Date: 10-15-2009, 03:40 PM
Parent: #2

كتبت مداخلة هنا بالغلط. انظر اسفل البوست فى ترتيبه المنطقى.

Post: #5
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Adil Osman
Date: 10-13-2009, 12:27 PM
Parent: #1

الاستاذ ابراهيم فضل الله سلام وتقدير.
ترجمة جميلة. هل ترجمتها مباشرة من النص باللغة الروسية أم من اللغة الانقليزية؟
نقلت لنا ترجمتك اجواء هذا النص القوى فى التعبير عن الحب والاشواق والصعوبات واللهفات فى مقابلة رائعة بين حيوية الحب وشوق الحبيبة، وبين الشتاء الكئيب الذى يتهاطل ظلامآ خانقآ. الشتاء الكئيب الذى عبر عنه الشاعر ب the infernal gloom والتى ترجمتها انت الى العتمة الجهنمية. ولكننى ارى ان gloom تحتشد بمعنى اكبر من العتمة والظلام فقط. فالشتاء يجلب الكآبة والتشاؤم والدبرسة، فيحيل المشاعر الى جحيم يتلظى . والجحيم inferno اقوى من جهنم Hell فتصير أوار جحيم الكآبة. (من أوار جحيم/سعير الكآبة والظلام المتهاطل اندفعت عبر الدرج المتهالك.)
طبعآ الترجمة ما فيها صاح وغلط. إنما تفسيرات مختلفة ومتنوعة تقترب وتبتعد من روح النص حسب ذائقة القارئ/المترجم.
شكرآ يا أستاذنا

Post: #6
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Kabar
Date: 10-14-2009, 07:06 AM
Parent: #5

صديقي ابراهيم..
صديقي عادل..
حبابكم
لكما معا ايريك كلابتون..

" target="_blank"><...l />


دمتما..

كبر

Post: #7
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-14-2009, 09:53 AM
Parent: #6



نعم .. وبذا تكون اللوحة قد إكتملت ...أخي وأستاذي عادل ... النص مترجم عن اللغة الإنجليزية
وقد بحثت طويلاً لأجد النص الأصلي بالروسية لتلمس رو ح النص الأصلية .. ولكن دون فائدة ..

أوافقك الرأي أن ما أوردته يعطي الترجمة بعداً ناقصاً ...وعمقاً حيوياً ...فالمعني الذي تقترحه
أشمل وأعمق من الذي استخدمته ، فكآبة الشتاء الجهنمية ، تحمل فيما تحمل معنى :
الحزن - الإحباط - فقدان الأمل - العتمة - البرودة - البلل : وهذا يقودنا إلى الخاتمة المنطقية
للنص ، بوصول الحبيبة ممتلئة بحرارة الأشواق و لوعة الحب ...( فحلم الجعان عيش ) ...وهل لمن
يجلس وحيدا في جوف ليل كئيب ..أمنية أفضل من الإرتماء في الحضن الدافئ لمن يحب ويعشق ؟؟
وأعتقد أن وصف الشاعر للحبيبة وهي تدخل دون طرق وهي من ناحية تتوهج حباً ( والتوهج مرتبط بالإشتعال
والسخونة من فعل الحب الشغوف) ومن الناحية الأخرى هي " مبللة " ( والبلل يقتضي الرطوبة والبرودة من فعل الشتاء الكئيب ) فما أعجب جمع طرفي المعاني المتناقضة في لوحة واحدة ..هو عنصر تصويري ..بارع في نظري .. أعجبني كثيراً .. ولفتني إليه قراءتي المبنية على مداخلتك أخي وأستاذي عادل .. وهو يؤكد المعني الذي تكرمتم بتوضيحه في مداخلتكم الكريمة ...
وأكثر ما أعجبني في هذه القصيدة - أخي عادل - هو المشهد الأوبرالي الأخير والذي يحمل رسالة
النص بأكمله فيما أعتقد ...مشهد إنزلاق المعطف بسعادة نحو الأرض ..فكأنما المعطف نفسه
قد أخذت به الأشواق كل ماخذ ...وناله من عشق صاحبته ..ما ناله ... فهو يفرح لفرحتها...
لا أدري ربما أكون قد خطرفت أكثر مما ينبغي .. ولكن هذا ما بدا لي ...
أشكرك أستاذي عادل وأتمنى أن تواصل إتحافي بمثل هذه اللفتات البارعة ...
ودي ..لا يبرح ...

أكره التعديل ..وأحب المعاني الجديدة ...، حبي غلب على كراهيتي ...فأرجو عذري

Post: #8
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-14-2009, 01:21 PM
Parent: #7



الغالي .. محمد كبر ...سلام وتحايا وأشواق ...دوماً في البال والخاطر ..
شكراً على الهدية اللطيفة ... فهي بعض من ذوقك ...

أخي طال غيابك عن المنبر ...عسى المانع خير ...وأتمنى أن أراك مجدداً ..
بالجديد والمفيد ... كما عودتنا ...ويقيني أن جرابك ملئ بالمطايب ....

ودي .. غير المحدود ...

Post: #9
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-15-2009, 08:50 AM
Parent: #8

< .. >
--

Post: #10
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-15-2009, 11:07 AM
Parent: #9

< 0 0 >
^

Post: #11
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-15-2009, 03:08 PM
Parent: #10

^ ^
-

Post: #13
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Adil Osman
Date: 10-15-2009, 03:46 PM
Parent: #1

المقطع الاخير فعلآ يا ابراهيم هو ذروة النص. ما قبله كان تمهيدآ له. كان بناءآ عاطفيآ ومشهديآ له.

Drenched, she'll burst in, without a knock, Will take my head in her hands,
and from a chair her blue fur coat will slip blissfully to the floor.

هذا المقطع مليان ايحاءات وايماءات عجيبة. يترك الكاتب للقارئ ان يتخيل. أن يفكر فيما لم يقله الشاعر. أن يفكر فى معطف الفراء الذى انزلق عن الكرسى من السعادة. وربما انزلق بفعل عناق الحبيبن، واتحادهما فى الحب.
الشاعر يحكى عن بلل مطر الشتاء. وعن بلل الشوق. وعن بلل الرغبة فى اللقاء والوصال. عن اقتحام الحبيبة الغرفة دون استئذان. فالحب لا يعترف بالرسميات والبروتوكولات. والشوق عاصف. ستأخذ وجهه بين يديها. ماذا ستفعل بعدها؟ ماذا سيفعلان بعدها؟
المعطف شاهد مسرور على سعادتهما.
شكرآ يا استاذنا، على حيوية النصوص المختارة وعلى حيوية ترجماتك.

Post: #14
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-16-2009, 09:06 AM
Parent: #13



شكراً .. أخي وأستاذي .. عادل ...
على هذه القراءة العميقة ..للنص ..وإثرائك لمحمولات الكلام ...بنظرات حصيفة
تدل القارئ إلى شحنات إيحائية فريدة ..وكامنة ..في طي الكلمات ...

أشكر لك نصحك القيم ووقتك المستقطع ...أفدت ..بما لا يعدله شكر ...

ودي وتقديري !

Post: #15
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-16-2009, 02:59 PM
Parent: #14

0)))-((((0

Post: #16
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-18-2009, 07:32 PM
Parent: #15

====

Post: #17
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: هواري نمر
Date: 10-19-2009, 00:28 AM
Parent: #16

الاستاذ\ ابراهيم فضل الله
تحياتي و احترامي....
الأدب الروسي غني جدا جدا و ثري
لديهم مخزون هائل من الكلمات و المترادفات ولهم قدرة
التعبير والكتابة بحرفية و جودة عالية الدقة...
القواعد في اللغة الروسية ..(عالم كبير) و برغم من الاساسيات الستة
الا انها بحر عميق..
تاسرني مقدرتهم علي الوصف الدقيق
عموما ...لهم أدب راقي راقي..و لغة هي من اجمل اللغات لمن عرفها و احبها...



أتمني ان تواصل في عملك الجميل هذا..و لا تنظر الي قلة التداخل في البوست
فقط واصل و ابحر بنا في عالم(الروسية) الواسع
وأخرج لنا روائع ...شعرهم و نثرهم..وتشكيلهم و موسيقاهم....
تولستوي...بوشكين...ديتسوفسكي...شلوخوف.............ووووووووو الخ القائمة
من عمالقة الادب الروائي العالمي...
لك كل الشكر...




_______
بدأت الان جديا في دراسة اللغة الروسية من جديد..
استطيع المخاطبة بشكل معقول الي حد ما..
ولكن الذاكرة خربة و السنوات فعلت عمائلها...

Post: #18
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Tagelsir Elmelik
Date: 10-19-2009, 04:26 AM
Parent: #17

ابراهيم فضل الله


البركة في جيتك يا صديقنا الغائب

Post: #19
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Osman Musa
Date: 10-19-2009, 03:12 PM
Parent: #18

العزيز ابراهيم
سلامات
يا للجمال .
أنت شاركت الشاعر يتفشينكو فى كتابة القصيدة .
وشاركت فى حب الحبيبة .
وشاركت فى رسم لوحة المعطف ( المجدوع) وجدعت الكثير من الضو .
تحياتى

Post: #21
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-19-2009, 03:54 PM
Parent: #18



الصديق الغالي .. ود الملك .. شكراً ليك يا ملك .. من لطفك وكرمك .. سؤالك عن شخصي المتواضع ...
أشكر مرورك الغالي ...وأرمق قلمك .. بعين الطمع والغبطة ...فلا تبخل ...

