|
تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم
|
مر عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم عن الانجليزية ودعوة للتفاكر فى مآل الآثار المنهوبة
حجرة الكهرمان ..الاسطورة العائدة
الأساطير ما تزال تحيا على الأرض!! فعلى مشارف مدينة سانت بطرس بيرج St.petersburg وبنهاية شهر مايو ستشهد جمهرة من الزوار افتتاح النسخة المقلدة المكتملة لحجرة الكهرمان The Amber Room فى رمز يحيل الى التقارب الحميم بين روسيا والمانيا و ايضاً الى التاريخ المتقلب للبلدين . كتبته: جانيت تشايان ترجمة : نجلاء عثمان
تحتاج المعجزة دائماً الى وقت اطول لتحدث ؛ هذه المرة استغرق الأمر أربع وعشرين سنة بالتمام . والآن فان موكب الأُبـّهة الباروكية على وشك ان يُشعُّ من جديد فى طيف لونىّ يتدرج من الاصفر العسلىّ الى البنىّ المذهب المحروق ومن البرتغالى الى الاحمر الكرزىّ الخفيف. انها " الاعجوبة الثامنة" .. حجرة الكهرمان المشحونة بالغموض وبأكثر التسميات دقة النسخة طبق الاصل عن تلك الاسطورة الباروكية ! لم يكتمل العمل حتى الآن على الزخارف النفيسة لجدران الحجرة ؛ انما فى امسيات ماستراسكايا Masterskaya تئن آلات الصقل والمثاقب حتى اوقات متأخرة من الليل داخل الورشة التى يتم فيها العمل فى الجناح الجديد لقصر الملكة كاثرين فى ناحية تسارسكوى سيلو Tsarskoye Selo. من داخلها سيتناهى الى مسامعك نوع من الاصوات لا عهد لك به اللهم الا فى عيادة طبيب الاسنان ! اذ يعمل وبشكل محموم خمسون من الرجال والنساء على تصنيع وتجميع القطع الاخيرة من اصل 500.000 قطعة هى كامل مجموع قطع تلك الاحجية المبعثرة .آخذين فى الحسبان التزامهم تاريخاً معيناً لتسليم العمل المكتمل حدد بيوم 31 مايو وهو اليوم الموافق للاحتفالية بمرور 300 عام على تأسيس مدينة بطرس بيرج. وبحضور الرئيس الروسى فلادمير بوتين والمستشار الالمانى جيرهارد شرويدر سيتم الافتتاح الرسمى وتدشين النسخة التوأم شديدة الشبه بالعمل الفنى الاصلى . عُمّـال ؛ قاطعو أحجار ؛ جواهرجية ؛ مهندسون ونحاتون : هذا هو الفريق العامل فى اعادة بناء حجرة الكهرمان والذين ليس بامكانهم - البتة - تحمل أى تأخير أو أى شطط فى التنفيذ, معتبرين ذلك شيئاً حاسماً اذ يتعلق بالمهمة الطموحة بالغة الدقة التى نهضوا بها. كما ان اقل تقصير كفيل بسحق المجهودات الطائلة التى ُانجزت على مدى عقدين من الزمان تماماً فى الوقت الذى يتأهب فيه الفريق لوضع اللمسات النهائية على الجولة الاخيرة اذا جاز التعبير. انما يتشارك الجميع هنا اليقين ان حجرة الكهرمان رقم (2) ستكون فى أتم جاهزيتها للعرض فى الأوان المحدد لذلك . سيتيح لنا افتتاح هذه الاحتفالية فى مايو القادم شهود لحظة تأريخية هى بالقطع واحدة من زرى لحظات التلاقح الثقافى الالمانى الروسىّ على مدى عامى 2003 و 2004. لحظة احتفالية مصحوبة فى العمق باهمية رمزية , فحجرة الكهرمان تمثل عربون للصداقة الالمانية الروسية وفى الحين