ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع

شرح مفصل و معلومات للتقديم للوتري 2020
فتحي الضو في أستراليا
التحالف الديمقراطي بمنطقة ديلمارفا يدعوكم لحضور احتفاله بالذكري 54 لثورة اكتوبر
التحالف الديمقراطي بأمريكا يقيم ندوة بعنوان آفاق التغيير ما بعد هبة يناير 2018
Etihad Airways APAC
منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 20-10-2018, 07:19 PM الصفحة الرئيسية

مدخل أرشيف النصف الأول للعام 2004م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
26-05-2004, 06:56 PM

mustadam
<amustadam
تاريخ التسجيل: 05-08-2003
مجموع المشاركات: 292

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع (Re: mustadam)

    كما حافظ انزل هنا مساءلة الصديق محمد الحسن بكري , واستميحه عذرا لتغوّلي على حقه لإكان علىّ أ أستأذنه في نشر رسالته!


    الصديق مصطفى آدم
    هذه الترجمة تؤكد مرة أخرى معرفتك العميقة باللغةالإنجليزية، المعرفة التي تمتد فتشمل الإحساس العاطفي باللغة؛ "حلاوة" تجاور الأصوات و"طلاوة" توالي المفردات؛ إنها معرفة المبدع التي لا تطالها معرفة.



    أحياناًَ تتبدل المفرات في النص المترجم إلى أخرى لا تحمل الملدولات نفسها التي وردت في النص الأصلي. تغازل أصبحت caress وخصب انفعالها fecund ecstasy. ومرات أضفت صفات لم يثبتها النص العربي، solitary, ancient, mighty, perpetually. تطرح التبديلا التي أجريتها في رأيي أسئلة تتعلق بالنصوص الشعرية المترجمة على وجه الخصوص. هل التراث الشعري للغة ما يفترض سياقات بعينها ربما لأنه ينهل من تناصات معنى وإيقاع تخص تاريخه؟ هل النص المترجم صنعة تخص الكاتب الأصلي أم المترجم؟ أظن أن الجمال الشعري لنص تماضر يتحقق بدرجة كبيرة بالقافية الجزلة والإيقاع الراكض، خفيفاً، ومتدفقاً، وأسياناً في وقت واحد. بعض توافق في الإيقاع بين الإنجليزية والعربية قد تحقق فعلاً، لكن نصك يؤسس جماله على مصادر فنية مختلة "أيضاً".
    لك خالص تحياتي ونتطلع إلى ترجمات أخرى
    تحياتي للأسرة والأصدقاء
    نلاحظ هنا أنه قد بعث برسالة أخرى يعتذر فيها عن خطأ طباعي وهو "مختلفة" بدلا عن "مختلّة".
    عندما قرات الرسالة لم تستوقفني كلمة مختلّة على أنها غير مقصودة بالتالي لم ألحظ أو أعر الأمر أية أهمية, بل على العكس تماما , عندما نبهتني الرسالة الثانية إلى ما كان يقصده, استحسنت الخطأ على التصحيح. فكان ردي عليه مدخلا لسبر غور عملية الترجمة ومحاولة استكناه جوهر الخيارات اللغوية التي استخدمت في الترجمة في مقابل النص الأصلي.

    مصطفى آدم



    ر هذا.

    (عدل بواسطة mustadam on 26-05-2004, 07:01 PM)

                   |Articles |News |مقالات |بيانات

العنوان الكاتب Date
ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam25-05-04, 08:05 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam25-05-04, 08:19 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam25-05-04, 08:33 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam25-05-04, 10:55 PM
    Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustafa mudathir26-05-04, 02:50 AM
      Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustafa mudathir26-05-04, 03:58 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع Adil Osman26-05-04, 08:26 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع Adil Osman26-05-04, 08:47 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam26-05-04, 11:57 AM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع farda26-05-04, 02:12 PM
    Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع Tumadir26-05-04, 02:57 PM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam26-05-04, 06:01 PM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam26-05-04, 06:02 PM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustadam26-05-04, 06:56 PM
    Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع mustafa mudathir26-05-04, 07:49 PM
  Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع Adil Osman26-05-04, 09:56 PM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات
فيديوهات سودانيزاونلاين Sudanese Online Videos
صور سودانيزاونلاين SudaneseOnline Images
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
Sudanese Online Wikipedia



فيس بوك جوجل بلس تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست Google News
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de