حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا

حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا


04-01-2008, 08:31 PM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=160&msg=1207078266&rn=32


Post: #1
Title: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-01-2008, 08:31 PM
Parent: #0

أعزائي القراء, تحية تقدير و إحترام

مواصلة للتوثيق و التنقيب في اللغة النوبية و هي تخوض صراع الوجود
الشرس و بالمجهودات الفردية و الجماعية لأبناء الشعب النوبي الذي يناضل
لتثبيت حقه في الوجود, حقه في الحفاظ علي هويته, علي ثقافته و أراضيه
نقوم في هذا الموضوع بتتبع الأمثال و الحكم النوبية بعرض نماذج منها من
منطقة دنقلا معتمدين بالأساس علي كتاب - حكم و أمثال نوبية من دنقلا -
للباحث الأستاذ حامد خبير و الصادر عن جمعية دنقلا للثقافة و التراث
النوبي . نأمل بذلك المساهمة في التوثيق و التعريف بهذا التراث و نأمل
أيضا المشاركة الفعالة من أبناء النوبة الناطقين باللغة النوبية في
تفرعاتها الأخري من كنزية و محسية و فاديجا و أيضا في مشاركة الباحثين
و المهتمين من بقية مناطق السودان . و لكم صادق الود

Post: #2
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-01-2008, 09:04 PM
Parent: #1

1: Oroge takon

أرق تاكون - بضم الألف في أرق -

معاني الكلمات:

أر : تعني النهر
تاكون: تعني جاء

الترجمة: جاءت به مياه النهر. و المراد بالجملة أنه لا جذور له كألذي
جرفته مياه النهر.

و نواصل

Post: #3
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: Mohammed Ibrahim Othman
Date: 04-02-2008, 06:27 AM
Parent: #1

مهتدي الخليفة محمد نور
اندانا ...
آر حال مندي ..
ويو بونا ..
بجد فرحتني ...
واصل ...

Post: #5
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-02-2008, 10:57 AM
Parent: #3

عزيزي محمد أبراهيم عثمان, تحياتي
أرتين هامديرو...إر سرين آقنا.
شكرا لك و يفرحني جدا وجودك هنا و أتمني أن لا تبخل علينا بمشاركاتك و
ملاحظاتك فكما يقال اليد الواحدة ما بتصفق...لك صادق ودي و تقديري
و حتما نواصل فالمشوار طويل فكن معنا بوجودك الرائع.
مهتدي بجة

Post: #4
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: Omar Bob
Date: 04-02-2008, 06:35 AM
Parent: #1

الاخ الفاضل مهتدي الخليفه
شكرا علي البوست التوثيقي والذي قطعا نحن في حوجه اليه لحفظ وتطوير ثقافتنا ولغتنا النوبيه
و التحيه لجمعيه دنقلا للتراث والثقافه وهي تحاول النحت في الحجر باظافرها في وطن الحديث فيه عن التعدد الثقافي
يعتبر تهمه جاهزه بالعنصريه والخيانه الوطنيه
و للمجهود المقدر من الخبير حامد خبير كل الثناء

Post: #6
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-02-2008, 12:08 PM
Parent: #4

عزيزي عمر بوب, تحياتي
أثمن معك أيضا الإسهام الفعال لجمعية دنقلا في مجال اللغة و الموسيقي و
الأغاني النوبية و قد تعرفت علي هذه المجهودات عن كثب أثناء عطلتي في
السودان و تابعت أعمالهم الرائعة علي قناة هارموني...هم كما قلت
صديقي ينحتون في الصخر...لكني كلي ثقة أن هذا الصخر سنجبره علي أن يلين
فنحن شعب ثبت لغته و ثقافته و حضارته لآلاف السنين رغم كيد الأعداء و
المتربصين...صدقني الحلم النوبي آت لا محالة.
لن نستغني عن مشاركتك و ملاحظاتك و إضافتك...فكن معنا. مودتي
مهتدي بجة

Post: #7
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-02-2008, 06:50 PM
Parent: #6

2: Urur toon Beltakon

أررتون بلتاكون

معاني الكلمات:

أر : النهر
تو : إذا أضيفت إلي كلمة تعني من داخله
بلتا: خرج
كون : جاء

الترجمة: جاء خارجا من داخل النهر و المراد به التخويف من الشئ, أي أنه
غير عادي بمجيئه من داخل النهر.
و يضيف الكاتب تلك الخرافة عن - الدقير - و في بعض الأحيان - دقير داجا -
بأن هنالك شخص يخرج من من مياه النهر و له ذيل و يأكل الناس
كالتمساح.

