منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   

Home Search

Board Laws



المنبر العام
Sudanese Videos


News in English

News in Arabic

Welcome Guest [Login]
Your last visit: 11-28-2022, 09:59 PM Home

Discussion Board in English Down To Arms Mahgoub Sharif
Printable Version   Forward   Threaded View « Previous Topic | Next Topic »
Jump to newest reply in thread »

Down To Arms Mahgoub Sharif

04-15-2015, 09:48 PM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Down To Arms Mahgoub Sharif

    09:48 PM Apr, 15 2015
    Sudanese Online
    عائشة موسي السعيد-KHARTOUM NORTH
    My Library at SudaneseOnline

    Down to Arms by Mahgoub Sharif; Translated by Asha Musa
    From his book: H spread Seeds for Pigeons

    ارضا سلاح
    Down to Arms
    If we unite against wound
    We build Democracy the right bond
    We build a spacious Homeland;
    A homely refuge, no beggary
    A peaceful, open sanctuary
    No tyranny nor forgery
    Down to arms!

    ارضا سلاح
    لو نتحد ضد الجراح
    نبنى الديمقراطية صاح
    نبنيهو صاح وطن البراح
    وطنا مجير لا مستجير
    لا مستبد لا مستباح

Arabic Forum

04-21-2015, 04:49 AM
Mohamed Mohamed
<aMohamed Mohamed
Registered: 04-20-2015
Total Posts: 311

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: عائشة موسي السعيد)

    Beautiful, succint and very profound.

    Thank you for sharing this.

    Best regards,

Arabic Forum

04-22-2015, 11:14 AM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: Mohamed Mohamed)

    Thank you Mohamed Mohamed for the compliment and for passing by.


    عشره مقاطع للحيـاه
    Ten Songs for Life
    ( 1 )
    Mountains enveloped by night
    Yet, the grumbling flowage
    And the horses’ whinnying
    Under the mountain heard
    The blemishing fire of rage and hunger
    Sparkling through the plague

    ( 2 )
    Brave martyr’s boiling blood
    In gloomy death coat wrapped
    The glorious path he took
    That is always filled with masses
    Waving a thousand flags
    Echoing the sweetest songs
    The gleaming distant star:
    Shining from afar

    غط الجبال الليل
    لكن هدير السيل
    لكن صهيل الخيل
    تحت الجبل مسموع
    نار الغضب والجوع
    يضووا عز الليل

    ( 2 )
    والموت شديد الظلام
    غطى الشهيدالهُمام
    لكن دماهو بِتْقيد
    لكن طريقوالمجيد
    ابداً شديد الزحام
    رايات ترفرف غمام
    ينزل رزاز النشيد
    و النجمه تلمع هناك
    رغم المكان البعيد

Arabic Forum

05-01-2015, 09:49 PM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: عائشة موسي السعيد)

    Ten Songs for Life
    Mahgoub Sharif
    Translator: Asha Musa

    Throughout the years the Nile flows
    Strong but gently it goes
    At night, it glitters and shows
    An armed knight with gleaming sword
    Embracing us in peace
    We climb his shoulder on the left,
    We descend his shoulder on the right
    But to say ‘I am his Master’
    Who has such a right?


    In the curb of the long… long road
    A seed escapes the sack
    Of a weak and thirsty traveller
    Who dies of thirst,
    Before coming back
    The seed grows, it blossoms and blows
    The traveller finds a welcome track.

    عشرة مقاطع للحياة

    ( 3 )

    و النهر عبر السنين
    يزحف بعنف و بلين
    في الليل بيلمع يبين
    فارس بسيفوالسنين
    يحمينا حضنو الامين
    نطلع بكتفوالشمال
    ننزل بكتفوا اليمين
    لكنو مين يقدريقول
    أنا سيدو مين

    ( 4 )

    و في منحنى الدرب الطويل
    الحبه تفلت من جراب
    عابر سبيل مسكين هزيل
    عطشان يموت في السكه
    ما يتم الرحيل
    تكبر تشيل تلبس جميل
    تصبح مقيل عابر سبيل


Arabic Forum

05-02-2015, 06:26 AM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: عائشة موسي السعيد)

