داير بيها شنو؟ سؤال أرجو ان لا يكون بايخ؟؟؟ ولكن يدل على عجزي بعد المحاولة يا الخواض شوف لينا حاجة ثانية بتترجم والله دي لو اترجمت يتقتل ليها خواجة ... كلام عجيب والله لك التحية
Post: #5 Title: Re: "مساعدة .. ترجمة للانجليزيه " Author: أسامة الفضل Date: 06-20-2008, 00:56 AM Parent: #3
فنان الخواض كل الود عليك اللة البيكتبوا جنس الكلام ده مجانين ولانصيحين هذا الكلام لا يترجم لأن النجليزية تعجز عن استيعابه و لو عاوزتكييس به في دبلن يعوضك اللة
Post: #6 Title: Re: "مساعدة .. ترجمة للانجليزيه " Author: SANAA SABIR Date: 06-20-2008, 06:08 AM Parent: #1
its just nice song
Post: #7 Title: Re: "مساعدة .. ترجمة للانجليزيه " Author: Adil Osman Date: 06-20-2008, 09:09 AM Parent: #1
الاخ الخواض السلام والرحمة اغنية جميلة وصعبة. وترجمتها كذلك ليست يسيرة. ذكر الشاعر عطر الريفدور الشهير. وكما تعلم كثير من غناء الحقيبة يذكر الزهور والعطور فى تشبيهاته للمرأة الجميلة. وجدت صورة عطر الريفدور الذى ورد فى البيت
يا فرحة المحزون يا نفثة المصدور مرآك يزيل الهم ويمحى الأسى الفى صدور أسمح لى أتلو سناك والدور يفاخر الدور ويفوح نشيدى الفيك زى نفحة الريفدور
Post: #8 Title: Re: "مساعدة .. ترجمة للانجليزيه " Author: Adil Osman Date: 06-23-2008, 12:02 PM Parent: #1
هاتان ترجمتان للجزء الذى اشرت اليه واعجبنى _______
يا فرحة المحزون يا نفثة المصدور مرآك يزيل الهم ويمحى الأسى الفى صدور أسمح لى أتلو سناك والدور يفاخر الدور ويفوح نشيدى الفيك زى نفحة الريفدور ______
the joy of the sad and the relief of the angry seeing you removes anguish and erases melancholy allow me to recite your shining; time and time again my praise to you will fill the air like reve d'or
2 you make the sad happy you make the angry calm when i see you my anguish vanishes and melancholy is erased let me recite your glory, each recital competes proudly my lyrics about you will spread in the air like reve d'or
Post: #9 Title: Re: "مساعدة .. ترجمة للانجليزيه " Author: خالد العبيد Date: 06-23-2008, 12:34 PM Parent: #1
[B الخواض تحياتي صدقني دي ما يفزعك فيها الا الاستاذ ادريس البنا