و نواصل

Post: #8
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-02-2008, 07:54 PM
Parent: #7

3: Urur To

أرور تو

الترجمة: أدخل في النهر و المراد به إشعار مرتكب الخطأ بخطئه الذي يتطلب
منه الإبتعاد من المجتمع الذي يعيش فيه, فهو عليه أن يخفي نفسه داخل
مياه النهر و يقابله بالعامية السودانية - شوف ليك بلد -

و نواصل

Post: #9
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: Ahmed Alim
Date: 04-03-2008, 10:58 AM
Parent: #1

Quote: قالون جاورو بونقون أسي نيركد دييل



خـايف الـمثل عـما قـريب يـبقى عـلينا




شـكراً مـهتدى

Post: #10
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-03-2008, 03:31 PM
Parent: #9

عزيزي أحمد عالم, تحياتي
شكرا علي مرورك و مساهمتك. رغم إنني فهمت غالبية كلمات المثل الذي
أوردته إلا إنني المعني المقصود منه بالضبط سوي أنه ربما يرتبط بالغرق و
و أنك تربط بين المثل و غرق النوبة. سأكون شاكرا لو قمت بترجمة المثل و
مفرداته للعربية لفائدة بقية كما أؤكد لك أن الموضوع لن يستغني عن
مساهمتك اللاحقة فكن معنا و أتحفنا بما تجود به قريحتك من أمثال و حكم و
الي حين لك صادق مودتي

Post: #11
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-03-2008, 07:21 PM
Parent: #10

4: Uran Widekon

أرن ودكن

معاني الكلمات:

أر : نهرا
ن : من اللواحق
ودكن: سال و المراد جري

الترجمة: جري نهرا و هي تستعمل للمبالغة في كثرة الخيرات أي أن هذه الخيرات
قد سالت من كثرتها حتي أصبح هناك نهر من الخير يجري كما يقال في العربية
- تدفقت عليه الخيرات -

و نواصل

Post: #12
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-03-2008, 11:30 PM
Parent: #11

5: Uru Miirin

أر ميرين
معاني الكلمات:

أر: كالعادة - النهر -
ميرين: يحجز

الترجمة: يحجز النهر. بما أن الحجارة و ما شابهها تشكل حاجزا لمياه النهر, و سكان وادي النيل يضعون كل ما يحجز المياه في القائمة السوداء و لذا
فإن المثل جاء مرادا به كثرة الأخطاء التي أرتكبت, و هي تقيم تقييم
عوائق المياه, أما الدكتور عثمان أبو زيد فيقول بأن هذا المثل دعاء
علي الشخص أو الشي الذي يبعد النهر و يحجزه مخافة منه, و هذا المعني
بعيد, أما الأستاذ عبد الوهاب شرف الدين فإنه قال في هذا المثل أنه
يستعمل للشخص الذي يكون سهلا طيعا يمكن أن يقاد الي أي مكان يراد إليه.

و نواصل

Post: #13
Title: رد
Author: Mohamed fageer
Date: 04-04-2008, 05:16 AM
Parent: #1

الأخ العزيز مهتدي
تحية وشكرا علي البوست
هذه بعض الأمثال نقلتها من منتدي بدين
http://www.badeenisland.com/forum/


سري قاول ميللي نالمون
Serai gawill milly nalmun
من يعمل الطيب لا يرى المكروه






أرويس أوي كبكي كيديقرين
Areweess owwy coopki kiddigirin
ريسين غرقوا المركب ـ يضرب المثل عندما يتنازع شخصان في الزعامة






كم أورتنجين برر دابل
Come ortigin barrer dabull
الجمل وسط الغنم ـ يضرب المثل للشخص الراشد إذا خالط الصغار






قور كون تر أجين أقركي أديقيرين
Gore con ter achin agarki oddigrin
النملة توجع محل عضتها ـ يضرب في الجهد مهما كان بسيطاً فهو مؤثر






قورتود نسي باج جنقيمون
Gortoud messi bajangmun
سوقة العجل لا تملا الحوض ـ يضرب عندما توكل مهمة كبيرة للأطفال






أيوكول قمبو جوميل
aiwcoll gampu jommill
هذه لابد من قصتها : كان غراب معششاً في نخلة وكل يوم يجي الثعلب يضرب النخلة بفأسه ويهدد قائلاً سوف أقطع النخلة لو إن لم تنزل لي البيض ، وتكررت العملية ولم تقع النخلة ، فإطمأن الغراب وأصبح لا يبالي بتهديد الثعلب ـ ويضرب المثل للشخص الذي يقول ما لايفعله






أيدي بونقون أريق توبيل
Abdebboon gon orig tuppell
عينك عليها تبيت بدونها ـ يضرب للشخص الذي يتوقع حافزاً ويتابعه ولكنه يحرم منه في نهاية الأمر






قالون جاورو بونقون أسي نيركد دييل
Galonjawurro poongon assi nairked diall
راقد جنب الزير وما عطشاً ـ يضرب للشخص الذي تتاح له الفرص ولا ينتهزها






كم تن كورنقي نالمون
Come ten kurungi nalmoon
الجمل لا يرى سنامه ـ يضرب للشخص الذي ينسى عيوبه وينشغل بعيوب الآخرين






دنقرن دار قوشكا غالين
Dungurin dar goshka galin
الأعور غالي في دار العمايا ـ يضرب للشخص الذي يتظاهر بتفوقه وسط البسطاء






ول سومركيرقي دنقركي أوسكيكون
Well sumarkiregi dungurki oskikon
الكلبة بإستعجالها ولدت عميان ـ معنا بالعربي ( في العجلة الندامة )






بانتر تول أركي تاقيرمون
Bantir toll orki tagirmun
من يرقص لا يغطي شعره ـ بالعربي ( إن لم تستح فأفعل ما شئت )






أوام مشرر توبي مونون
عوامة الإنقاذ لا يرقد في المشرع Owwam mushrar tuppi munun
يضرب في الذي يضع شيئاً في مكان عام ويشكو من سوء إستخدامه






