ترجمة خيالية..ترجمة السرور

ترجمة خيالية..ترجمة السرور


09-17-2009, 12:25 PM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=240&msg=1253186753&rn=0


Post: #1
Title: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:25 PM

..كل عام وانتم بالف خير وكما تشتهون وتودون

***************
بسم الله نبدأ

خطر على بالي = ‎ Danger on my mind

Post: #2
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:31 PM
Parent: #1


قّدر ظروفك = Evaluate your envelopes


Post: #3
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:36 PM
Parent: #2

I never escaped a cat
=
لم اهرب قط

Cover your wide
=
يستر عرضك


Post: #4
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:41 PM
Parent: #3

He does not die to me an onion
=
لا يمت لي بصلة


Post: #5
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:46 PM
Parent: #4

I push the mathematics
=
انا ادفع الحساب

He is my mother
=
إنه أُمي

‎ Divorced salad

=
السلطة المطلقة



Post: #6
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: جلال عثمان
Date: 09-17-2009, 12:50 PM
Parent: #5

Dear Friday,
First yesterday I was walking in the lady and I saw a piece of religion of girl...
She was egg and sweet, I said: Ya Earth keep what on you
She said: poison like that
I said: you who is poison poison Ya beautiful
She said: Yes yes, soul of your mother... collect yourself or I will collect the street on you, Omar
I said: I die in the cream, the boon on me I'll write the book on you now
she said: write the book one piece?
I said: my name is opening the door... tell me your address and I'll ask you from your father now...
and the peace is the end
********

والآن إلى ترجمة السرور
عزيزي جمعة
أول امبارح كنت ماشي في السيدة وشفت حتة دين بنت
كانت بيضة وحلوة, قلت: يا أرض احفظي ما عليكي
قالت: سم كده
قلتلها: ده انتي اللي سمسم يا جميل
قالت: نعم نعم يا روح امك... لم نفسك بدل ما ألم الشارع عليك يا عمر
قلتلها: أموت في القشطة، علي النعمة لاكتب الكتاب عليكي حالا
قالتلي: تكتب الكتاب مرة واحدة؟
قلتلها: أنا اسمي فتح الباب, قوليلي عنوانك وأنا اطلبك من ابوكي دلوقت
والسلام ختام

-------
منقول

Post: #9
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:53 PM
Parent: #6

Quote: She was egg



Post: #7
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:51 PM
Parent: #5


‎ Like an elephant
=
الكفيل


Post: #8
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 12:51 PM
Parent: #4

Quote: He does not die to me an onion = لا يمت لي بصلة



قوية...
دي قوية جدا
ههههههههههههههههههههههه

Post: #10
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 12:58 PM
Parent: #8

سلامات اشرف السر
**********

To be kissed
=
يتقبل

Post: #11
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:04 PM
Parent: #10


Not on your each other
مالك ماعلى بعضك


Post: #12
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:07 PM
Parent: #11

Kissers
مقبلات

Post: #13
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: الطيب رحمه قريمان
Date: 09-17-2009, 01:10 PM
Parent: #10

الاستاذ البدرى

لك التحية


هناك الكثير المثير الخطر .


واصل

Post: #14
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 01:15 PM
Parent: #13

نحاول نشارك معاك يا استاذنا..
________________
I ate I People
=
انا اكلت انناس

Post: #16
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:17 PM
Parent: #14

Quote: I ate I People
=
انا اكلت انناس


قوية يا ابو الشوش والله

Post: #15
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:15 PM
Parent: #13

اخونا الطيب رحمة سلامات

Quote: هناك الكثير المثير الخطر .