ذاته علامة من علامات التاريخ المضطرب الذى جمع البلدين . ففى عام1716 طاب للملك فريدرك ويلهلم الأول ملك بروسيا أن يقدم حجرة الكهرمان التى ورثها عن والده هدية الى القيصر بيتر الأول تعبيراً عن مشاعر الصداقة والاجلال . وكانت احفورة الصمغ الشجرى تلك بنقوشها النفيسة والموزاييك على سطح جدرانها قد ُجلبت اصلاً من كونجسبيرج التى كانت فى عهد سابق جزءاً من شرق بروسيا وصارت فى الاخير كالننجراد الروسية . من هناك ؛ من كونجسبيرج استخرجت من المناجم التى سميت ب"ذهب الشمال" والتى يمتد عمرها الى 45 مليون سنة أكبر كمية من الكهرمان فى العالم منذ القرن الثامن عشر. بنوعية يتطلب العمل فيها دائماً أكثر الأيدى دربة ومهارة (كما هو الحال الآن ) . وفى السابق كلفت النسخة الاصلية من حجرة الكهرمان الحرفيين الذين نهضوا بالعمل فيها عشر سنوات كاملة من العمل المضنى الدقيق.
لنعد الى القصة ؛ فى العام 1755 نـُقـلت الحجرة المكتملة والتى كانت قد اضيفت اليها براويز من المرايا والموزاييك الحجرى ّ الى قصر الملكة كاثرين القائم على بعد 30 كيلومتر من مداخل بطرس بيرج . فى القصر استخدمت الحجرة كمعروضة فنية راقية ترمز لسنوات من الرخاء والرفاهية امتدت على مدى قرن ونصف تحت ظل الاسرة القيصرية . ولكن بالأخير وقع المحظور !! فى غمار الحرب العالمية الثانية عام 1941 وبتاريخ دخول القوات الالمانية الى بطرس بيرج شحذت هدية الملك البروسىّ الانيقة شهية جنود الرايخ الالمانى ليشرعوا فى الحال بتعرية وتفكيك كامل كسوة الجدار من كافة اجزاء الحجرة ووصولاً حتى الى اقصى نقطة فى اركانها العلوية ليقوموا بحزمها مجتمعة فى 27 صندوق ثم وبلا أدنى تردد الى قلعة كونجسبيرج...... الى بروسيا من جديد! ولكن ليس لوقت طويل فبحلول 1944 ُحزمت الحجرة مرة اخرى وُجهزت للنقل خشية تعرضها للتلف وكان ذلك آخر شىء مؤكد نعرفه عن الاعجوبة الثامنة فقد انقطع بعدها اى أثرلحجرة الكهرمان وضاع فى زعزعة واضطراب الحرب. منذها لم نختبر أية ُندرة فى النظريات الفضفاضة حول الأمكنة التى قد تمثل مستقراً للقطعة الفنية فهناك دائماً : خبراء فى الفن ؛ صائدو الكنوز ؛ العملاء السريون ؛ معتنقوا نظرية المؤامرة ومعهم قارئو البخت . والذين افترضوا ان حجرة الكهرمان موجودة اما فى طى ّ مخزن منزلى مهجور او فى خزانة أموال امريكية او ربما داخل منجم فى المانيا الشرقية اذا لم تكن مستلقية على سرير بحر البلطيـق ! انما بالمرور على آخر المعلومات الواردة فليس ثمة مجال للتخمين. كشف السيد تيت بوتجير الناشر ومنظم المعارض والخبير فى موضوعة حجرة الكهرمان لسنوات طويلة ؛ عن وجود وثائق ستنشر وتعمم على الملأ بغضون الاشهر المقبلة عبر الكتيبات والافلام الوثائقية فى التلفزيون الالمانى.