ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)

ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)


04-21-2008, 08:32 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=160&msg=1208763143&rn=0


Post: #1
Title: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: أحمد أمين
Date: 04-21-2008, 08:32 AM

وجدت هذه الدراسة؟!!! باللغة الانجليزية (التى قامت بها) وزارة التخطيط العمرانى (كبير سماسرة الاراضى بالخرطوم)

وادى الدنيا العجب
------------------------------------------------
Targeted investment projects in infrastructure in Khartoum
(1) Introduction:

The republic of Sudan is the largest country in Africa. It covers an of 2.5 million square kilometers and has estimated population of 33 million.

Administratively Sudan is divided into 26 states of which Khartoum is the Capital and the most attractive interm of services. It covers an area of 22000 Km² and in the last decades many reasons leads make it a meteropolitan city of a population more than 8 million inhabitants. The national growth rate plus the Immigration from rural to urban area and from other states help in increasing the area of living and conjestion in socio-aconomic and health services. The drought decades which hit many of regionsplus the UN egual and none sustainable development also is another factor. The long wars in the Sudan (which now stopped due to a series of peace agreement) is also another factor which make Khartoum State adistination of many of the migrants.

The objective of this speech is to high light the opportiunities of investment in infrastructure sector in Khartoum State and to state that despite the extensive effort done by the government of the State to expand and develop the basic infrastructure, it’s still far from meeting the demand. These sectors comprise roads and bridges, water supply and sanitation, urban transport sector, and housing.

(2) Road and bridges

Due to wave o migrations stated earlier, the Khartoum metropolis is now in a terrible need of planned asphalt roads to link the three towns.

In the last 5 years more than 700Kms wer executed with a cost of 107.000.000 US$ and still in the coming 5 years plan we are in need of another 1000Kms. It worth maintaining that the department of roads and bridges of Ministry of Physical Planning and Public Utilities (MPPPU) is the governmental authority which is responsible of design and construction of roads and bridges. Still we are in urgeent need for big companies and contractors to meet the demand. Further more the location of Khartoum between 3 rivers necessitaite construction of many bridges to facilitate easy access. Through the length of the river reach in the state more than 160Km, the number of bridges in service is limited to 6.3 other bridges are under construction and 5 bridges are in Varian stages of planning and design. Also regarding solution of traffic Jam another 22 flyovers have been planned and few of them were contracted. Also the State is need of Investors in the urban transport Sector and means and Net works and underground and multi parkings.

(3) Housing:-

The State is in need of low and medium Income due to the shortage of accommodation during the last 3 years the housing and development fund has constructed more than 9000 units by local contractors. Still we are in need of 50000 units in term low cost houses. Currently the construction Industry for accommodation is booming. Most of the Investment is directed towards construction of villas, multi story residential flats and hotels. Plans for land development of some selecte sites multi purpose compounds, turnkey projects and even mini cities are under way by many joint venture Investment groups. The ministry (MPPPU) is encouraging such projects and by itself engaged in some projects by availing the land for its store.

(4) Water Supply Projects:-

In accordance with the latest stucline, the total daily water requirements for the population of greater Khartoum are one million cubic meters. In the last 5 years more than 500 bore holes were digged in urban area and more than 400 in rural area with accost of……….. US$. Regard in the construction of new treatment plants many projects were executed and still, the Khartoum water corporation is planning to seek finance for soba treat plant phase 11 with a capacity of 100.000m3/day and a cost of 12-14 US$. Extension of Bait elmal water treatment plantsis one of two projects which cost………with a capacity of 50.000m3/day. Still the replacement of Khartoum centre pipe network of a total length of 127 Km, a total cost of 12 million US$.

(5) Seweage system:-

The existing Sewage system in Khartoum State comprises only 7% and hence more investment is needed in this sector. new projects which now seek in finance and some are contracted as follows :

PHASE ESTMATED COST IN US $

-Khartoum Phase 1 90 m/US$

-Khartoum Phase 11 105/MUS$

- Umdurman Phase 11 estimated cost 40 MUS$

-Khartoum North estimated cost 120 MUS$

(6) Flood protection:

No doubt camps and irregular settlements located in the peripheral of the greater Khartoum need protection against both torrential rains and floods. The following data indicate the areas prone to flooding with estimated cost of protection:-

NILE ESTIMATED CONS IN US $

White Nile (eastern bank) 1.225.000

White Nile (western bank) 175.000

At the junction of white and blue Nile 140.000

Blue Nile 560.000

Main Nile western bank 350.000

Main Nile eastern bank 1.750.000

(7) Conclusion:

It is evident that from the previous high of potential infrastructural projects in the national capital of Sudan the investment capital required is huge and beyond the capabilities of the state at present. Hence, foreign investment and companies are invited to participate in these projects under the amberella of the Sudan investment act and laws, which gives the contractors exception and tax duty holidays.


http://www.khartoum-ppu.gov.sd/paper1.php

Post: #2
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: الفاتح ميرغني
Date: 04-22-2008, 03:46 AM
Parent: #1

الاخ احمد امين
تحياتي
بيني وبينك دي ترجمة تفقع المرارة .
نبدأ بالاخطاء الغبية كما تقول الفرنجة زي دي(The republic of Sudan)
2- in the last decades many reasons leads make it a meteropolitan city
3-
The national growth rate plus the Immigration from rural to urban area and from other states help in increasing the area of living and conjestion in socio-aconomic and health services. The drought decades which hit many of regionsplus the UN egual and none sustainable development also is another factor. The long wars in the Sudan (which now stopped due to a series of peace agreement) is also another factor which make Khartoum State adistination of many of the migrants.

هسي العلاقة شنو بين الجفاف الذي ضرب عدة اقاليم وإعتبار تقرير الامم المتحدة للتنمية غير المستدامة عامل أخر(عامل في شنو)بصراحة ما فهمت الزول ده عاوز يقول شنو. بجيك راجع.

Post: #28
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: dardiri satti
Date: 04-22-2008, 04:18 PM
Parent: #2

ياخي هي بقت علي الإسبيلنغ واالغرامر؟؟
يابوي ديل خدامين !
ديل الواحد اللي بيقبل يشتغل خدام عند الفتوة اللي بيدخل بيته حمرة عين ،
زي ماحاصل الليلة ،
ويفضل هو يخدمه.
ما شفت في الأسبوع الفات الزول الجاي زار الراجل ،
الراجل قال!!! ،
وكان خالف رجل على رجل ،
وكمان جابوه في التلفزيون !
بالله دا راجل عنده ذرة من الكرامة؟
خدام!!
Shame!!!!
jتحياتي .

Post: #3
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Kabar
Date: 04-22-2008, 04:14 AM
Parent: #1



------------------------------------------------
Targeted investment projects in infrastructure in Khartoum
(1) Introduction:

The republic of Sudan is the largest country in Africa. It covers an of 2.5 million square kilometers and has estimated population of 33 million.

Administratively Sudan is divided into 26 states of which Khartoum is the Capital and the most attractive interm of services. It covers an area of 22000 Km² and in the last decades many reasons leads make it a meteropolitan city of a population more than 8 million inhabitants. The national growth rate plus the Immigration from rural to urban area and from other states help in increasing the area of living and conjestion in socio-aconomic and health services. The drought decades which hit many of regionsplus the UN egual and none sustainable development also is another factor. The long wars in the Sudan (which now stopped due to a series of peace agreement) is also another factor which make Khartoum State adistination of many of the migrants.



اضافة للأخطاء الأملائية الفاحشة.. هناك اصرار على الأخطاء المفاهمية.. يعني شوف الزول ده مالي خشمو كيف و هو بتكلم عن الهجرة الداخلية(النزوح)؟

الغريبة لسع طمعان كلامو ده يجذب ليه دخل عشان يعدل بيهو الحال..


كبر

Post: #4
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: الفاتح ميرغني
Date: 04-22-2008, 05:26 AM
Parent: #3

العزيز كبر
شكرا على الملاحظات الدقيقة ونابهة.
لكن عليك الله شوف دي بس امسك اعصابك:
"Hence, foreign investment and companies are invited to participate in these projects under the amberella of the Sudan investment act and laws, which gives the contractors exception and tax duty holidays"
طبا الزول ده قاصد إمتيازات وإعفاءات ضريبية.
يا ربي يكون الزول ده ترجم من كتاب تعلم الإنجليزية في اسبوع؟ .