يا سلام لو جبت لينامن النوع الخطر ده اتنين ولا تلاتة بكونوا من بيت الكلاوي

Post: #17
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:24 PM
Parent: #15

It is above my window
فوق طاقتي

Post: #18
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: الطيب رحمه قريمان
Date: 09-17-2009, 01:29 PM
Parent: #17

أخى البدرى


خد دى واحدة




ده جمال رائع



These are beautiful camels[/
B]

Post: #19
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:34 PM
Parent: #18

الطيب رحمة سلامات

امسك دي -


‎ Cairo envelopes
=
ظروف قاهرة

Post: #20
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:39 PM
Parent: #19

You broke my mind
كسرت خاطري


Post: #21
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 01:45 PM
Parent: #20



ride his head
ركب راسو

my neck with the sky
رقبتي معسمة

Post: #22
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 02:08 PM
Parent: #21







His ear is heavy
=
اضانو تقيلة


He gave him an eye
=
اداهو عين



His foot is hot
=
كراعو حارة














Post: #23
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 02:16 PM
Parent: #22

Quote:
His ear is heavy
=
اضانو تقيلة


He gave him an eye
=
اداهو عين



His foot is hot
=
كراعو حارة



Post: #24
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: عبدالكريم الامين احمد
Date: 09-17-2009, 02:24 PM
Parent: #23

eat him runing

اكلو جري


pull him fifty

جرو خمسين


islamic direction making conrner of discustion

الاتجاه الاسلامي عامل ركن نقاش

Post: #29
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 03:34 PM
Parent: #24

اهلا يا هندسة ..ويلا انداح زي ما انت عايز

Post: #25
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: صلاح ليون
Date: 09-17-2009, 02:35 PM
Parent: #23

very nice and cute

Record attendance & Follow you

Post: #26
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 03:05 PM
Parent: #25




ترجمة السرور لبعض أسماء المدن والقرى السودانية



Fire tooth
سنار

Civilian son
ود مدني

The white
الابيض

The boobs
النهود

The two mountains
الجبلين

The perfect
الكاملين

The good will come to you
الخير بجيك (قرية في غرب الجزيرة)


The son of whom with you
ود المعاك (قرية في الجزيرة)

Son of the forgotten
ود المنسي (قرية في الجزيرة)

65 complete your sleep
65 كمل نومك (قرية في الجزيرة)

Ethiopian son
ود الحبشي (قرية بولاية نهر النيل)



Post: #27
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: عبدالكريم الامين احمد
Date: 09-17-2009, 03:07 PM
Parent: #26

Quote:
The perfect
الكاملين

ممكن ايضا ان تترجم
the compeltors

Post: #28
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 03:15 PM
Parent: #27

Quote:
ممكن ايضا ان تترجم
the compeltors

لانها ترجة السرور فكل الاحتمالات للترجمة واردة وصحيحية


هاك دي زيادة كمان

son of the camel
ود الجمل (قرية في الجزيرة)


Post: #31
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 03:40 PM
Parent: #28

ابو الشوش ..والله لقيتك خطير عدييييييل


طيب امسك دي :-
just kiss her
بسبوسه


Post: #30
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 03:35 PM
Parent: #25

اهلين ابو صلاح ..يلا ادينا ترجمة ترجمتين ..

Post: #32
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 03:43 PM
Parent: #30

أم رقيقة
mother thin


Post: #33
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 03:45 PM
Parent: #32

certificate and good work
الشهادة والعمل الصالح


Post: #34
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 03:47 PM
Parent: #33

the account is boy
الحساب ولد

Post: #35
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 04:01 PM
Parent: #34

They Begin
البدو


*
show us width of your shoulders

ورينا عرض اكتافك

*

Finger Prince

صباع أمير

Post: #37
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 04:05 PM
Parent: #35

every one eats his fire

كل زول ياكل نارو



Post: #36
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: عمار عبدالله عبدالرحمن
Date: 09-17-2009, 04:04 PM
Parent: #34

ترجمتك دي ابو الجعافر ما يقدر عليها ,,,,,

ترجموا لي دي معاكم

رمضان طلع زيتنا ,,,,,

Post: #38
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 04:10 PM
Parent: #36

اهلا اخونا عمار عبد الله وكل عام وانت بالف خير

هاك دي -

six the tea
ست الشاي



Post: #39
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 04:12 PM
Parent: #38

COWّS LEG BRINGS

كراع البقر جيابة

Post: #40
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 06:05 PM
Parent: #39

Believer the waves

البعرف ترجمة دي يكون زول شفت !!!