سابنر جول برجتكي ميسيرمون
Sab nar jool parjetki missirmun
من يعتدي على القط لا بد أن يخربش ـ يضرب للذي يعتدي الشخص القوي






ألوم أون أكي آركين ويدي تيب قاري
Alum on ecki arkin widei taib garei
إن وقعت في يد التمساح لا سبيل لك إلا حضنه ـ يضرب للذي يقع في مأزق يستحيل الفكاك منه

Post: #14
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-04-2008, 03:13 PM
Parent: #13

عزيزي محمد فقير, تحياتي
شكرا لك علي المرور و علي هذه الإضافة القيمة. أتمني أن تداوم علي مد
الموضوع بما يقع تحت يديك و تقبل صادق مودتي و تقديري

Post: #15
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-04-2008, 11:03 PM
Parent: #14

6: Essi Kuttekin Welli Tuubiran

إسي كوتيكين وليي توبيران

معاني الكلمات:
إسي : الماء
كت : ينخفض
كين : حينما
وليي: الكلاب
توبيران: تخوض

الترجمة: حينما تنخفض المياه تخوض الكلاب. المثل مستوحي من ظروف الإنسان
الدونقلاوي - النوبي - الذي يزرع في الجزر النيلية فهو يستعمل المراكب
الشراعية كوسيلة مواصلات بين الجزيرة و شاطئ النهر. أريد بالمثل أن
أن الأراذل لا يظهرون بالساحة إلا في الظروف المتدنية

Post: #16
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-05-2008, 08:42 AM
Parent: #15

7: Gumur kool

قومر كول

معاني الكلمات:

قومر : الرقبة
كول : ذو

الترجمة: ذو الرقبة. و هي تسمية للشخص الذي لا يبذل أي جهد في كسب قوته
و هو في كامل صحته, و لأن بيئة المثل كانت تمتاز بالعمل المضني في الزراعة
و سواقيهم تعزف موسيقي الجهد للعمل ليل نهار, لذا فإنهم و ضعوا الشخص
الخامل في كفة مع البقر الموجود في المراح و لا دور لها سوي الأكل و الشرب
بينما هناك أبقار تجر الساقية لتجري المياه فتخضر الأرض, و يعادل هذا
المثل في دارفور - الرجال دناقر مو عناقر -

و نواصل

Post: #17
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-05-2008, 06:03 PM
Parent: #16

8: Islamgi Tolledan

إسلمقي توليدان

معاني الكلمات:

إسلم: خشبة توضع علي كتف الثور لتجر الساقية
تولي: جر
دان: تعني إستمرارية الفعل

الترجمة: جار الإسلم و المراد هو أن الشخص مسئول و متحمل عبء مسئولية

و نواصل

Post: #18
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-06-2008, 09:05 AM
Parent: #17

9: Tiichi Ewirkan Kajli Kallan

تينجي إوركن كجلي كالان

معاني الكلمات:

تينجي: الأبقار
إوركن: حينما تزرع
كجلي: الخيل
كالان: تأكل

الترجمة: البقر تزرع و الخيل تأكل و المعني أنه بالرغم من وجود من يبذلون
جهدا كبيرا فإن هناك من يستفيد من جهد غيره بدون بذل أي نوع من الجهد
يقابله المثل السوداني - الخيل تجقلب و الشكر لي حماد -

و نواصل

Post: #19
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-06-2008, 06:30 PM
Parent: #18

10: Eiwa Kool

إيو كول

معاني الكلمات:

إيو: الشهرة
كول: ذو

الترجمة: ذو الشهرة و هو مسمي للشخص المشهور.

و نواصل

Post: #20
Title: Re: رد
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-07-2008, 11:04 PM
Parent: #19

11: Iin Myin kool

إين مايين كول

معاني الكلمات:

إين: اليمين
مايين: الشمال
كول: ذو

الترجمة: ذو اليمين الشمال و تقال لسئ الحظ المتعثر دائما في كل شئ حتي أن
يده اليمني أصبحت مثل اليسرى.

و نواصل

Post: #21
Title: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: Motawakil Ali
Date: 04-07-2008, 11:27 PM
Parent: #20

أخونا العزيز مهتدي الخليفة
تحياتي وحبي لك
وتقديري لهذا لجهد الذي تبذله من أجل إحياء لغتنا الجميلة هذه والعمل على عدم اندثارها...

أخي رغم أني لا أجيد التحدث بلغتنا هذه إلا أنني أفهمها مائة بالمائة وأحبها كثيرا وأعرف الكثير من أسرارها التي لا يهتم بها الناطقين بها...
ولولا اختراق العربية لهذه اللغة فإنها لغة أصيلة ذات قواعد متينة ومفردات تغطي كل جوانب الحياة
هذه المفردات استغنى عنها الناس واستبدلوها بمفردات عربية حتى أن كثير من الدناقلة حاليا يجلهون تلك المفردات التي لم تعد مستعملة...

أخونا أحمد عالم أتى بمثل جميل .. ولكن يبدو أنك لم تتمكن من فهمه.. وفي رأيي أن الكتابة أحيانا تمنع وصول المعنى .. لذلك لا بد من التواضع على طريقة كتابة محددة للتعبير عن الكلمات النوبية .. كما يجب مراعات التقطيع والوقف والوصل حتى يتمكن القارئ من نطق العبارة بصورة سليمة ..
أحسبني فهمت المثل الذي أتي به أحمد عالم وهو كالتالي:


Quote: قالون جاورو بونقون أسي نيركد دييل


قالو (الزير)
قالونجور (قرب الزير أو ليان الزير)
بونقون (وهو راقد)
اسينيركد (من العطش)
دييل (يموت)

يقال لمن يعجز عن الاستفادة من موارده وامكانياته.....