الوثائق ستثبت أن المكونات الرئيسة لحجرة الكهرمان حدث وأن أُرسلت قطعاً من كونجسبيرج الى جامعة بارتنر Partner University فى جوتنجن Gottingen و لتفادى التعرض للقصف المدفعىّ خُـّزن الكنز جنباً الى جنب مع جزء من محتويات مكتبة الجامعة فى مدخل لمنجم بوتاسيم يقع فى فولبراى هيسن Volpriehausen. على اية حال تم استخدام ذات المنجم كمستودع للزخيرة!! وفُـجّــر فى 1945 مدمراً وبشكل مباشر كل ما وضع داخله بقصد التخزين والحماية!! اوضحت وثائق اخرى والحديث لا يزال للسيد بوتجير ان ما تخلف من أثر الكنز قد احترق فعلياً اثناء قصف مدفعى استهدف كونجسبيرج Konigsberg ولاحقاً عثر ضباط من الجيش الروسىّ بين حطام القلعة المحترقة على عدد من القطع غير القابلة للاشتعال انما الكهرمان ذاته لم يعثر له البتة على أى اثر فالمادة الصمغية التى تكونه هى فى الاصل مادة شديدة الاشتعال ! فى 1997 وعلى غير انتظار ظهرت قطعة موزاييك اصلية فى بريمن ومتزامنة معها تقريباً ظهرت المنضدة الصغيرة فى برلين واللتين شكلتا بلا جدال جزء من الحجرة الاصلية . ومن جديد انبثقت موجة من التخمينات كما أُستثيرت حاسة مطاردى الكنز الضائع .لكن فى اغلب الأمرفأنه لم يُـقـَّدر لهاتين القطعتين ابداً الوصول الى القلعة بعد تعرض الحجرة للسرقة على يد الجنود الالمان وهكذا فان ظهورهما لا يبرهن بالضرورة على ان حجرة الكهرمان ما زالت موجودة فعلياً. فى العام 2000 تسلم الرئيس الروسىّ بوتين Putin المنضدة وقطعة الموزاييك الاصليتين من يد وزير الدولة للثقافة الالمانى اليسد مايكل نومان Michael Naumman ؛ فى ايماءة سياسية لاعادة الاثار الفنية المجلوبة كغنائم فى اوقات الحرب ؛ متيحاً بذلك لفريق العمل الروسى ّ المنهمك فى اعادة البناء الفرصة الاولى على وجه الاطلاق - بعد ما يقارب العشرين عام من العمل المضنى - لمقارنة منجزاتهم البديلة بقطعة اصلية !! والنتيجة ؟ لقد اجتمعت لفريق العمل الروسىّ كافة الاسباب التى تدفعهم للشعور بالرضا العميق عن نسختهم البديلة لحجرة الكهرمان . مدركين ان عملهم المبنىّ حصراً على وثائق من الارشيف وعلى مجموعة صور التقطت للحجرة قبل سبعين عاماً , الى جانب ثمانين قطعة اصلية هو عمل يستحق التأمل . فالنسخة التى صنعوها كبديل لحجر الموزاييك جاءت شديدة الشبه بالقطعة الاصلية حتى فى أدق تفاصيلها . لقد عرفوا أن سنوات الاعداد الطويلة وكافة ُسبل الاستقصاء التى سبقت البدء فى مزاولة أشغال اعادة البناء؛ مع البحث المكثف فى تقنيات الحرفيين القدام واحياء اساليبهم العتيقة ( كغمر الكهرمان فى العسل الطبيعى اثناء غليه) وكل ذلك الحذر عند القيام بتثبيت او نقش العدد اللا نهائى من الزخارف و الأوشحة كانت كلها اعباء جديرة بما بذل فيها من مشقة . عما قريب وعندما سيُسمح للزوار بالتجول فى حجرة الكهرمان فى تسارسكوى سيلو بصفتها نسخة عظيمة واسطورة اخرى بحد ذاتها سيكون ذلك ايضا جزء من قصة النجاح الالمانية الروسية .