    Ten Songs for Life
    Mahgoub Sharif
    Translator: Asha Musa

    ( 5 )
    A Bird, from one end of the land
    On its way to the other end
    It knows the harvest time
    It knows the seasons’ rhyme
    The time when fields in blossom
    And when the locusts chime
    It cries as a hunter’s trigger
    Should aim at the nest and titter

    ( 6 )
    What a woman!
    The least to say is that…
    She is the dearest of Human
    She weighs a dozen of men!
    She walks and never bends
    Holding her head high
    She walks, between well and shore
    Up and down she keeps ably
    By day with ‘assawaqui’*,
    By night weaving ‘tawaqui’*
    And always there when baby cry

    So lively ,disciplined and in zeal
    The ant,
    In the queer queue or when alone,
    Is always determined to make things go
    No force or fear of rule watching behind
    No worry no hurry nor plot to hide
    ‘So much the better than human deceit!’
    haila…haila… haila hop
    She finds herself on board a ship
    And once again a road in town
    Still the same zeal and zest
    No worry no hurry in her queer queue
    Escaping a foot-crush over head flew
    From a playful child or heat aglow
    Stubbornly hanging to the seed at hand!!
    The seed belongs to the Union Band!

    ( 8 )
    Miraculous: the floating cloud
    And the link between roots
    And seeds still deep in the ground
    The songs of birds
    And the raging war so loud
    With sword and spear
    And the link of the woods and the wild
    The ‘rababa’* and scarf,
    The course of the Nile and a door shutter
    And the crying of a prep school child
    Seeking a lead pencil she dropped on a bus
    With the rumbling of lead bullets yonder,
    Where bread, by the wanton hands monopolized.
    A child, eating from a nonexistent time
    Drinking from a nonexistent time
    And hence……
    A Strike

    ( 9 )
    The sun rises
    The smallest in a mount, you can see
    The great Ports start to ascend
    And the factories vividly roar
    Streets and bridges fill
    And chests with pride sore
    With crowds of workmen brisk with thrill
    Palaces shrink sensing the chill
    Of the creeping end

    ( 10 )
    The city wakes up
    A bath… a light
    A cigarette and the morning tea
    A penny for food, a penny for mutton
    A song, just to cheer up while fixing a button
    A stitch to mend the garment and think of the sorrow
    She curses the government; throws away the pound, useless and rotten
    She dusts her shoes and off to face the knotty life
    She tears to rags her shirt and beats them children
    Why beat the children…why beat your children?
    Long live strive!
    Strive worries the government
    It puffs and glazes
    With the fire of the fight
    It stunts and grunts until day light
    It stealthily creeps out, crooked, sad, and silent
    It gets in a fit and in asylum resides
    And long live the heroes…Long live the heroes!
    Keep ablaze the fight !
    Long live the Strive!


Arabic Forum

05-02-2015, 06:34 AM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: عائشة موسي السعيد)

    الأصول عشرة مقاطع للحياة .. 5 - 10
    محجوب شريف

    ( 5 )

    عصفوره من آخر بلاد
    في رحله لي آخربلاد
    تعرف مواعيد الحصاد
    و كلِ دوراتالفصول
    و أَنضر أيام الحقول
    و تعادي أسرابالجراد
    و تنادي لو كركب زناد
    صياد على العشو الولاد

    ( 6 )

    و انسانه أبسط مايقال
    لو صاح
    أعز من النساوينالرجال
    أنثى ولا دستة رجال
    تمشي و مابتطاطي
    ما بين بير و شاطي
    تطلع عاليواطي
    نهارها مع السواقي
    و ليلها معالطواقي
    و عمرها للجُهال

    ( 7 )

    و النمله في الصف العجيب
    و علىانفراد
    نفس النشاط و الإنضباط
    تسعى و تجيب ولا من رقيب
    ولا حتي فيالأمر التباس
    ولا في اختلاس
    أحسن كتير منبعض ناس
    ولا في اختلاس
    وهيلا .. وهيلا هيلا .. هيلا
    تلقى نفسها في سفينه
    تاني في شارع مدينه
    و الحكمهبنفس الحماس
    و لا حتى في الامر التباس
    تلقاها في الصف العجيب
    كم مرهتهرب من مداس
    من طفلِ عابث و من لهيب
    بالحبهتمسك في عناد
    الحبه ملك الاتحاد