Post: #5
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: ALGARADABI
Date: 04-22-2008, 05:27 AM
Parent: #3

والله يا حليل انقليزي السودانين (فرمالتنا في الغربة الخليجية)
عندي قريبي شغال هنا في الامارات اعتاد أن ينجز كل أعمال الترجمة دون الرجوع لقسم الترجمة
(الموجود في كل الدوائر الحكومية)
سألة مرة مسؤول الترجمة لماذا لايحول أعمال الترجمة الخاصة به لقسم الترجمة
فأجاب:
لأنو حكومة السودان مافيها وظيفة أسمها مترجم وكل واحد بترجم شغلو

يبدو أنه قد آن الآوان لاستحداث وظيفة مترجم بحكومة السودان

Post: #6
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: الفاتح ميرغني
Date: 04-22-2008, 05:44 AM
Parent: #5

Quote: يبدو أنه قد آن الآوان لاستحداث وظيفة مترجم بحكومة السودان

الاخ العزيز ALGARADABI

تحياتي
إتفق معك في ذلك واتحسر على تراجع مستوياتنا في اللغة الإنجليزية وفي سوق الترجمة لصالح الاردنيين والفلسطينيين واللبنانيين.
صدق او لا تصدق " أمانة الشؤون السياسية للإتحاد الافريقي" ارجعت مذكرة لحكومة السودان بسبب " سوء الصياغة؟"
حليل زمن ناس منصور خالد وجمال محمد احمد.
مودتي

Post: #7
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Ahmed Yousif Abu Harira
Date: 04-22-2008, 06:00 AM
Parent: #6

The State is in need of low and medium Income ???due to the shortage of accommodation during the last 3 years the housing and development fund has constructed more than 9000 units by local contractors. Still we are in need of 50000 units in term low cost houses. Currently the construction Industry for accommodation is booming. Most of the Investment is directed towards construction of villas, multi story residential flats and hotels. Plans for land development of some selecte sites multi purpose compounds, turnkey projects and even mini cities are under way by many joint venture Investment groups. The ministry (MPPPU) is encouraging such projects and by itself engaged in some projects by availing the land for its store.

Post: #8
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Ahmed Yousif Abu Harira
Date: 04-22-2008, 06:09 AM
Parent: #7

Hence, foreign investment and companies are invited to participate in these projects under the amberella of the Sudan investment ,act and laws which gives the contractors exception and tax duty holidays



الأمبريلا دي دحين ما بتبدا باليوو؟
بصراحة العبارة الحمراء دي مافهمتها يا حاج احمد
الزول ده يمكن يكون قاصد شنو بـ tax duty holidays؟

Post: #9
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Ahmed Yousif Abu Harira
Date: 04-22-2008, 06:17 AM
Parent: #8

تعرف يا استاذ/احمد امين
انا قبل كم يوم كنت طالق لساني بالحيل في المنبر ده ومستغرب من الانجليزي في الصين

الانجليزي في الصين-عناية دوما وابوالريش

كتر خير بوستك ده القصر لي لساني وقعدني في مواعيني.

Post: #10
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: الرايق
Date: 04-22-2008, 06:45 AM
Parent: #1

tax duty holidays
يا جماعة إنتو إتعودتو على الجاهز دا، لازم تكون عندك مقدرة على التخيل والتوقع عشان ترتقي لفهم مثل هذه النصوص الما خمج. وح نضطر نفسر ليكم عشان نرتقي بيكم لمستوى النص، والترجمة كالتالي:
الجمارك والضرائب في إجازة، وإجازة هنا تحتمل أكثر من تفسير، إما إجازة تصديق أو على قولكم أبروفال، أو إجازة عطلة، أى إستثناء، وهنا إكتفى كاتب المقال بكلمة ديوتي دون إيراد كاستم، مرتكزاً على "اللبيبو- بالإشارة يفهمو" شايف كيف،أحرجتونا يا جماعة