Post: #41
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: ابو جهينة
Date: 09-17-2009, 06:29 PM
Parent: #40

البدري

سلام و كل سنة و إنت طيب

Quote: Believer the waves



صديق الموج

Post: #42
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: جلال عثمان
Date: 09-17-2009, 07:16 PM
Parent: #41

البدري ... والريس
براحة علينا مصارينا ... متقلين في الفطور

Believer the waves
صديق الموج

I have no subject
ماعندي موضوع

Post: #47
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 09:15 PM
Parent: #42

اخونا جلال عثمان وافر التحايا

امسك دي :
his chin is thin

حنكو سنين

Post: #43
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محجوب البيلي
Date: 09-17-2009, 07:26 PM
Parent: #41

ودي:

The early God's slave

وفي رواية: The lunar...


Post: #44
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Moawia Mohammed
Date: 09-17-2009, 08:28 PM
Parent: #43

Angle of proofing method
زاوية الطريقة البرهانية

Post: #45
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Moawia Mohammed
Date: 09-17-2009, 08:32 PM
Parent: #44

Coming in their cans

جاي في علبها

Post: #49
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 09:20 PM
Parent: #44

اخونا معاوية محمد ..انضر التحايا

Quote: Angle of proofing method
زاوية الطريقة البرهانية


دي جديدة لنج

Post: #48
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 09:18 PM
Parent: #43

محجوب البيلي سلامات
Quote: The early God's slave

ده ما انا زاتي

Post: #46
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 09:11 PM
Parent: #41

Quote: صديق الموج



تكسب يا ريس

Post: #50
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 09:48 PM
Parent: #46

she does not give an expert
ما بتدي حريف............


Post: #51
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 09:52 PM
Parent: #50

on eye sausage
المصران الاعور


Post: #52
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: نزار كروم
Date: 09-17-2009, 10:17 PM
Parent: #51

between me and you and days

بيني وبينك والايام

شكرا يا البدري على البوست الظريف وخفيف

Post: #53
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: عبدالكريم الامين احمد
Date: 09-17-2009, 10:22 PM
Parent: #52

Quote: Angle of proofing method
زاوية الطريقة البرهانية



Post: #55
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: khaleel
Date: 09-17-2009, 10:29 PM
Parent: #53

faculty of area

كلية المساحة

مع تحيات محمد الطيب سليم

Post: #57
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:32 PM
Parent: #53

Quote: Quote: Angle of proofing method
زاوية الطريقة البرهانية

بالجد دي قوية عديييييييييييل يا كيكي

كلام زيادة:
مبروك الكدوس الجديد ...بس كان حقو تنتظر العيد يا كيكي ياخ

Post: #58
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 10:34 PM
Parent: #53



اها اعرفوا لي دي... البنقشها يكون ختري رسمييي


Kindergarten the pilgrim








Post: #59
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: صديق الموج
Date: 09-17-2009, 10:36 PM
Parent: #53

UNGLE OF LINE HUNDRED
زاوية الختمية

UNGLE OF NOW BEING

زاوية الانصار(الان صار)

Post: #62
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:39 PM
Parent: #59

الصديق صديق عيدك سعيد
Quote: UNGLE OF LINE HUNDRED
زاوية الختمية
دي 100%

Post: #60
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محمد أبوالعزائم أبوالريش
Date: 09-17-2009, 10:36 PM
Parent: #53


The early ............... أ أ أ أقصد البدري

بتعرف ?Intelligent slave of the generous
.
.
.
.
.
.
.
.

ياخ ده ما (زكي عبدالكريم)

Post: #64
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:48 PM
Parent: #60

محمدابو العزائم ابو الريش
Quote:
Intelligent slave of the generous
زكي عبدالكريم

لزيزة جدا ..