    ( 8 )

    و الحكمه في مرَّ السحاب
    و العلاقه البينوما بين الجذور
    و اللسه في الباطن بذور
    و غُناالطيور
    و المعركه الدارت تصلصل
    بسيوفهاو بالحراب
    و العلاقه البينو بين الغابهو الهبابه
    و الربابه والمنديل
    ومجرى النيلو ضلفة باب
    و بكية طفله في الكتّاب
    تفتش عنقلم رصاص
    وقع في الباص
    و حس رصاص هدر فيناحيه
    فيها العيش حكر للجيش
    بتاكل من زمنما فيش
    و تشرب من زمن ما فيش

    ( 9 )

    و الشمسِ تطلع يبين
    أدق ما في الجبال
    و تبدا الموانئ العظيمه المرور
    و تصحى المصانع بهمه و تدور
    و تملا الشوارع و كل الجسور
    و تملا الصدور
    جموعالشغيله خطاهم فتيله
    تخلى القصور تحسبالفتور
    و حمى الزوال

    ( 10 )

    و تصحى المدينه
    تقوم تستحمَّ و تولع سجاره
    تدخن تسخنبشاى الصباح
    و حق الملاح و سيد الجزاره
    و تقعدتدندن تخيط زراره
    ترتق هدوما و تفتقهموما
    و تسب الحكومه و تفن الريال
    و تمسحسريعاً غبار النعال
    و تنزل تواجه مشاكلعويصه
    تشرّط قميصا و تدق العيال
    ليه العيال ليه العيال
    يعيش النضال
    يخلى الحكومه تدخن تسخن
    و تقعد تطنطن لحدي الصباح
    و تطلع بتضلعحزينه و كتومه
    تشرّط هدوما و تخش المصحه
    يعيش الأصح يعيش الأصح

    (Edited by عائشة موسي السعيد on 05-02-2015, 06:41 AM)


Arabic Forum

06-14-2015, 08:40 AM
محمد التجاني عمر قش
<aمحمد التجاني عمر قش
Registered: 10-22-2012
Total Posts: 501

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: عائشة موسي السعيد)

    Ustaza Asha whenever I read your translations I feel your are not a mere translator but rather a gifted poetess so I sincerely congratulate you

Arabic Forum

06-22-2015, 10:06 PM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: محمد التجاني عمر قش)

    Thank you M.Tigani for rating me as a talented translator..
    I want to protest though on behalf of translators of literary works;
    especially those who translate poetry. Unless a translator has mastered,
    beside the basic linguistic and mechanic tools, a taste, an understanding and appreciation of poetry, he or
    she should not attempt the exercise. A poorly equipped translator of literary and creative works
    is an assassin of the original work and should be condemned for his crime.
    Appreciate your visit.

Arabic Forum

07-03-2015, 04:29 PM
Registered: 03-12-2004
Total Posts: 2761

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: عائشة موسي السعيد)

    I do believe that translation is an art rather than a craft, You crystalized such purport in your fantastic work Dr. Aisha. You kept the essence of the poems alive, your chosen words are full of lucid passion offered the great Poet a formidable look


Arabic Forum

07-08-2015, 07:21 AM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638

Re: Down To Arms Mahgoub Sharif (Re: Sinnary)

    Thank you Sinnary for the moral support much needed by a translator of literary works.
    I quite agree that it is an Art and not a craft for unless you taste and perhaps even experience
    the situation you can hardly reproduce it safe with as much little damage as possible.
    Sharif's words, simple as they are, are heart beats of a unique daily life, difficult to be
    understood by an alien to the Sudanese life he lived.
    A critical view is a major tool of replenishing a translator's work.
    Thanks again and Eid Mubarak.

Arabic Forum

[Post A Reply] Page 1 of 1:   <<  1  >>

Comments of SudaneseOnline.com readers on that topic:

Down To Arms Mahgoub Sharif
at FaceBook
Report any abusive and or inappropriate material

Articles and Views
اراء حرة و مقالات
News and Press Releases
اخبار و بيانات
اخر المواضيع فى المنبر العام
Latest Posts in English Forum

فيس بوك جوجل بلس تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست Google News
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de