Post: #11
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Gaafar Ismail
Date: 04-22-2008, 06:48 AM
Parent: #1


الإبن الفاتح
الإخوة :
أحمد أمين
كبر
احمد يوسف
ِالقردابي

الترجمة الفوق دي من ماركة Donkey me ride you Khartoum palace piaster two

Post: #12
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: النصرى أمين
Date: 04-22-2008, 07:15 AM
Parent: #1

Quote: Hence, foreign investment and
companies are invited to participate in these projects



مستثمر مطرطش فى راسه عشان يجذبه تقريرك ده .....

قال immigrants قال ...

immigrants فى عينك ...

Post: #13
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Salah Waspa
Date: 04-22-2008, 07:53 AM
Parent: #12

Quote: آن الآوان لاستحداث وظيفة مترجم بحكومة السودان




تحياتي أحمد أمين - ميرغني - كبر

ترجمة مخجلة


صلاح واسبه

Post: #14
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: الفاتح ميرغني
Date: 04-22-2008, 07:55 AM
Parent: #12

Quote: مستثمر مطرطش فى راسه عشان يجذبه تقريرك ده .....

قال immigrants قال ...

immigrants فى عينك

العزيز النصري
دي قوية عديل كدة


Also regarding solution of traffic Jam another 22 flyovers have been planned and few of them were contracted. Also the State is need of Investors in the urban transport Sector and means and Net works and underground and multi parkings.
الزول ده هسع بيكون في الوزارة بدرجة خبير أستراتيجي في شؤون التخطيط وجذب الإستثمارات الاجنبية المباشرة وغير المباشرة

Post: #15
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: حليمة محمد عبد الرحمن
Date: 04-22-2008, 08:48 AM
Parent: #14

عقواَ..حذف للتكرار

Post: #16
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: حليمة محمد عبد الرحمن
Date: 04-22-2008, 08:51 AM
Parent: #14

حذف للتكرار

Post: #17
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: حليمة محمد عبد الرحمن
Date: 04-22-2008, 08:51 AM
Parent: #14

الاخوة الاعزاء المتداخلون..
لمستم لب المشكلة وهي قضية الترجمة في السودان.. وفعلا المستوى الموجود في السوق ما بزيد على دا.. دا كان ما نقص..
واخوكم دا تمساح عديييل يقدل في بلد كلها بقت ( وُرَالة).. بلدا ما فيها تمساح يقدل فيها الورل)..
والتماسيح العارفة لجة الدميرة، بتعوم هناك في مياه اقليمية اخرى، غادرت السودان كلها تقريبا..

بمقتضى اتفاقية نيفاشا، يجب ان تكون محاضر جلسات مجلس الوزراء واجندة الاجتماع باللغتين الانجليزية والعربية، ومن هنا
وحينها فقط انتبه القائمون على الامر ان السودان بحاجة الى مترجمين.. تصوروا.. مافي زول (زول دي انا قاصدة بيها المترجمين)
قاعد.. تقريبا كل الناس هجت..
تعرفوا حلا للاشكال دا.. جاء اثنان من اساتذة الجامعات السودانية العاملين في الخارج لحضور مؤتمر، فما كان من المسئولين الا
ان اعطوهم نفس مخصصات البلدان التي يعملون بها، وغروهم على البقاء في السودان..
نحن هنا في جمعية المترجمين السودانيين بالمملكة، والتي انا عضوة في لجنتها التنفيذية، عملنا بمجهودنا الخاص، وسعينا الى عقد
ندوة لمدة يومين في اغسطس الماضي بالخرطوم، عن دور الترجمة في عملية السلام ، بقاعة الشارقة. وكان من ضمن توصيات الندوة
الدعوة الى عقد مؤتمر جامع للمترجمين السودانيين ، على ان يشمل مترجمي الداخل والخارج..ومازلنا في انتظار جهاز شئون المغتربين الذي رحب بالفكرة حينها، ان يفي بالتزامه ويدعو الى المؤتمر، الذي يفترض به ان ينعقد هذا العام، مع بدء الاجازة الصيفية، وان كنت بدأت اشك في ذلك..

تعرفوا يا جماعة الترجمة دي بسجم رمادها دا، تعد من وجهة نظري، من افضل المعروض في السوق، صدقا من افضل المعروض
في السوق.. تصدقوا .. رغما عن الاربعة او الخمسة وجوه الضاحكة دي..ليش؟؟ اولا هناك كليات افتتحت حديثا تعطي
بكالوريوس في الترجمة (ارجو تصحيحي، ان كانت هذه المعلومة غلط، لاننى قابلت احدى الطالبات واخبرتني بانها تدرس في الجامعة
لتنال بكالوريوس ترجمة)..
غياب اتحاد المترجمين: كان هناك في يوم من الايام اتحاد مترجمين.. في اغسطس الماضي سمعنا رأيين، الاول خاص بجهاز المغتربين
يتحدث عن اتحاد المترجمين، ,الثاني كان لاحد الاشخاص المسئولين عن ذلك والذي اصر على ان الهيكل الموجود الان هو عبارة عن
لجنة تسيير، ينتظر ان ينبثق عنها الاتحاد..
في ذات المؤتمر قابلت احد زملائي المترجمين، وكان يعمل معنا في مجلة سوداناو بعد حصوله على الماجستير، فسألته عن حاله، قال
لي انه يعمل مترجما في سوق الله اكبر..! ماذا تعني؟ كان سؤال المندهش..قال يا حليمة ياختي سوق الله اكبر في الترجمة معناها
يكون عندك طربيزة وكرتون ومكان تقعد فيهو في السوق العربي.. سألته عن جدوى الكرتونة: رد الكرتونة ياست الامانتى ليك
عشان تكتب بجوانبها الاربعة كلمة مترجم..والشئ التاني بتكون خاتي فيها عدة الشغل.. وهي ذاتها كان كشوك بشيلها وتقوم جاري
يعني مكتب متحرك..
مافيش تاهيل ، مافيش شغل، كل من هب ودب وعرفة كلمة كلمتين اشتغل مترجم، ظهور المعاجم الالكترونية الخاصة بالتراجم..
المهم الناس بقت داقة صدرها ومافي زول بيقول ليك انا ما مترجم او يستحي شوية.. لا.
هذا هو جزء يسير من واقع الترجمة المرير..

Quote: يبدو أنه قد آن الآوان لاستحداث وظيفة مترجم بحكومة السودان

نعم يا الفاتح.. ان الاوان لتلتفت الدولة الى استحداث وظيفة مترجم..

ابو حريرة سبقتني على كلمة ,
amberella
والصحيح انها:ـ
Umbrella
وما دايرة اهبش لي شئ هسع.. لكن كدي بس النعاين للاقتباس الشلتو من عبارة اخونا الفاتح دي.. والله الزول دا نجض الترجمة ونجضتو

درش صاح، لما خلا الكلمات تتطاقش.. الانا محيرني الزول دا، مكبتل الكلمات دي في النص خبارو:ـ، Net works، transport Sector، Investors،
Quote: Also regarding solution of traffic Jam another 22 flyovers have been planned and few of them were contracted. Also the State is need of Investors in the urban transport Sector and means and Net works and underground and multi parkings.
الزول ده هسع بيكون في الوزارة بدرجة خبير أستراتيجي في شؤون التخطيط وجذب الإستثمارات الاجنبية المباشرة وغير المباشرة


الزول ده هسع بيكون في الوزارة بدرجة خبير أستراتيجي في شؤون التخطيط وجذب الإستثمارات الاجنبية المباشرة وغير المباشرة..
الفاتح يا خوي حاسد ولا بغران.. خمسة وخميسة (خمصة وخميصة)، عين الحسود فيها عود..

Post: #18
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Osama Mohammed
Date: 04-22-2008, 09:25 AM
Parent: #1

الأعزاء المتداخلون
تحية طيبة
الجمل التالية فقط من المقدمة "قدت عيني" ولكني لا أخفي إعجابي بهذا المترجم رغم أنه بليد في القواعد
Quote: The republic of Sudan is the largest country in Africa. It covers an of 2.5 million square kilometers and has estimated population of 33 million
.
الكلمة التي تحتها خط لا أدري ما الذي أتى بها هنا ...