امسك دي :
Mohamed Father Wills Father Feathers


Post: #54
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:27 PM
Parent: #52

نزار كروم ..تشكر على الاضافة الحلوة

امسك دي :

He want to open a running mathmatic
عاوز يفتح حساب جاري


Post: #56
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: حمزه بابكر الكوبي
Date: 09-17-2009, 10:31 PM
Parent: #52

Quote: Kissers
مقبلات


مقبلات ولا مدبرات ؟؟؟؟

لك التحايا يابدر السما علي البوست الظريف

Post: #61
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:36 PM
Parent: #56

حمزة يا صاحب ..
Quote: مقبلات ولا مدبرات ؟؟؟؟

الدنيا لسة رمضان يا زول

Post: #63
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: عمار عبدالله عبدالرحمن
Date: 09-17-2009, 10:42 PM
Parent: #56

ما في ترجمة اغاني حقيبة

bag of songs

Post: #65
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: صديق الموج
Date: 09-17-2009, 10:48 PM
Parent: #63

LIQUID ABOUT YOU
سائل عنك

Post: #67
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:53 PM
Parent: #65

Quote: LIQUID ABOUT YOU


ود الموج يتخيل لي You are riding a big elephant

Post: #66
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:49 PM
Parent: #63

Quote: اغاني حقيبة

bag of songs


Post: #68
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:56 PM
Parent: #66

ابو الشوش

Quote: اها اعرفوا لي دي... البنقشها يكون ختري رسمييي


Kindergarten the pilgrim



دي ما روضة الحاج

Post: #69
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 10:59 PM
Parent: #68

do not eat us chin

ما تاكلنا حنك


Post: #70
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محمد أبوالعزائم أبوالريش
Date: 09-17-2009, 11:00 PM
Parent: #68

Quote: Mohamed Father Wills Father Feathers


نعم ........ somboddy club? أقصد في زول بينادي؟

Post: #71
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-17-2009, 11:22 PM
Parent: #68

Quote: دي ما روضة الحاج

[/QUOTE

البدري.. صح وانت برضو الظاهر
Riding an elephant
or
hitting the green

Post: #72
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: waleed dawash
Date: 09-17-2009, 11:42 PM
Parent: #71

يديك العافيه يابدري
وهاك دي..

come to your mother

جيت لي امك.

Post: #74
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 11:47 PM
Parent: #72

وليد كل سنة وانت طيب
Quote: - come to your mother

جديدة لنج

Post: #73
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-17-2009, 11:44 PM
Parent: #71

Quote: hitting the green


ابو الشوش عليك الله Do not bring an air to us

امسك ترجم دي :
perfection breech

Post: #75
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: صديق الموج
Date: 09-17-2009, 11:51 PM
Parent: #73

Quote: ود الموج يتخيل لي You are riding a big elephant



البدرى قصدك اناDRINKING GREEN CIGREATE

Post: #76
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-18-2009, 00:05 AM
Parent: #75

Quote: البدرى قصدك اناDRINKING GREEN CIGREATE


ود الموج The Freind of the mind differentiate

Post: #77
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: صديق الموج
Date: 09-18-2009, 00:14 AM
Parent: #76

SUN RISE FATHER PEOPLE
شروق ابو الناس

Post: #79
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-18-2009, 00:18 AM
Parent: #77

Quote: SUN RISE FATHER PEOPLE
شروق ابو الناس

لووووووووووول يا ود الموج ..
ونهديها لدكتورنا المعز عمر بخيت

Post: #78
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-18-2009, 00:14 AM
Parent: #73

Quote: perfection breech



غلبتني My drawing and my public
رسمي وشعبي

و my heart is eating me
قلبي ماكلني

كل ترجماتي ما كويسه

Post: #80
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-18-2009, 00:22 AM
Parent: #78