ويمكن قراءة المثل كالتالي:

قالونجورو بونغون اسينيركد ديل

شكرا مهتدي
شكرا احمد عالم

مع تحياتي

متوكل / سالي

Post: #22
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-08-2008, 10:02 PM
Parent: #21

عزيزي متوكل, تحياتي
شكرا لك علي مرورك و أضافتك القيمة بتوضيحك للمثل الذي أتي به
الصديق أحمد عالم. أنا أتفق معك أن طريقة الكتابة تلعب دورا كبيرا في
توضيح الكلمات المقصودة و معانيها و أنا كما أوضحت في ردي للصديق أحمد
عالم فهمت مجمل كلمات المثل إلا إنني لم أتمكن من فهم المراد. المشكلة تتمثل
في أنه يجب علينا أن نبدأ في إستخدام الحرف النوبي الذي تم إبتكاره و
و تطويره من طرف البروفسير كبارة و أعتمدت عليه منظمة نبتة بإستخدام
الكمبيوتر و أيضا جمعية دنقلا للثقافة و التراث النوبي و التي أعتمد
علي أحد كتبها في هذا الموضوع و ألتي قامت أيضا بإصدار كتابين عن كيفية
كتابة اللغة الكنزية و الدونقلاوية بالإعتماد علي الحرف النوبي. عموما
كتابة النوبية بالعربية يشوبها الكثير من القصور لإفتقاد العربية للعديد
من الحروف و الأصوات و الحركات الموجودة في النوبية و شخصيا أعتقد أن
اللاتينية هي أقرب لنقل هذه المفقودات في العربية . أتمني مشاركتك و دعمك
للموضوع خاصة و أنك كما قلت لك معرفة كبيرة بالنوبية و معانيها.
لك صادق مودتي و إلي لقاء.
مهتدي بجة

Post: #23
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: Motawakil Ali
Date: 04-09-2008, 09:40 AM
Parent: #22

Quote: المشكلة تتمثل
في أنه يجب علينا أن نبدأ في إستخدام الحرف النوبي الذي تم إبتكاره و
و تطويره من طرف البروفسير كبارة و أعتمدت عليه منظمة نبتة بإستخدام
الكمبيوتر و أيضا جمعية دنقلا للثقافة و التراث النوبي و التي أعتمد
علي أحد كتبها في هذا الموضوع و ألتي قامت أيضا بإصدار كتابين عن كيفية
كتابة اللغة الكنزية و الدونقلاوية بالإعتماد علي الحرف النوبي.


أخي مهتدي
تحياتي
أرجو التكرم بمزيد من التفصيل حو الحرف النوبي

وشكرا

متوكل

Post: #24
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-09-2008, 10:08 PM
Parent: #23

عزيزي متوكل, تحياتي
الحرف النوبي الذي قام بتطويره البروف محمد خليل كباره هو حرف تمت به
كتابة اللغة النوبية في الماضي أيضا. من الجميل أن أعلمك أن هناك
مجموعة كبيرة من النوبيين ممن سمحت لهم الظروف يكتبون و يقرأون بالحرف
النوبي منهم علي سبيل المثال لا الحصر الفنان النوبي مكي علي إدريس
و بعض الأصدقاء الذين أعرفهم شخصيا. هذه اللغة إمتلكت و لا زالت تمتلك
مقومات الوجود و الإستمرارية و بهذه الثقة نواصل النضال. يمكنك الدخول
علي صفحة نباتا الخيرية للمزيد من المعلومات علي العنوان التالي:

www.napata.org

للأسف تنقصني الإمكانيات التقنية و إلا كنت زودتك بالمزيد من المعلومات.
لك صادق مودتي و تقديري و أبقي قريب.

Post: #25
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: Motawakil Ali
Date: 04-09-2008, 11:20 PM
Parent: #24

أشكرك أخي مهتدي

وأحب هنا أن أنبه إلى كارثة أخذت تحل بلغة الدناقلة خاصة في المنطقة الجنوبية (القولد وما حولها) ، فهناك حاليا حرب منظمة ضد اللغة النوبية، وتعمد من الاسرعلى عدم تعليم الأطفال لغتهم الاصلية، فيتعلمون العربية من أمهات وجدات لا يجدنها، فتسمع العجب من أطفال في المدرسة لا يجيدون أي لغة ..
ولنا عودة لهذا الموضوع...


تحياتي وشكري
متوكل

Post: #26
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-10-2008, 07:41 PM
Parent: #25

عزيزي متوكل , تحياتي
أولا شكري لك علي مرورك و متابعتك الدائمة. عزيزي لقد لعب الإستبداد
الثقافي و اللغوي العربي المدعوم بالتسلط السياسي دورا كبيرا في إستلاب
أعداد كبيرة من النوبيين و تحويلهم إلي الإعتقاد بأفضلية اللغة العربية
و أن التحدث بها هو نوع من التميز أو الإمتياز فيما يمكن أن نسميه ب :
- عقدة التماهي بالمستبد - و تلعب عدة عوامل من بينها الدين إلي حد أن
يذهب البعض الي نفي الهوية النوبية عن نفسه و إختلاق أشجار نسب عربية
لنفسه و لأسرته. رغم كل ذلك أؤكد لك عزيزي أن هذا العهد قد أتي زمان
فواته و هناك وعي و حركة نشطة و عملية بين أبناء الدناقلة خصوصا و
أبناء الشعب النوبي عموما و أنا أكيد أنه سيأتي زمان و لو طال تكون
فيه هذه اللغة لغة تدريس في المدارس بل و حتي الجامعات. فزمان الإحباط
و الإستلاب الثقافي قد ولي فهون علي نفسك صديقي. قاصيات مودتي

Post: #27
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-10-2008, 08:08 PM
Parent: #26

12: Iin Kinyi

إين كينجي

معاني الكلمات:

إين: يمين
كينجي: فاقد

الترجمة: فاقد اليمين و المراد به الشخص الذي أصبح الفشل ملازما له.

و نواصل

Post: #28
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-10-2008, 10:53 PM
Parent: #27

13: Tirti Kinyi

تيرتي كينجي

معاني الكلمات:

تيرتي: الأهل
كينجي: فاقد

الترجمة: فاقد الأهل و المراد الشخص الذي لفظه ذووه أو تمرد عليهم و هو
يسمس عند العرب ب - الصعلوك - و أيضا هو الذي لا يمكن إتباعه لأي جهة
كانت.

و نواصل

Post: #29
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-11-2008, 06:10 PM
Parent: #28

14: Sablor Undur Banyi

سبلر أندر بنجي

معاني الكلمات:
سبلر: ماسورة أسطوانية الشكل لضبط المياه في الزراعة.
أندر: بضم الألف فعل أمر بمعني أدخل
بنجي: فعل أمر بمعني تكلم أو تحدث

الترجمة: أدخل الكلام في السبلوق و المراد أضبط حديثك بدون إضطراب في
الكلام و هي تعادل في العامية السودانية - أوزن كلامك -.
الملاحظ في هذا المثل هو كلمة - سبل - التي هي نوبية الأصل و لا وجود لها
في المعاجم لأن البيئة العربية لم تكن لها حوجة لذلك حيث الصحراء و الرعي
فقد عربت الكلمة بعد دخول العرب السودان بصوت فيه قاف في نهاية الكلمة
لكي يقال له - السبلوق - .

و نواصل

Post: #30
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-14-2008, 11:13 PM
Parent: #29

15: Hutta Ekki Miirin

هته إكي ميرين

معاني الكلمات:

هته : البحر
إكي : إشارة للمخاطب
ميرين: يحجز

الترجمة: يحجزك البحر و يقال للشخص المرفوض و المطلوب إبعاده كدعاء عليه
بأن يكون البحر حاجزا له, و ذلك لأن بعيدة و هذا يعادل قول أحد
الخلفاء الإسلاميين - جعل الله بيني و بينك البحر -

و نواصل

Post: #31
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-15-2008, 10:44 PM
Parent: #30

16: Ten Maskane Kolenchi Kussin

تن مسكاني كلنجي كسين

معاني الكلمات:
تن : ضمير للموصوف
مسكاني: الجمال
كسين : يفك

الترجمة: جمالها يفك السواقي. هذه الجملة فيها نوع من الغزل لأنها سيرة
مبالغة لوصف جمال إمرأة بأنها بهرت كل من رأها و إن إهتموا بأعمالهم بأن
أطلقوا الأبقار التي تجر الساقية لينظروا إلي ذلك الجمال.

و نواصل

Post: #32
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: Motawakil Ali
Date: 04-16-2008, 01:24 AM
Parent: #31

ARTI AWIN BIJOO

أرتي أون بجو

معاني الكلمات :
أرتي =اسم الجلالة
آوِن = ما يفعله
بجو = سيكون أو سيمضي

المعنى العام:
ما يقدره الله ويفعله هو الذي سيكون


يقال عند الحيرة والترقب لحدوث أمر ما

Post: #33
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-16-2008, 05:00 PM

عزيزي متوكل علي, تحياتي
شكرا جزيلا علي المرور و الإضافة القيمة. مودتي

Post: #34
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: عبدالفتاح أبوشيمة
Date: 04-16-2008, 06:40 PM
Parent: #33

سلام ناس جوّة
إر سريناقمندو

نحن ناس لنج وكدة
kushshi mengon tarkeejil shegbool
أو أنت لست قشة ومعروسة في التركيج
kinnessey mengon tarkeejill shegbool
ليست شوكة ومغروسة في التركيج
وتضرب مثلاً غير المفيد
ولكن السؤال هو
ما هي فائدة هذه الشوكة أو تلك القشة التي توضع على الملوحة النية
ارجو إرسال الإجابات إلى هذا البوست أو إيميل [email protected]
وفي نهاية المسابقة سترصد جوائز قيمة
أخوي مهتدي الله يعينك، إيه رايك في الدفرة دي
أبقى زورناوكدة
عبدالفتاح ابوشيمة

Post: #35
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-16-2008, 10:05 PM
Parent: #34