Quote: and in the last decades many reasons leads make it a meteropolitan


الفعل هنا أُضيف إليه s رغم أن الإسم الذي يسبقه جمع ( دي كنت بجلد فيها زمان )

Quote: egual

socio-aconomic
spelling mistakes

Quote: The drought decades which hit many of regionsplus


Quote: which now stopped due to a series of peace agreement


إستعمال صيغة غير مناسبة للجملة

Quote: The objective of this speech is to high light the opportiunities


دي المقدمة ................. بث

شكيتم على الله.... قوموا على المصران
ده بالضبط كده حسابو معاي 10 جلدات من المقدمة ...بث
...
تحياتي
اخوكم اسامة

Post: #19
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Mahmoud Mustafa Mahmoud
Date: 04-22-2008, 10:33 AM
Parent: #1

Quote: [
Quote: B]
Quote: Quote: The republic of Sudan is the largest country in Africa. It covers an of 2.5 million square kilometers and has estimated population of 33 million


.
الكلمة التي تحتها خط لا أدري ما الذي أتى بها هنا



صاحبك بيكون نسى كلمة area يعني يكون قاصدIt covers an area of 2.5 million square kilometers


ترجمة المجاذيب في حلقات الذكر تكاد تكون أكثر وضوحاً من هذا الهراء..


إنا لله (على قول الفنان عماد عبد الله)..

Post: #20
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: haleem
Date: 04-22-2008, 11:32 AM
Parent: #1

Quote: الجمارك والضرائب في إجازة، وإجازة هنا تحتمل أكثر من تفسير،


نعم tax holiday تعني الاعفاءات الضريبية...وهذا هو التعبير المستخدم

Post: #21
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: محمد الأمين موسى
Date: 04-22-2008, 11:53 AM
Parent: #20

الله يجازي الفرنسيين شابكننا لذة النص والتفكيكية وموت المؤلف، لحد ما وصلنا لمرحلة اغتيال النص وانتحار المترجم!!

يا شباب لكن ما دقستو! مترجم النص بيقول ليكم: شكرا شاركتو معانا في الكلمة الخفية (على وزن الكاميرا الخفية)!!
عايز يختبر معلوماتكم ومتابعتكم!

Post: #22
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: حيدر حسن ميرغني
Date: 04-22-2008, 12:07 PM
Parent: #21

Quote: نعم tax holiday تعني الاعفاءات الضريبية...وهذا هو التعبير المستخدم



ليته إستخدم exemption


الإستخدام الأمثل للمصطلح ببساطة شديدة والمتعارف عليه أكثر من غيره

نأسف للتعديلات

exception / s قد تكون هناك إستثناءات اخرى لضمان جذب الإستثمار الأجنبي

مثل السماح للمستثمرين بتحويل كامل ارباحهم الى بلادهم (لايخضعون لقانون حجم النقد المصرح للخروج به من البلاد التى

يستثمرون فيها)وغيرها من الإستثناءات


نأسف للتعديلات

Post: #23
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Ahmed Yousif Abu Harira
Date: 04-22-2008, 12:12 PM
Parent: #21

شكرا يا حليم
وفعلا الكلمة صحيحة ومستخدمة
a tax holiday is a temporary reduction or elimination of a tax. Governments usually create tax holidays as incentives for business investment. The taxes that are most commonly reduced by national and local governments are sales taxes. In developing countries, governments sometimes reduce or eliminate corporate taxes for the purpose of attracting Foreign Direct Investment or stimulating growth in selected industries

Post: #24
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: حيدر حسن ميرغني
Date: 04-22-2008, 12:28 PM
Parent: #23

Quote: gives the contractors exception and tax duty holidays


وكان بالإمكان إختصار هذه الجملة بإيراد كلمة incentive)s) حوافز


لانها تشمل اي عامل (مادي او غير مادي) يكون دافعا اوسببا لتفضيل خيار من جملة خيارات اخرى مقدمة للجذب