فالفضل فى التكملة المميزة لاعادة بناء حجرة الكهرمان يعود بشكل واسع الى الشركة الالمانية رور غاز Ruhrgas فى اسن Essen بتوفيرها لمبلغ 3.5 مليون دولار وضعتها بالكامل تحت تصرف المشروع بصفتها الراعى الوحيد له . من المعلوم ان الحكومة الروسية كانت قد عقدت العزم على بناء حجرة كهرمان جديدة فى 1979 ولكن بسبب العجز فى التمويل انتهى العمل الى التعثر , اما لأن اجور الحرفيين لم تستوفى أو لأن الميزانية ليست كافية لتأمين شراء الكهرمان . فقد كان مطلوباً لمباشرة العمل ما مجموعه ثمانية أطنان من المادة المستخرجة من المنجم نفسه القريب الى كاليننجراد كما سبق وحدث منذ اكثر من قرنين . و الحاصل ان شركة رور غاز Ruhrgas هى واحدة من أكبر موردى الغاز الطبيعى الروسىّّ الى اوروبا- كانت ان قفزت الى صدارة التعاملات المالية خلال عام 2000 لعلاقتها الطيبة الممتدة لسنوات مع روسيا - قامت بالتصدى لتمويل المشروع مقدمة لنفسها هذه الهدية فى احتفالها بالعيد الخامس والسبعين لتأسيسها . بنهاية مايو سينفرد الرئيس الروسىّ والمستشار الالمانى بفحص حجرة 350 بنداً فى أجندة التعاون الثقافى بين المانيا وروسيا. وهو قائم ضمن سباق ثقافى ماراثونى متواصل على مدى عامين تم ابتداره فى قاعة الحفلات الموسيقية فى جندارمينمارك فى برلين فى فبرايرالماضى بحضور الرئيس الفدرالى جوناثان يوهانس و الرئيس بوتين, ليتم احياءه فى اكثر من ثلاثين مدينة المانية وروسية. يشمل البرنامج المرتقب عروض سينمائية,مسرح, معارض تشكيل, رقص ونشاطات ادبية متفرقة . بقى ان نقول ان الفعاليات المهمة لعام 2003 تضم مهرجان تسار الموسيقى وأسابيع برلين الاحتفالية وايضاً معرض فرانكفورت للكتاب والتى ستفرد جميعها اهتماماً خاصاً بالجارة روسيا . لقد التمعت فكرة هذا التعاون الثقافى العريض فى العام 2001 , وجاءت الفكرة مدعمة بحقيقة " كون البلدين موثقين الى عرى ثقافة و تاريخ مشتركين , وبوسع تلك الثقافة تجاوز الحدود وتعميق الثقة المتبادلة " كما ورد فى تصريح رسمىّ . يقوم على هذا العمل فى الجانب الالمانى كل من وزير الدولة للثقافة السيدة كرستينا وايس Christina Weiss .اما فى الجانب الروسى فقد تولى السيد ميشيل سفيدكوى Svydkoi Michail وزير الثقافة مسئوليات التنسيق . وفيما يهدف الطرفان الى التركيز على فنونهما المعاصرة فمن الجائز أن يتبدى لنا أن حجرة الكهرمان هى بشكل ما بعيدة عن السياق. غير أن العمل الذى أنجزه خمسون من الفنانين عند قصر الملكة كاثرين هو انجازٌ جد ُّ معاصر . فرغم كل شىء تحمل حجرة الكهرمان الجديدة هذا التوقيع : اُنجزْ .... …… …. 2003
جانيت تشايان
هذا المقال للمحررة جانيت تشايان تمت ترجمته عن الانجليزية نقلاُ من النسخة الانجليزية للمجلة الالمانية Deutschland عدد ابريل 2003 , ص 12 , وننوه الى التفاوت فى زمن نشره ( ابريل 2003) وزمن ترجمته ( اكتوبر 2003) مما يفيد ان الوقائع التى رُصدت على انها ستقع فى المستقبل القريب سبق لها الوقوع فعلاً خلال الشهور الماضية المترجمة :
pictures of the Amber Room could be obtaind from the following link, have tried to attach pcitures with the topic but i faild , anyone to help ? thanks.
