يقوم الفريق الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة بقطر بجهد مقدر لتسليط الضوءحولها ويطوف بها بندوات علمية مشهودة وبالامس عقد ندوة "واقع وآفاق الترجمةبين اللغتين العربية والأمهرية في أثيوبيا" ضمن فعاليات الموسم السابع . عبر تقنية الاتصال المرئي زووم وبحضور ، كوكبة من المثقفين والأكاديميين والمترجمين ،قدموا أوراقا ورؤى ادارها الأستاذ محمد سعيد رئيس قسم اللغة العربية بجامعة /أديسأبابا/ . وحول تجربة أثيوبيا في الترجمة بين اللغتين، تحدث الأستاذ المترجم أبو بكر ألمو الذيدرس اللغة العربية بمدارس الفتح الإسلامي واشتغل في ترجمة الكتب الإسلامية حيث لهستة كتب ويعد من أوائل المؤسسين لمجلة قضايا المسلمين و القلم وعن تجربة أثيوبيا فيالترجمة للعربية والعكس ، حيث تناول الجهود المؤسسية والشخصية ، مؤكدا أن طبيعةالعلاقة بين العالم العربي وأثيوبيا قديمة تتوزع على مجالات التجارة والسياسة والحربوالسلم ، كاليونان والروم والحضارة المصرية وتعود إلى ألفي وخمسمئة سنة . وتحدث الأستاذ الباحث مصطفى حامد يوسف الحاصل على الماجستير في علم اللغةمن جامعة /أديس أبابا/ المهتم بالترجمة ، ترجم أكثر من 20 كتابا من العربية للامهريةوصاحب قاموس النفيس المشهور ( عربي- أمهري- إنجليزي)، حول المترجمات ، بين أننسبة المسلمين تتجاوز 60 بالمئة من الشعب الأثيوبي وتتوزع النسبة المتبقية بينالمسيحية والوثنية ، وأشار لكثرة اللغات واللهجات، وبين أسباب انتشار العربية فيأثيوبيا لارتباطها بالإسلام والتجارة وقرب المسافة من العالم العربي والرغبة في تعلمتعاليم الدين بصورة صحيحة و أن العربية تشكل بعدا قداسيا لدى الأثيوبيين لارتباطهابالإسلام . المحور الثالث تسنمه الأستاذ محمد سعيد أوغاتو المدرس الجامعي والحاصل علىالماجستير من جامعة /أديس أبابا/ في الأحياء الدقيقة لكنه درس العربية بالمدارسالإسلامية والحلقات العلمية على يد مشايخ البلاد واشتغل في الترجمة والتأليف ترجمما يزيد على 60 كتابا من العربية للامهرية . وتحدث أوغاتو عن المعوقات التي تواجه الترجمة من العربية إلى الأمهرية وأشار إلى أنمعظم الترجمات هي دينية بالدرجة الأولى، و أبرز المعوقات قلة عدد المترجمين حيث إنعددهم لا يزيد على 43 ثمانية منهم لهم مشاركات فاعلة في مجال الترجمة ، وذكر أنحسن تاجو له أكثر من مئة ترجمة وعزا هذا القصور إلى النظرة الترجمة بأنها عمليحتاج لتفرغ وأشار لقلة المعاهد التي تهتم بها ، مما يجعل الجهود الفردية هي التيتسهم في نشر الترجمة. وبدورها تحدثت د .حنان الفياض المستشارة الإعلامية للجائزة، حول رؤية الجائزةوأهدافها وقيمتها المالية بالإضافة لشروط الترشح والترشيح، و أن الأمهرية أدرجت ضمنفئات الإنجاز هذه السنة تقديرا للأعمال التي ترجمت من العربية للامهرية . والتقدم لها حتى منتصف أغسطس المقبل من خلال موقع الجائزة http://http://www.hta.qawww.hta.qa وتحميلالاستمارة المعدة لذلك حسب الفئة المتقدم إليها المرشح. عواطف عبداللطيف [email protected] -- Awatif Abdelatif
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة