Imagine, John Lennon, Arabic Translation

Imagine, John Lennon, Arabic Translation


03-06-2016, 02:46 PM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/esdb/2bb.cgi?seq=msg&board=12&msg=1457271981&rn=0


Post: #1
Title: Imagine, John Lennon, Arabic Translation
Author: السر حاج يوسف الحساني
Date: 03-06-2016, 02:46 PM

01:46 PM March, 06 2016

Sudanese Online
السر حاج يوسف الحساني-Riyadh KSA
My Library
Short URL

لكل قومٍ عبدالعزيز العميري

غنى جون لينون.. فطربت .. وترنمت مقاطعه بالبلدي

Imagine there's no heaven

It's easy if you try

No hell below us

Above us only sky

Imagine all the people

Living for today...

Imagine there's no countries

It isn't hard to do

Nothing to kill or die for

And no religion too

Imagine all the people

Living life in peace...

You may say I'm a dreamer

But I'm not the only one

I hope someday you'll join us

And the world will be as one

Imagine no possessions

I wonder if you can

No need for greed or hunger

A brotherhood of man

Imagine all the people

Sharing all the world...

You may say I'm a dreamer

But I'm not the only one

I hope someday you'll join us

And the world will live as one

بس تخيّل ما في جنة

إنت حاول وابقى فاكر

والجحيم لو برضو مافي

والسما تظلل محنّة

ومانا شايلين همّ باكر

بس تخيّل دنيا ما تقسّم بلادا

ما صعب لو إنّو يحصل

لا عداوات لا شهاده

ولا ديانات

إلا بس عيشة السعاده

إنت بتقول عنّي حالم

ما براي لو كنت عالم

بس تعال وانضمّ لينا

نوحّد الدنيا ونسالم

بس تخيّل .. والفي إيدك يبقى شايع

لو بتقدر.. وابقى رايع

تنهدم كل الذرايع

مافي جاير مافي جايع

كل زول في الكون زميلك

تبقى كل الدنيا هيلك

إنت بتقول عنّي حالم

ما براي لو كنت عالم

بس تعال خليك معانا

نوحّد الدنيا ونسالم

....


Post: #2
Title: Re: Imagine, John Lennon, Arabic Translation
Author: عائشة موسي السعيد
Date: 03-10-2016, 06:48 AM
Parent: #1

Salam and welcome aboard Al Hassani!

I don't want you to be disappointed so I thought I would warn you that people around here

seldom care to respond, comment or criticize.

Including you of course, as you admitted that you started reading...

Comment Man!

A translator needs to hear views of others whether translators or just readers.

However,

You know the old talk about difficulties and impossibility to translate Poetry؟

If that claim is true, then translating songs and lyrics is even more difficult; as you need

to create rhyming lines..short and musical..etc

You succeeded here in rewriting , and I wouldn't say translating, a beautiful song!

It could easily be adopted by one of our musicians and singers and soon it would be

more popular than a lot of the stuff we are forced to listen to.

(This view is non-academic!)

Congratulations!


Post: #3
Title: Re: Imagine, John Lennon, Arabic Translation
Author: السر حاج يوسف الحساني
Date: 03-14-2016, 02:54 PM
Parent: #1

Salam, and it's truly a quite wonderful coincidence!

(Mother's Name Aisha Al-Saeed) Subhan Allah!!!

Your comment is 100% coping with the 'academic' opinion regarding studies in Discourse Analysis.

However, I intended to my best of my perceptual understanding, to compose the translated text into 'equivalent' poetry.

I believe that translation of poetry, when poets handle it, a new genre emerges, which is something you generously concluded to: A new poem.

I thank you very much for the brilliant insight.