http://www.geo.uw.edu.pl/HOBBY/AMBER/amberroom.htm
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: Adil Osman)
|
من حظ الترجمة حصولها على مترجم في الاصل اديب ..ينفذ .. يقفز خلف الكلمة يصيد الشارد يرصد الاحساس قبل المعني .. نجلاء التوم .. اين تقف حدودك الادبية ؟؟ تعبريننا بوابة .. بوابة .. بنفس ثبات الخطوة .. كثافة الضوء .. تكملين دورتك ..تكتملين لتعاودي الدخول من بوابة اخرى بنفس ثبات الخطوة ..كثافة الضوء .. نجلاء التوم ..من اين لك بهذا الاكتمال ..؟؟
متوكل توم
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: mutwakil toum)
|
. Ustaz Adil : thanks for passing by and for the nice words you wrote here , will try my best to follow up the post you recommend . It is certainly a vital task and its significance is crystal clear , not only to those who are interested in translation but also to every single trend of the Sudanese cultural course . Cola : thanks for everything , what about the pictures ?, I find it necessary to illustrate it right by the topic ,will greatly enrich its spirit , may be we need to call Bakri to do something about it .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: mustadam)
|
Mustadam Thanks for coming , Sir , if my Arabic version of The Amber Room has drew your attention , it is definitely good news to me . I have come through your post , I do appreciate the efforts and the targets been achieved so far . I need to say it is certainly a remarkable work , it is rather special and genuine that “as a beginning” for a great plan what is done and been discussed there doesn’t sound as a beginning at all. your comments on this translation , or any other attempts ,will highly be deliberated and considered . Thanks once again .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: Tumadir)
|
تماضر بت الشيخ : ياخيتى شكرا ً عليك انتى ذاتك ، وقفتك هناك على الخشبة الامريكية بحضور باول وسردك لما تحملين من الآم اهلك الغلابة والعذاب المشرور على اجزاء الثانية ده براهو كلام وترجمة رفيعة لحال البلد المايل ، ترجمة مكثفة ناجحة على شدة وجع "النص الاصلى " ...............................
الفيك اصلها معروفة وتكونى شنو غير قلبك الغارق فى السماحة ؟ الله يخليك
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: نجلاء التوم)
|
نجلاء .. تراني قرأت الترجمه دي للمره المليون وقد أدهشتني للمره المليون .. فسبحان الذي أسرى بعبده ليلاًُ .................... .................... عندك مقدره هايله على تدليع اللغه على غير ما يفعل مترجمينا العرب الذين يخاشنون المفردات ويمعطونها معطاُ من القواميس والمعاجم .. وفي اختيار المواضيع نفسو نوع من الطيابه واللطف والأدب .. فالموضوع فعلاً مثير .. حكاية المجهود والاصرار العاليين .. و الكهرمان الذي توهج من تاني .. و توجعني روحي حين أتذكر ذاكرتي المنهوبه في النوبه واندثار أهازيج الحلب وحيلهم الساحره .. سواكن التي هجرتها الدنيا بعد أن كانت هي الدنيا .. قصر الشناوي الذي نهبوا حتى أبوابه وتركوا للريح الصرير .. يا صبيه يوجعني قلبي .. فما أحزن مكان مسلوب . وشوارع يجهل عابروها حكاياتها .. ........................ شكرا فعلا يا بنت الحلال
