محاولة لترجمة قصيدتي الصوفية المكتوبة بالإنقليزية" The Gate To Heaven " للعربية

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 10-18-2025, 10:41 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
المنبر العام
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
10-17-2025, 02:48 PM

wedzayneb
<awedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2170

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
محاولة لترجمة قصيدتي الصوفية المكتوبة بالإنقليزية" The Gate To Heaven " للعربية

    02:48 PM October, 17 2025

    سودانيز اون لاين
    wedzayneb-California, USA
    مكتبتى
    رابط مختصر



    At The Gate To Heaven


    Or: " Satori


    "Let`s dance
    Let`s dance
    Let`s have a dance
    Let`s dance without legs
    Let`s dance, dance, dance




    **********


    Let the drum beat
    Let`s feel the heat
    Let`s loose control
    Let`s be enthralled


    ************

    Let`s be exited
    Like a fire ignited

    And travel far
    To a shining star
    Beyond all galaxies
    At The Gate To Heaven





    *************



    It is a world of fantasies
    Heavenly fantasies
    Inspiring fantasies
    Up for grab to mystic



    *************




    No physical beingst here exist,
    No War, No Hurt, No Disease
    Just sheer souls
    Glowing with ease
    Espousing love, joy and peace,
    Love, joy, and peac








    ****************




    I surrendered my thoughts at The Gate To Heaven
    I released my body At The Gate To Heaven

    I lived the moments
    I enjoyed the moments

    I surrendered, surrendered, surrendered,



    ***********************


    I became a soulGlowing with ease
    Espousing love, joy, and peace,
    Love, joy, and peace





    ***************



    Gradually, gradually, graduallyI opened my eyes
    From my sweet dreams
    To the world of physics
    World of War, Hurt, and Disease
    War, Hurt, and Disease



    *************



    Miraculously, I felt myself a changed being
    A living soul glowing with ease
    Espousing Love, Joy, and Peace
    Love, Joy, and Peace



    ***********




    I am enjoying the moments
    I am relishing the moments
    Glowing with ease
    Espousing Love, Joy and
    Peace,Love, Joy, and Peace,



    Wishing in vain
    Not to blemished
    With the world of physics
    World of War, Hurt, and Disease
    War, Hurt, and Disease
    War, Hurt, and Disease


    " End of poem "


    أعلاه نص القصيدة باللغة الإنقليزية.
    كنت قد شاركت القصيدة في منبر سودانبزاونلاين للنقاش،
    من صفحتي في الفيسبوك..

    تتفاعل معي حينها الزملاء الكرام: Adil Amin, , ابو ذر بابكر، جواهر ابراهيم، و بريمة آدم بلل، مشكورون.

    و قد أبدى المترجم و الشاعر الكبير: ابو ذر بابكر رغبتهفي ترجمة النص للعربية.
    أنا أهدي الزميل ابو ذر بابكر محاولتي المجتهدة في الترجمة، و أرحب بشدة في أي تعديل يراه هو،
    و الزملاء الكرام ،مناسبا في الترجمة.

    و أعتذر لأؤلئك الزملاء الكرام و للزميلة جواهر إبراهيم لهجري غير المقصود للبوست،
    و انقطاعي عن التفاعل معهم.


    سأنشر ترجمتي في الخيط التالي لهذا البوست، بمشيئة الله.










                  

10-17-2025, 03:16 PM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 29533

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: محاولة لترجمة قصيدتي الصوفية المكتوبة با� (Re: wedzayneb)

    يا سلام
    Let`s dance without legs
    -
    And travel far
    To a shining star
    Beyond all galaxies
    -
    هذا هو الرقص بلا ساق والتحديق بلا وجه بعينه الذي عناه الفيتوري
    جميل يا ود زينب
                  

10-17-2025, 03:22 PM

wedzayneb
<awedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2170

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: محاولة لترجمة قصيدتي الصوفية المكتوبة با� (Re: حيدر حسن ميرغني)

    شكرا يا زميلي المحترم، المهندس حيدر حسن ميرغني للتفاعل الإيجابي
                  

10-17-2025, 03:20 PM

wedzayneb
<awedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2170

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: محاولة لترجمة قصيدتي الصوفية المكتوبة با� (Re: wedzayneb)

    أدناه محاولتي لترجمة النص للغة العربية:

    بوابة الفردوس

    أو

    Satori


    هيا نرقص
    هيا نرقص بلا سيقان
    نرقص، نرقص، نرقص
    *********،*
    هيا نتمادى رقصا...
    و ندع أجسادنا تستبد لإيقاعات الطبل
    و تتلاشى، تتلاشى، تتلاشى
    حتى تصبح محض أرواح
    ثم تحلق عاليا
    حتى تصل لأقصى نجم فيما وراء المجرات
    عند بوابة الفردوس
    *********

    هاأنذ تجردت من سجن الجسد
    و أصبحت روحا خالصةعند
    بوابة الفردوس
    ***********

    إنه عالم الفانتازبا

    فانتازيا سماوية
    فانتازيا ملهمة
    فانتازيا محلقة
    لا تصله سوى الأرواح الصوفية
    ***********
    لا وجود هناك لمكونات هيولية
    لا وجود هناك للألم...للمرض.....
    هنالك فقط محض أرواح
    تتألق بأمان
    و تنفث الحب، المسرة، و السلام
    ***********

    رويدا رويدا خرجت من حلمي الجميل
    للعالم الهيولي
    عالم الحرب، الألم، و المرض

    **********
    لكنني ... و يا للإعجاز!

    أحس بأني شخص مختلف....
    بأني روح حية.....
    تتألق بأريحية....
    و تنفث حبا، مسروة، و سلاما
    حبا سلاما، مسرة، و حبا، مسرة، و سلاما....
    *************

    لا أزال متأثرا بتلك الحضرة الروحية....
    منماهيا معها......
    أتألق بأريحية......
    و أنفث حبا، مسرة، و سلاما....
    حبا، مسرة، و سلاما.....

    و آمل عبثا ألا تتلوث حضرتي الروحية
    بأوضار العالم الهيولي....
    عالم الحرب، الأذى، و المرض


    " انتهت محاولتي في الترجمة "

    طارق الفزاري
    ود زينب

    (عدل بواسطة wedzayneb on 10-17-2025, 03:31 PM)

                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de