ابو الشوش
Quote: my heart is eating me



Quote: Quote: perfection breech

ده حبيبنا كمال ترباس

Post: #81
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: صديق الموج
Date: 09-18-2009, 00:27 AM
Parent: #78

صلى حاضر
praying cash down

Post: #82
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اسعد الريفى
Date: 09-18-2009, 00:35 AM
Parent: #81

سمحة المقدرة
Tolerance estimated

Post: #83
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-18-2009, 00:53 AM
Parent: #82




Collecting ashes
خم الرماد




cut your face from us
اقطع وشك مننا





Post: #84
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محجوب البيلي
Date: 09-18-2009, 06:08 PM
Parent: #83

Quote: Kindergarten the pilgrim

روضة الحاج

Post: #85
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محجوب البيلي
Date: 09-18-2009, 06:37 PM
Parent: #84

هاكم الفطور دا:
She passes, stinger with navigator, authorities & sweetpass .

Post: #87
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: جعفر خضر
Date: 09-18-2009, 08:57 PM
Parent: #85

Dear The Early


The gladness translation
The happiness translation [



ترجمة السرور

Post: #86
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محمد أبوالعزائم أبوالريش
Date: 09-18-2009, 08:17 PM
Parent: #83


عارف يا بدري .. زمان كنا في الثانوي العام (اللغة الإنجليزية جديدة علينا) كنا عاملين فيها شفوت، وعملنا جمعية سميناها (Broken English Society) .. وكنا بنقول كلام زي حقك ده "طبعا من ورا ضهر أستاذ الإنجليزي". مرة الأستاذ غاب عن الحصة، وفي الحصة البعدها في طلبة سألوهو، فقال لينا، وبيعاين لي مجموعتنا بي قعر عينو، مشيت (To hold an openning) .... الراجل مشى عزاء (يشيل الفاتحة) ... وفي نفس الوقت عايز يورينا إنو كاشفنا.

Post: #88
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محمد الشيخ أرباب
Date: 09-18-2009, 08:59 PM
Parent: #86

we bring light constant

نجيب نور الدائم

i feel my neck with the sky

رقبتي معسمه


my regards Mr. early

Post: #89
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محجوب البيلي
Date: 09-18-2009, 09:16 PM
Parent: #88

Quote: She passes, stinger with navigator, authorities & sweetpass .


ترجمة فطوري:

تمُـر، قرّاصة بالملاح، سلطات وحلومُر

Post: #90
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Mohamed Yassin Khalifa
Date: 09-18-2009, 11:08 PM
Parent: #89



والله يا Early عبدالله حيرتونا معاكم...!

بوستك ده كاتبينو بـ Bullets Pen ولا شنو؟


بوست رمضاني sweet and sour التقول حلومر

Post: #91
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: جعفر خضر
Date: 09-18-2009, 11:53 PM
Parent: #90


The world tribes Ieed

الدنيا قبايل عيد

Post: #92
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-21-2009, 11:25 AM
Parent: #91



I'm cominger
انا جايي


How tooth is your age
عمرك كم سنة

traveling by hand is not far
سفراً باليد ،، ما بعيد




Post: #93
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-21-2009, 11:28 AM
Parent: #92




people of our goat
ناس معزتنا






Post: #94
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ahmed Khalil
Date: 09-21-2009, 11:56 AM
Parent: #93

brain-tire or brain-elastic


مخستك

Post: #95
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: اشرف السر
Date: 09-21-2009, 01:33 PM
Parent: #94

it's closed with me
قافلة معاي

Post: #96
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: فاروق أبوحوه
Date: 09-21-2009, 02:12 PM
Parent: #94

Two tea


توتي



Her light darling


حبيب نورا  

Post: #97
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-21-2009, 10:12 PM
Parent: #96