شكري ... بالتقدير موصول ..

Post: #20
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-19-2009, 03:18 PM
Parent: #17


أخي الفاضل ...هواري ..أشكرك كثيراً على الكلام الطيب ...
وصدقاً ..فإن اللغة الروسية من أجمل اللغات ..وهي لغة غنية ذات مقدرات تعبيرية
مرنة وواسعة ..أقول ذلك وأنت أعلم به .. واللغة الشعرية والأدبية عميقة جداً ..
وإن آسف على شئ فإني آسف على عدم إغتنامي فرصة بقائي للدراسة ..للتبحر في
اللغة الأدبية وقراءة روائع الأدب الروسي باللغة الأم ... ولات حين ندامة ..

أتمنى لك التوفيق في رفرشة ذاكرتك واستعادة هذه اللغة الجميلة .. إلى الصفوف
الأمامية من خلايا الذاكرة ...

Post: #22
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-20-2009, 07:57 AM
Parent: #20



أخي ..عثمان موسى ...كلامك أطربني ..كثيراً ..هي مجرد
محاولة لتلبس المعاني التي رمى إليها الشاعر الكبير ..وآنى
لي ذلك ...
مرورك أسعدني ...وأرجو أن نتواصل في هذا المنبر العريض ...
فيما ينفع الناس ...ويهذب النفوس ...

شكري ..وتقديري ..مضطردان ...

Post: #23
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: هواري نمر
Date: 10-20-2009, 08:14 AM
Parent: #22

..
Quote: أتمنى لك التوفيق في رفرشة ذاكرتك واستعادة هذه اللغة الجميلة .. إلى الصفوف
الأمامية من خلايا الذاكرة ..


الاخ الاستاذ ابراهيم
تحياتي و احترامي...
شكرا لك علي الامنيات الجميلة, وفعلا بدأت في طلب بعض الكتب
و المراجع لبداية اعادة التحدث و الكتابة ..بشكل جيد!



____
ذهبت الي ( مقازين) روسي
وطلبت قاموس روسي انجليزي...تحدثت معهم بما بقي في الذاكرة
فذهل الجميع..؟؟ كيف لهذا الاسود ان يتكلم بالروسي...وكانت لحظة جميلة...تعرفت بهم..واشتريت ما اريد من طعام روسي .ثم
اخذت القاموس ..وجاءت امراة كبيرة فاعطتني كتيبا (مجانا)..وطلبت مني ان اكرر الزيارة
ههههههههههه

Post: #24
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-20-2009, 01:25 PM
Parent: #23



صديقي .. هواري ...اللغة تفعل فعل السحر ...في الأنفس .. والناس في الغربة
دايماً تطرب لامن تسمع لغة تفقهها .. خصوصا في بلد طيرو عجم ... يعني جماعتك
بتاعين المقازين ديل يكونو فرحو بزيارتك بالجد ...كما فرحت أنت ...
بس خليك مواصل معاهم عشان تعيد استخدامات اللغة ..وأظنك قريب حترطن
زي بوشكين ...ذات نفسو ... أو أقل شوية ...كدة ..

أشكرك أخي هواري .. ,أتمني أن يستمر التواصل ..وأحلم بأن نكون نادي لأصدقاء
الأدب الروسي .. ضمن حوش بكري الماهل ...ما رأيك ...أن ن تبني هذه الفكرة
ونسوقها إلى الأمام ...فأعتقد أن هنالك الكثيرين بهذا المنبر من الناطقين باللغة الروسية
ويمكن الإستفادة منهم في إثراء الساحة بأعمال الترجمة للمواد المتنوعة .
لك ودي وتقديري ...وأشكر لك جهدك في رفع البوست ..في هذه العكة المتواصلة ...

Post: #25
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-21-2009, 11:32 AM
Parent: #24

"""

Post: #26
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: هواري نمر
Date: 10-21-2009, 11:58 AM
Parent: #25

Quote: ""أشكرك أخي هواري .. ,أتمني أن يستمر التواصل ..وأحلم بأن نكون نادي لأصدقاء
الأدب الروسي .. ضمن حوش بكري الماهل ...ما رأيك ...أن ن تبني هذه الفكرة
ونسوقها إلى الأمام ...فأعتقد أن هنالك الكثيرين بهذا المنبر من الناطقين باللغة الروسية
ويمكن الإستفادة منهم في إثراء الساحة بأعمال الترجمة للمواد المتنوعة .
لك ودي وتقديري ...وأشكر لك جهدك في رفع البوست ..في هذه العكة المتواصلة



Привет, как дела

تحياتي و احترامي...
قكرة جيدة, و حسب متابعتي في المنبر منذ زمن بعيد و قبل اشتراكي
وحتي بعد الاشتراك في 2007,لاحظت وجود عدد مقدر من قدامي الدراسين في الاتحاد السوفيتي و حتي الان هنالك من يعيش قي روسيا او اوكرانيا
اتمني ان تبدأ لنا ضربة البداية و اعلان نادي اصدقاء الادب الروسي, وخاصة ان المنبر ملئ بالشعراء و الادباء
و اعتقد أن الاستاذ\بشري الفاضل هو استاذ للادب الروسي...ومختصا فيه..
.......انا معك حتي الاخر, و يلا نسوق لي قدام...
لك كل احترامي و ودي..