طلال
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: Tlal Afify)
|
طلال : كيفك انت ؟ استدعاء الكاتب لاية مفردة يقع ضمن سلسلة معقدة من البناء والمحو والتصيد والاختزال للعثور على ما يمكن أن يكون مواز للمعنى الشعورى أو الذهنى المتعجل للخروج لحرية الورق وزنزانة التفسير. هذه السلسلة قد يصل بها طموح البوح الى مراتب غائمة علية عندما يخفت صوت المرادف لما هو هناك اصلاً ويلوح ما يقع فى ظن عذريته ويبدأ الجنون الجميل المتطرف لبناء لغة ينالنا منه : الاجتراح والنحت وافراغ المفردة من الدلالة و شكمها لصالح معنى مستحدث طريف فنستقبلها كأننا نراها لأول مرة . لن اطيل عليك وانت العارف و لا ينقصنا تأكيد وشعر العالم وآدابه موجودين ما ُكتب وما سينكتب بعد . فقط اردت الاشارة الى أنه فى حالة الترجمة تتجلى هذه السلسلة بقسوة محببة ويتوالى فيض المفردات الى يد المترجم لينتقى- محشور ذهنه- ما يوافقه... متردداً بين : الاجمل والانصع والاوضح والادق والاقرب لذوق المتلقى وقبل كل ذاك مقيد الى السياق الذى يطوق النص بقيد بائن . هل تلكم السلسلة هى ما تسمى بالحساسية ؟ اعتقد أى نعم .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: نجلاء التوم)
|
الترجمة الحسنة هي مزيج من الفن والاحتراف.
نجلاء التي تتخذ الترجمة حرفة: البناء والمحو والتصيد والاختزال.. الاجتراح والنحت وافراغ المفردة من الدلالة و شكمها لصالح معنى مستحدث طريف
وهنا تتبدى الشاعرة: الجنون الجميل المتطرف لبناء لغة...
أما هنا فيجتمع الاحتراف والفن: الاجمل والانصع والاوضح والادق والاقرب لذوق المتلقى وقبل كل ذاك مقيد الى السياق الذى يطوق النص بقيد بائن
أظن أن الشعر في ملكوته الأعلى هو أيضا بعض من كل ذلك ولكن هذه محاولة لأكتشاف الخدع الكثيرة والقوانين الخفية العديدة التي تستخدمها مترجمة واحدة على الأقل.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: تراجم : عام على عودتها :الاسطورة الثامنة ، حجرة الكهرمان – مقال مترجم (Re: الحسن بكري)
|
الحسن بكرى : مشكور على القراءة الواقعة فى حذق تحليلى مع كياسة ظاهرة . اعحبنى تلخيصك للترجمة الحسنة على انها حرفة وفن .بايرادك لمسألة الخدع العديدة لمترجمة واحدة على الاقل فقد اعدتنى للقصة التى كتبها بورخس ، اشهر المولعين بالكتابة على انها متاهة وبالكون على انه مكتبة . القصة اسمها " حديقة الطرق المتشعبة " موجودة فى مجموعة " الألف " الصادرة عن دار شرقيات المصرية . فى القصة يرغب كاتب صينى ما فى كتاية رواية جامعة " للحياة " وفى بناء متاهة جامعة " للحياة " . النسخة المفبركة المشوشة للرواية التى تركها الكاتب والتى لم بفهم منها احفاده اى شىء كونها على درجة غريبة من الارتباك وتعارض الحقائق ظلت تذكر على أنها عمل جنونى لجد مشعوذ فيما انشغل آخرون باليحث عن المتاهة التى بناها الرجل فى مكان ما . بالاخير كشف لنا حفيد بعيد عبر سلسلة من الالتواءات ان الرواية والمتاهة لم تكونا دائما ً الا الشىء نفسه . هذه جزء من الخدع الكثيرة والحيل الماكرة لمؤلف واحد جعلنى ارى العلاقة البينة بين اللغة والمتاهة والالتباس و الحذق والجنون الجميل . لك شكرى على تذكيرى بالقصة وعلى مرورك من هنا .
| |
|
|
|
|
|
|
|