الاخوة الكرام
Quote: صديق الموج
اسعد الريفى
اشرف السر
محجوب البيلي
جعفر خضر
محمد أبوالعزائم أبوالريش
محمد الشيخ أرباب
Mohamed Yassin Khalifa
Ahmed Khalil
فاروق أبوحوه
اسعد الريفى
waleed dawash
عمار عبدالله عبدالرحمن
حمزه بابكر الكوبي
khaleel
عبدالكريم الامين احمد
نزار كروم
Moawia Mohammed
جلال عثمان
ابو جهينة
صلاح ليون
الطيب رحمه قريمان



كل عام وانتم بخير وحقق الله امانيكم

I am coming to you after little

Post: #98
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: esam gabralla
Date: 09-21-2009, 10:17 PM
Parent: #97

imagination translation happiness translation

exaggeration

Post: #99
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: esam gabralla
Date: 09-21-2009, 10:21 PM
Parent: #98

اخوى و ودعمى كانو "فطاحلة" لغة انقليزية و ترجمة
دى ترجمة اغنية سودانية من اعمالهم العظيمة

I sent you a beaurtiful letter
untill now you answer letter
did not arrive
are you angry
or what is the matter

Post: #100
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-21-2009, 10:26 PM
Parent: #99

Quote:

I sent you a beaurtiful letter
untill now you answer letter
did not arrive
are you angry
or what is the matter


This speak like poison ,brother

Post: #102
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-21-2009, 10:42 PM
Parent: #100

Military cucumber
الخيار العسكري


Post: #103
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-21-2009, 10:45 PM
Parent: #102

like my door
كبابي (شاي ..عصير ....الخ )


Post: #101
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: ابو جهينة
Date: 09-21-2009, 10:35 PM
Parent: #99

He is sleeping on an opinion

راقدلو فوق راي

My darling of my Cruelness

حبيب قساي

Post: #104
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-21-2009, 10:50 PM
Parent: #101

ريسنا ابو جهينة عيدك سعيد
امسك دي :
Litle cat father
ابو هريرة

Post: #105
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-21-2009, 10:57 PM
Parent: #104

we bring preserved
نجيب محفوظ



Post: #106
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Mamoun Ahmed
Date: 09-22-2009, 00:33 AM
Parent: #105

المحيرني

ال
broken
صديق الموج حتي الان ما ترجم لينا
(أفراح عصام)

Post: #107
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-22-2009, 09:48 AM
Parent: #106

سلام يا مامون وكل سنة وانت طيب
Quote: ل
broken
صديق الموج حتي الان ما ترجم لينا
(أفراح عصام)

Bliever Waves is flying for him


Post: #108
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Mamoun Ahmed
Date: 09-22-2009, 10:37 AM
Parent: #107

مادام طاير ليهو كده
احسن ليهو يعرف اعداءه:

مامون احمد
رئيس ال
Dissident Corrective movement
حزب رماز مير rich



راجع (كتاب الوش)

Post: #109
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: وائل فحل
Date: 09-22-2009, 11:09 AM
Parent: #108

بوست ظريف ..

اثناء وجودى فى نيودلهي ذهبت برفقة احد الاصدقاء الى متجر لشراء ( جزمة ) له ..
واخينا دا كان عايز يشترى جزمة بتاعت ( جلد ) ..
المهم مشينا للبائع فى المتجر وصاحبنا طوالى قال ليهو عاوز .. shoes made of SKIN
!!
طبعا الزول بتاع الدكان لو كان عارف اننا من السودان كان اتخيل انو فى السودان فعلا بنلبس جزم مصنوعة من جلد البني ادمين !

...

هذا الصديق له معنا مواقف اخرى طريفة فى الترجمة ( بتاعت السرور بتاعتكم دي ) !
فى مرة كنا بنسمع اغنية هندية وعنوانها ( يا غالي ..)
وكلمة ( يا غالي ) ينطقها المغني الهندي كما هي .. بالعربية ..
والاغنية دي طبعا اظن في نسخة عربية منها ... ( يا غالي ... انشغل بالي ... الخ )
..
المهم واحد من الهنود لاحظ اننا بنردد الاغنية ورا الفنان الهندي وبنكرر كلمة ( يا غالي ) ..
فقام سألنا عن ( يا غالي ) هل هي كلمة عربية ؟ ومعناها شنو بالعربي ؟
..

صاحبنا دا طوالي قام رد ليهو بسرعة ... قال ليهو : it means expensive

>>>

Post: #118
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 08:12 AM
Parent: #109

وائل فحل سلامات وكل سنة وانت طيب

Quote: shoes made of SKIN


صاحبك دا من المترجمين الامينين

Post: #110
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محجوب البيلي
Date: 09-22-2009, 11:11 AM
Parent: #108

International Criticism Box
(I.C.B)


صندوق النقد الدولي

Post: #111
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ali Alhalawi
Date: 09-22-2009, 11:33 AM
Parent: #110

Every Swimming and you are OK

كل عام و أنتم بخير

.
..
...
.... The foot of the cows is bringing - كراع البقر جيّابة
...
..
.

.
.. The tea mouse - الشاى فــار
.

. The village of train stand up - حلة القطر قام




In hopes of God
فى أمان الله


.

Post: #112
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ali Alhalawi
Date: 09-22-2009, 11:42 AM
Parent: #111

ترجموا دى .. لا توجد جائزة

ُEarly the father of tomorrow

Post: #113
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: محجوب البيلي
Date: 09-22-2009, 03:01 PM
Parent: #112

Quote: ترجموا دى .. لا توجد جائزة

ُEarly the father of tomorrow



DONE!

Post: #114
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: ابو جهينة
Date: 09-22-2009, 05:26 PM
Parent: #113

الحلاوي كل سنة و أنت طيب

ُEarly the father of tomorrow

بكري أبوبكر

Post: #115
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ali Alhalawi
Date: 09-22-2009, 06:52 PM
Parent: #114

عزيزى أبوجهينة .. لقيتك شفت

و كل سنة و أنت طيّب


ترجمة لبعض ما ورد فى أخبار التاسعة:

المدّ الثورى
The Oxy Tide


أزمة مالية
Not for me Asthma


مصدر عسكرى
Police Exporter


الحفاظ على البيئة
Diapers on the Environment


على الحلاوى
مترجم خيالى (My shadow Translator)

Post: #116
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: ابو جهينة
Date: 09-22-2009, 09:33 PM
Parent: #115

Staying workless Taught the monkey Hair styling

ترجم دي يا الحلاوي

Post: #117
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ali Alhalawi
Date: 09-22-2009, 11:44 PM
Parent: #116

Quote: Staying workless Taught the monkey Hair styling

أعتقد .. و الله أعلم .. أنّ ترجمتها .. "عدم الشغلة علّمت القرد المشاط"

و لولا خوفى من أن يودينى أخونا Eraly the Father of tomorrow إلى لجّات خوره .. لأتيت بشغلانات أخر تعلّمتها القرود .. أولم تسمع بالمثل السودانى الحديث "قردا ما قردك ما تجرّ فيهو النور" .. ترجمة المثل كما ورد فى قاموس السرور "’Monkey not your monkey don't pull on him the light"

Post: #120
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 08:35 AM
Parent: #115

الحلاوي دي عجبت اخوك
Quote: المدّ الثورى
The Oxy Tide



Post: #122
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 10:21 AM
Parent: #111

Quote: . The tea mouse - الشاى فــار


Post: #119
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 08:32 AM
Parent: #110

سلام اخونا محجوب البيلي
Quote: International Criticism Box
(I.C.B)

صندوق النقد الدولي


قوية عديييييل وكمان بالابرفيشين حقها

Post: #121
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 08:40 AM
Parent: #119

Fertilized shadow

خيال خصب

Post: #123
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Elawad Eltayeb
Date: 09-23-2009, 12:28 PM
Parent: #121

سودانيين واقفين ألف

sudaneseonline

Post: #124
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: على محمد الخير
Date: 09-23-2009, 01:01 PM
Parent: #123

العزيز ابو عبد الله ... بوست طريف وظريف ورائع ... ومتابعين ... وفعلا ده الشغل

This is the work
ااى.. ده.. الشغل

Post: #126
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 06:57 PM
Parent: #124


العزيز علي الخير
يا زول مرحب حبابك
And the happy day, this night brought you


كلام بي جنبة:
عامل بوستاتك التلاتة دي زي نقط المريخ

Post: #125
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 06:28 PM
Parent: #123

العوض كل عام وانت بالف خير

امسك دي:

We brought white

جبنة بيضاء ( للفول المصلح)

Post: #127
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: عزالدين طه
Date: 09-23-2009, 08:05 PM
Parent: #125

التحايا للحضور و سواق البوست





the people in my country makes love

Post: #128
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-23-2009, 10:45 PM
Parent: #127

اخونا عز الدين طه لك التحايا النواضر والود الصادق

Quote: the people in my country makes love

الناس في بلدي يصنعون الحب
وحين يلتقون ينطقون بالسلام
سلام عليكم
عليكم السلام


Post: #129
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ali Alhalawi
Date: 09-23-2009, 11:03 PM
Parent: #127

تعرف يا بدرى بوستيك دا بذكّرنى ببوست أخينا عبد الماجد موسى "أمثال سودانية جديدة لم تسمع بها من قبل"

أمثال سودانية جديدة لم تسمع بها من قبل
Sudanese Similars you didn't hear from front

لغة هذه الأمثال ستراها قريبا متداولة و مكتوية .. و خير دليل على ذلك قول صديقى برووس .. الأنجليزى الأصل .. "الأمريكان بوّظوا لغتنا" .. فلا ضير علينا أن زدنا الطين بلّة .. و هكذا تتطوّر اللغة.

Post: #130
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-24-2009, 12:46 PM
Parent: #129

الاستاذعلي الحلاوي تحية نضرة

Quote: ..
Quote: لغة هذه الأمثال ستراها قريبا متداولة و مكتوية .. و خير دليل على ذلك قول صديقى برووس .. الأنجليزى الأصل .. "الأمريكان بوّظوا لغتنا" .. فلا ضير علينا أن زدنا الطين بلّة .. و هكذا تتطوّر اللغة.


فعلا اللغة الانجليزية المتداولة حاليا كادت ان تصبح لغة اخرى غير التي تعارف عليها اهلها سابقا ..فاضافة للامريكان تجد ان الهنود لديهم طريقتهم الخاصة بهم ..والافارقة لديهم ايضا طريقتهم ولا ننسى الطريقة المميزة لاخوتنا في شمال الوادي وغيرهم وغيرهم ..و (جلدا ما جلدك جر فوقو الشوك ).


Post: #131
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: Ali Alhalawi
Date: 09-24-2009, 01:34 PM
Parent: #130

و هذه ترجمة خيالية جدا لبعض عنواين المنبر

أطالب بجلد (حمادة بت) 1000 سوط لانه خادش لحياء الرجال!
I request with skin (Hamada Girl) 1000 voices because it scratch the life of men

كيف تحمي حاسوبك من الفيروسات؟
How you warm your computer from virus

ادخل عالَم الإنجليزيــة الساحــر .
Enter English Scientist the Magic

عينات من الفساد ....صاحب القصر الذى اشترى الشارع ...!
ٍُEyes from the Corruption .. Friend of palace who bought the road

Post: #132
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-24-2009, 10:28 PM
Parent: #131

Quote: أطالب بجلد (حمادة بت) 1000 سوط لانه خادش لحياء الرجال!
I request with skin (Hamada Girl) 1000 voices because it scratch the life of men


مع وافر التحيا لاخونا هباني

Post: #133
Title: Re: ترجمة خيالية..ترجمة السرور
Author: البدري عبد الله
Date: 09-27-2009, 08:28 PM
Parent: #132

I am people
انناس