Post: #25
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Gaafar Ismail
Date: 04-22-2008, 02:51 PM
Parent: #20


Quote: نعم tax holiday تعني الاعفاءات الضريبية...وهذا هو التعبير المستخدم

أعتقد أن استخدام tax holidays لتعني إعفاءات ضريبية ترجمة غير سليمة ولم تصادفني طوال حياتي ، ولكن الترجمة الأكثر استخداما ولقيتها في كثير من التقارير هي tax exemption

بالمناسبة في الأسبوع الماضي أو أكثر بقليل أدار الأستاذ عباس منير في برنامج البيت السعيد في التلفزيون السوداني نقاشا حول ضعف اللغة الإنجليزية الواضح جدا في المدارس والجامعات.وقد تطابقت آراء جميع المشاركين حول المستوى المؤسف جدا للغة الإنجليزية. وذكروا عدة أسباب من ضمنها : سياسة التعريب ، ضعف المناهج وضعف مستوى مدرسي اللغة الإنجليزية عدا قلة منهم .وقد ضرب أحد الدكاترة المشاركين مثلا بضعف مستوى المدرسين أن أحد طلابه في الجامعة كان كلمة currency ينطقها (كرنكي) ولما سأله عن سبب هذا النطق المضحك إجاب الطالب بأن أستاذه في الثانوي نطقها (كرنكي) وحفظها على هذا الأساس.
وبهذا المستوى الضعيف للغة الإنجليزية ستعاني الترجمة كثيرا ما لم يتم تدارك الموقف والسعي الجاد لتقوية اللغة الإنجليزية في المدارس وتأهيل أساتذة أكفاء.
ويبدو أن كل المواد في طريقها للتدني فقد أثبتت نتيجة الشهادة هذا العام تدني مستوى اللغة العربية والرياضيات .. وإذا أضفنا ضعف اللغة العربية إلى ضعف اللغة الإنجليزية كيف نستطيع تأهيل مترجمين مقتدرين في المستقبل؟

Post: #26
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: Kabar
Date: 04-22-2008, 03:26 PM
Parent: #1


التحية للأصدقاء هنا..

صديقي الفاتح ميرغني.. حبابك

اها بمناسبة مسك الأعصاب..

قبل بوست صديقنا احمد هذا بساعة تقريبا .. فتحت لي بوست (في نقد الجهاز المركزي للإحصاء)..و استقيت المعلومات من موقع الجهاز الرسمي على الشبكة العنكبوتية..و راعني ما راعني.. يعني اخير زول اخونا احمد امين ده يمكن مهندس دوبك في الطريق.. مع انو احمد فطن للثيمة الأساسية .. انو القطعة التحفة دي في موقع حكومي رسمي.. اها ناس الإحصاء بي هناك.. عندهم مشكلة كبيرة خلاص في الجمع .. الجمع الواحد ده.. واحد زائد واحد عندهم فيها مشكلة..
في البداية اعتقدت انها اخطاء مطبعية..و بعد شوية اكتشفت انها مقصودة..و شرحت شبهة القصد..
على العموم .. هنا وصلة البوست..و لكم أن تروا كيف يفعل موظفو السودان في ما يسمى بالمواقع الرسمية..

و ارجو زيارة هذا البوست..

طيب ولدوهم وين.. يا الجهاز المركزي للإحصاء؟

ولي عودة لمناقشة.. هموم الإخوة و الأخوات في الترجمة.. كما تفضلت صديقتنا حليمة بفتح ذلك..
كبر



Post: #27
Title: Re: ناس الاسبيلنق والقرامر والانجليزى الرجاء تصحيح هذا النص (الفضيحة ده)
Author: kamalabas
Date: 04-22-2008, 03:51 PM
Parent: #1

........
1 - interm of services.... in term
2 and in the last decades many reasons leads make it a meteropolitan
3 Plans for land development of some selecte sites multi purpose compounds
4 under the amberella of the Sudan
5 in term low cost houses
6 The State is in need of low and medium Income due to the shortage of accommodation