عزيزي عبد الفتاح أبو شيمة, تحية الود
سرين آقنا...إر إسايدري ووو أنبستود.
شكرا علي مرورك و علي الدفرة التي أجمل ما فيها هذا المثل الجديد الذي لم
أسمع به من قبل لذا أتحسر علي الجائزة المرصودة لجهلي بالإجابة. أعدك
بالزيارة و المتابعة و مرحبا بك في كل حال جديدا كنت أم قديما فنحن
نتواجد بهذا المكان بذاكرة - قد - تكون مختلفة كثيرا عن المعهود.
ننتظر إضافاتك و إبداعاتك و إلي حين لقاء. مودتي و أرتين حسبير.
مهتدي بجة

Post: #36
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-16-2008, 11:10 PM
Parent: #35

17: Kag Karrigi Aligin

كاق كاريقي أليقين

معاني الكلمات:

كاق : الثعبان
كاري: الأنثي
قي : من اللواحق لربط الجملة
أليقين: يشبه

الترجمة: يشبه أنثي الثعبان. المقولة هي نوع من التغزل بنعومة المرأة
بتشبيهها بأنثي الثعبان حيث يختلف عنها الذكر في خشونة جلده.

و نواصل

Post: #37
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-17-2008, 08:04 PM
Parent: #36

18: Demeeran Turug Kirin

دميران ترق كيرين

معاني الكلمات:

دميرة: الفيضان
ترق: الرياح
كيرين: يشبه أو مثل

الترجمة: مثل هبوب أو رياح الدميرة. يقال لمن لا تجد له إتجاه ثابت في
تصرفاته فهو كالرياح في موسم الفيضان مرة تكون من الشمال إلي الجنوب
و بعد قليل ينعكس الأمر و المعادل لذلك في العامية السودانية هو كلمة
- مطرطش - .

و نواصل

Post: #38
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: خالد حاكم
Date: 04-17-2008, 09:00 PM
Parent: #37

بجة.. متابعين يا قريبى
واصل هذا الجمال
لك خالص التحايا

Post: #40
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-17-2008, 10:40 PM
Parent: #38

أخونا خالد حاكم
سرين آقنا , وين الحي بيك يا راجل و كيف عامل. مستني أسمع منك. و طبعا
حتكون عندك أمثال و حكم في بيت الكلاوي فما تبخل علينا. صادق الود

Post: #39
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: عبدالفتاح أبوشيمة
Date: 04-17-2008, 10:13 PM
Parent: #35

متشكرين ومقدرين

هاك دي من عند السكوت والمحس؛ وكلنا نوبة

jerka weedicca jilly monnung erberidis donia medrasia wo irkil agchiccoo
ومن عنديكم
jerkey widelgey jellel damon
الأولى نسمعها في إحدى أغانيهم المشهورة

وهي عند أهل السودان يقابلها المثل الذي يقول
" البعيد عن العين بعيد عن القلب
وتأتي مثالاً لمعاناة أهل التسفار
ومعاناة الذين يعانون من سفر الجفا.

وبعدين انا عملت المسابقة مخصوص عشان الجانب التوثيقي اللي اتصديت ليه دا يجيب أكلو

وما تيأس وحاول

كان بائع الملوحة في السابق يهتم كثيراً بوضع هذه القشة أو الشوكة وتغرس غرساً في الوسط
وكذلك المشتري
ولو لم يكن مهماً هذا الأمر لما ضرب المثل

فما هي أهميته؟ التي جعلت المثل يعيش إلى يومنا هذا لكل متحشر ولكل إنسان غير مفيد؟

Post: #41
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-17-2008, 11:26 PM
Parent: #39

عزيزي عبد الفتاح, مسكاقمي, سرين آقنا
بالتأكيد كلنا نوبة - من سوبا للأقصر حدود بلدنا - و إن تراجعت المساحات في يومنا الحاضر. لك عزيزي من الشكر و التقدير
مثيل ما لديك. سأحاول جهدي أن أجد الإجابة و لو إستعنت بالآخرين فأنا
لعلمك من أبناء مهاجري النوبة و لا أذكر أني ذهبت يوما لشراء التركينج
بل كنا نستمتع به فقط حين يأتي به الأهل الزائرين من البلد بعد قطع
الفيافي بواسطة النيسانات - أكرمها الله -. شكرا مرة أخري و لا تنسي أن
تتحفنا بالمزيد. صادق الود

Post: #42
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-18-2008, 07:05 PM
Parent: #41

19: Banyjidon dongi- gid-ekin Kittar Nobre

بنجدون دونقي قيد إكين , كيتار نوبري

معاني الكلمات:

بنجدون : إذا كان الكلام
دونقي : النقود
قيد : للعطف بمعني ب
كيتار : السكوت
نوبري : الذهب

الترجمة: إذا كان الكلام بالنقود فالصمت من ذهب. يعادله بالعربية إذا
كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب.

و نواصل

Post: #43
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-18-2008, 11:43 PM
Parent: #42

20: Godar Niri

قودار نيري

معاني الكلمات:

قودار: ما يسد به الفراغ
نيري : أصحاب أو أهل

الترجمة: أهل أو أصحاب الفراغ. يطلق علي الجماعة التي تمارس أعمال خفيفة
في النفير - ما يسمي بالفزع - عند النوبة - و هؤلاء في العادة جماعة من
كبار السن و عليهم أيضا التوجيه - حسب القديم من الأعراف - إلا أن
- الفضوليين - الذين دخلوا قللوا من قيمة هذه الجماعة.