Post: #27
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-22-2009, 08:46 AM
Parent: #26



شكراً ..أخي هواري على ترحيبك ومساندتك للفكرة ..إذن ما رأيك في
الخطوة العملية الأولى التالية : طرح فكرة المنتدى للتشاور في بوست
منفصل يحمل عنوان المنتدى " منتدى أصدقاء الأدب الروسي " مثلاً ..
أو أي اسم آخر يتم التوافق عليه ..
ثم توجيه دعوات عبر المسنجر إلى كل من نعرف عنه أو نتوسم فيه علاقة
أو رغبة في المشاركة ...ولو يوافق الدكتور القامة بشرى على تبنى الفكرة
والإشهار عنها ..سيكون في هذا دعما كبيراً للفكرة ودفعها نحو أرض التحقيق...
أخي ..هواري ..حتى لا أطيل عليك ...أتمنى أن تقوم أنت بالخطوة الأولى ألا
وهي فتح بوست للتشاور حول الموضوع ، أقول أنت ، لأن أخوك حضورو
قليل في المنبر ، وعلاقاتو ..ضعيفة جدا جدا ..يعني لو فتحت البوست بإسمي
أنا ..حيكون غاطس على طول ...ول ..أيه رأيك ؟ ...
وربما يكون من الأفضل في البداية التشاور عبر الماسنجر وتحميس الفكرة
قليلاً ..قبل طرحها على طبق التداول ...؟؟؟ أرجو أن تجد وقتاً للتفاكر في الموضوع ..
شكري لك موصول ...وداسفيدانيا ...

Post: #28
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: هواري نمر
Date: 10-22-2009, 11:00 AM
Parent: #27

up

Post: #29
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-23-2009, 08:43 AM
Parent: #28

وهو كذلك ..

Post: #30
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-23-2009, 03:14 PM
Parent: #29

||||

Post: #31
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: Sidgi Kaballo
Date: 10-23-2009, 03:52 PM
Parent: #30

تصور يا إبراهيم كلام عثمان موسى الفوق ده صاح لأن الترجمة العربية تنقل المعنى بقوة أكثر من الإنجليزية.

Post: #32
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: أيزابيلا
Date: 10-23-2009, 06:02 PM
Parent: #31

الترجمة الادبية هى فى الحقيقة انتاج نص موازى

وكانت تعجبنى جدا ترجمات الاخ عادل عثمان والصديق عماد عبدالله

يبدو اننى ساضيف مترجما اخرا





شكرا جزيلا يا ابراهيم

Post: #33
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-26-2009, 09:52 AM
Parent: #31



شكراً ..صديق كبلو...أسعدني إطراؤك لترجمتي المتواضعة ..
كما أسعدتني كلمات الأخ عثمان موسى...ولا عجب ... فمن لا يطربه
الإطراء ... والتقريظ ؟؟
أشكرك كثيراً ...وسأسعد دوماً بمرورك ...ناقداً ..أو مادحاً ..
ففي كل الحالين أنا الكسبان ...
ودي ..وتقديري

Post: #34
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-26-2009, 10:05 AM
Parent: #33



الأخت ..إيزابيلا....أوافقك الرأي في الأولى :

Quote: وكانت تعجبنى جدا ترجمات الاخ عادل عثمان والصديق عماد عبدالله


فهم أساتذة كبار ...ويستحقون كل الإحترام والتقدير ..والإعجاب ..بلا انقطاع

وأدعوك - ووجهي محمر من حلاوة الإطراء - ..إلى التمهل ..والتريث في الثانية :

Quote: يبدو اننى ساضيف مترجما اخرا

أسعدني مرورك الأنيق ... إيزابيلا... وطاب حرفك...
فهل يطيب لك المقام ؟؟
لك الود ..أصفاه ..

Post: #35
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-29-2009, 10:47 AM
Parent: #34

..0..

Post: #36
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 10-31-2009, 10:42 AM
Parent: #35

0

Post: #37
Title: Re: --- حبيبتي ستأتي --- ( يفغيني يفتشينكو )
Author: ibrahim fadlalla
Date: 11-01-2009, 06:21 PM
Parent: #36

.