تعريجة:
- حكمة و الله - أرتيقي
التعريجة لا تخلو من خبث.

و نواصل

Post: #44
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-22-2008, 10:45 PM
Parent: #43

21: Banjid kaskser toomenil

بنجد كسكسر تومنيل

معاني الكلمات:

بنجد : الكلام
كسكسر : كيس من سعف النخل
تومنيل : لا يدخل - تو: لا , منيل : أداة للنفي بمعني لا -

الترجمة: الكلام لا يدخل الكسكسيق و هو تركيز علي الإهتمام بالكلام و
التقليل منه حيث يقول النوبيين لأي كلام غير مرتب و غير مفهوم
- كسكسر تومنيل - لأن الكسكسيق تكون فيه فجوات و لا يثبت فيه الماء و
الأشياء الناعمة.

و نواصل

Post: #45
Title: Re: galon jawiro boongon essinerced deel
Author: محمد على طه الملك
Date: 04-22-2008, 11:05 PM
Parent: #44

الأخ مهتدي ..
حمد لله علي سلامة العوده ..
أسف لاني كنت مقطوع من النت والإتصالات بصفه تامه بسبب تحويل تعاقدي
من شركة لأخري ..
هاتي أيضا أخذ رقم جديد
0031412785091
عايزين تفاصيل الرحلة..
سوف أعود للبوست لاحقا

Post: #46
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: عبدالفتاح أبوشيمة
Date: 04-24-2008, 08:45 PM
Parent: #1

هوّا


كمّينقون كمتودنبول
أو كمنقون كمتودانل

Kumengon kumtoad anbooll

kamengon kumtoadanel
جمل وعامل قعودأوحمولة
للمتصاغر في سلوكه
أو كبير السن الذي يتصرف كالصغار

Foaga irinkojil agil kiri

المعنى العصفورة التي تحاول أن تستقرّ على حبل مرتخٍ؛ دوماً تتلفّت في كل الاتجاهات؛ ولا تستقرّ على حال

وهو من أبلغ ما سمعت في (الأشكر) الانداندي

وتضرب مثلاً لمشتت الذهن؛ أو الشخص القَلِق، أو الطفل المشاغب كثير الحركة.

أرجو الاهتمام بصحّة الكتابة يا أخ مهتدي؛ لأن هذا البوست؛ بوست لغوي توثيقي واحنا ناساً كنّا مدرسين؛

القصد؛ وإن جاءتك مداخلة منّي أو من غيري؛ استعن ببوست الحلاوي (قل ولا تقل) وشكراً لمسعاك الطيب.



سلام حبيب

Post: #47
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: عبدالفتاح أبوشيمة
Date: 04-27-2008, 06:52 PM
Parent: #1


هووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووبّا


Jebelgon nimneccir bajcun nadey

جبلقون نمنيكر باجكن نادي


المعني يعني

حتّى الجبل لو اتكحلت منو يومي مصيرو ينتهي


ويضرب مثلاً لأشياء كثيرة في التكرار والإكثار والإلحاح؛ والإسراف؛ وبمعنى أخوك كان عسل ما تلحسو كله



...إلخ

وينك مهتدي إِرْ مندو كجبوEr mindow kojbo س: سؤال

Post: #48
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 04-29-2008, 11:33 PM
Parent: #47

عزيزي أبو حميد الملك.
عزيزي عبد الفتاح أبو شيمة.
تحياتي لكما و شكرا علي المرور و التفاعل.
بي بعض من ضيق. أعود لاحقا. رجائي العذر. صادق مودتي

Post: #49
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: محمد على طه الملك
Date: 04-30-2008, 02:13 PM
Parent: #48

احفروا الذاكرة فالمهمة ليست سهلة ..

Post: #50
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-03-2008, 00:30 AM
Parent: #49

عزيزي أبو حميد الملك, تحياتي
كما قلت , المهمة ليست سهلة. أعود غدا بمثل أو مثلين... لنقل بتاريخ.
صادق الود.

Post: #51
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-03-2008, 00:39 AM
Parent: #50

22: Buun Diili

Post: #52
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-03-2008, 00:50 AM
Parent: #51

المثل السابق رقم 22 مكتوبا و مترجما بالعربية:
بون ديل

معاني الكلمات:

بون: متوفر
ديلي: يموتون

الترجمة: يموتون مع الوفرة.
يطلق علي أولئك الذين يبخلون حتي علي أنفسهم و يجمعون الأموال و لا
يذوقون لها طعما...بل... تلازمهم الحوجة دائما.

و نواصل

Post: #53
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-07-2008, 09:24 PM
Parent: #52

23: Seryan Eigir Simblie Kudden

سريان إيقر سيمبيلي كودين

معاني الكلمات:

سريان : غير الحرة
إيق : نار
سيمبيل : نوغ من الطير
كودين : يحترق

الترجمة: من نار إمرأة - غير حرة - يحترق الطير في الجو . المراد أن المشكلة
التي تجئ من أقل فرد في المجتمع تلحق الأذي بالآخرين. كما يقال:

- عجوبة خربت سوبا -

و نواصل

Post: #54
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-09-2008, 10:27 PM
Parent: #53

24: Banyid ki Banyran Dogoor Tekki Aaran Dullon

بنجدكي بانجران دوقور تيك آران دولون

معاني الكلمات:
بنجد : الكلام
كي : للربط
بانجران: أن تتحدث
دوقور : للمفاضلة بمعني أفضل من أو أكثر
تيك : إشارة للمخاطب
آران : الإستيعاب
دولون : صعب و هي هنا بمعني أصعب

الترجمة : إستيعاب الكلام أصعب من التحدث.

و نواصل

Post: #55
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-12-2008, 11:35 PM
Parent: #54

و... لأننا فقراء... و تملأ أوقاتنا الحرب...و السدود...!!!

نحيل إلي الآتي :

www.napata.org

صفحة:

Nubian Musik

الفنان: عبد الله الزبير
الأغنية الأخيرة - من الأعلي إلي الأسفل -
الله هوو ليلي هوو
سبيل ليلي هوو ليلي هوو.

و نواصل المراد

Post: #56
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-14-2008, 10:54 PM
Parent: #55

26: Wel Sumar gid ke Dungurki uskin

ول سوماركيدكي دونقوركى أسكين

معاني الكلمات:
ول: الكلب
سمركيد: الإستعجال - بإضافة قيدكي تعني لإستعجاله -
دونقوركي: الأعمي
أسكين: - بضم الألف- تعني تلد أو يلد

الترجمة: الكلبة من إستعجالها تلد الأعمي. من باب النهي عن الإستعجال.

و نواصل

Post: #57
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-15-2008, 11:52 PM
Parent: #56

25
irin jelligi aawiran, ichiin eewigi aaran kirin

إرن جليقي آورين , إجين إيويقي آران كيرين

معاني الكلمات:

إرن : الغير
جلي : العمل
آورين : أن تعمل
إجين : العقرب
إيو : الذنب
آران : أن تمسك
كيرين : يشبه أو مثل

الترجمة: أن تعمل عمل الغير , يشبه مسكك ذنب العقرب. يقال لتحذير أولئك
الذين يعتمدون علي غيرهم في أداء أعملهم.
الشبيه في لغة - العرب -
ما حك جلدك مثل ظفرك فتول أنت جميع أمرك

و نواصل

Post: #58
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-20-2008, 00:07 AM
Parent: #57

27: Jowi Ten Kinissege Beerin

معاني الكلمات مكتوبة و مفسرة - بالعربية - :

جوي : شجرة السنط
تن : من اللواحق بمعني - ب -
كينيسي: الشوك - بإضافة , قي, - للتعريف
بيرين : ينبت

الترجمة و المراد : المثل يقال حين يبدر تصرف من صغير فلا يرضاه مجتمعه و
و ينسب إلي بيئته أو نشأته أو أسرته. و كما يقول - العرب -:
إذا كانت الطباع طباع سوء فلا أدب يفيد و لا أديب .

ملحوظة للمدققين في قواعد اللغة العربية:
كاتب البوست - عجمي - قانونه هو :
- عربي فألعب به -

و نواصل

Post: #59
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-20-2008, 00:13 AM
Parent: #58

ترجمة المثل السابق رقم 27 من - اللغة النوبية - إلي العربية:

- السنط ينبت شوكه -

- عذرا -

سنواصل

Post: #60
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-22-2008, 10:33 PM
Parent: #59

28: Fooja Kalin Kuramunu


فوجا كالين كورامنو

معاني الكلمات:

فوجا : العصفور
كالين : يأكل
كرو : القمري
منو : للنفي بمعني لا و المقصود - لا يصبح :

الترجمة و المراد : مهما أكل العصفور لا يصبح قمرية.

و نواصل

Post: #61
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: Mohammed Ibrahim Othman
Date: 05-23-2008, 06:54 AM
Parent: #1

معاكم في الدرس..

Post: #62
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 05-23-2008, 10:44 PM
Parent: #61

عزيزي محمد إبراهيم عثمان, تحياتي
شكرا علي الزيارة و ليتنا نجعله درسا جماعيا يشارك فيه كل بما عنده.
أفرحتني بوجودك. لك الشكر و صادق المودة

Post: #63
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 06-04-2008, 10:19 PM
Parent: #62

قصاصة مثل.او محاولة للترجمة؟؟؟
يقول النوبيون علي لسان الدناقلة...
بنجد كسو انجلو توكون.
بالسوداني المتعارب.
1. الكلام دخل الحوش.
2. الكلام دخل اللحم الحي.

ملحوظة. هذا المثل و الترجمة من عندي و ليس له علاقة بالكتاب المصدر
المذكور في اول البوست. شكرا علي الانتباه و القراءة الذكية.

نواصل

Post: #64
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 06-21-2008, 09:20 PM
Parent: #63

29:
Elum Ekki Aarkin Alumgi Garre

إلوم إكي آركين إلومقي قآر

معاني الكلمات:

إلوم : التمساح
إكي : ضمير المخاطب
آركين : حينما يقبضك أو يمسكك
قآر : أحضن

الترجمة: حينما يمسكك ـ التمساح ـ فأحضنه.... و هو إيصاء للمغلوب علي
أمره بالخضوع و إنتظار أن يفرج الله عنه.

ـ أليس فرج الله آتيا لا محالة....??? ـ

نواصل

Post: #65
Title: Re: حكم و أمثال نوبية...نماذج من دنقلا
Author: مهتدي الخليفة محمد نور
Date: 06-21-2008, 11:38 PM
Parent: #64

لمزيد من القراءة,,,,,,,, و لكم تحية