ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-20-2024, 04:14 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مكتبة الأستاذ عبد المنعم خليفة خوجلي(Abdul Monim Khaleefa)
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-18-2006, 11:24 PM

Abdul Monim Khaleefa
<aAbdul Monim Khaleefa
تاريخ التسجيل: 08-28-2006
مجموع المشاركات: 1272

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot

    كتب الأخ النذير حجازي :

    Quote: حبذا لو أتحفتنا بترجمة قصيدة "الأرض اليباب" لأليوت، تلك القصيدة التي أثارها كتاب "الفتنة بالشاعر أليوت ..." للبروفيسور العلامة عبد الله الطيب، أو أي قصيدة تراها جديرة بالاهتمام


    تجاوباًمع تلك الرغبة أقدم هذه الترجمة لقصيدة " الرجال الجوف " للشاعر ت . س . إليوت.؛ ويسرني أن أتلقى التعليقات عليها .. حيث أنني أمارس الترجمة كهواية .

    عبد المنعم


    عن الشاعر والقصيدة
    اشتهر ت . س . إليوت بالتعبير عن ضمير جيله بدقة . وصف الخواء الروحي الذي أصاب أبناء ذلك الجيل في بريطانيا في مطلع القرن العشرين وهم يعايشون احتراق تفاؤل العصر الفيكتوري علي أتون الحرب العالمية الأولى ، ويشاهدون مجتمعهم الذي ظل متماسكاً لأكثر من قرن وهو يتحطم ويتحول إلى أشلاء ، وقناعاتهم الثابتة تتعرض للشك .
    في هذه القصيدة كما في قصيدته " الأرض اليباب " يتعرض إليوت لتجربة البحث عن اليقين من قبل إنسان الحضارة الحديثة الذي أصابه الجمود ، وفقدان الإيمان ، والرغبة في التغيير . يصف إليوت هذا الإنسان بأن دنياه أصبحت برزخاً بين الحياة والموت . فلا هو يستطيع العودة للحياة ، ولا هو يعبر نهر الموت لينعم بالسكينة .. وكل ما أمامه أرض مسطحة من الصبّار .
    غير أن الشاعر _ على نقيض هذا التشاؤم والانهزام _ يصف أيضاً الرجال الجسورين الأقوياء الذين عمرت نفوسهم بالهدف الذي يستحق أن يهبوا حياتهم من أجله .
    المترجم




    THE HOLLOW MEN
    BY: T.S. ELIOT

    الرجال الجوف
    للشاعر الإنجليزي ت . س . إليوت

    ترجمة : عبد المنعم خليفة خوجلي


    *******

    نحن الرجال الجوف
    نحن الرجال المحشوون
    المتكئون على بعضهم
    مثل حزم ملأي بالقش
    ************
    عندما نهمس سوياً
    تنبعث أصواتنا المبحوحة
    هادئة وعديمة المعنى
    كالريح بين ثنايا العشب الجاف
    أو كأرجل فئران على زجاج مكسور ..
    ونحن في مخبئنا الموحش
    أشكال بلا هوية
    وظلال بلا ألوان
    قوى مشلولة
    وإيماءات جامدة
    ************
    عندما يتذكرنا أولئك الذين عبروا بجسارة
    إلى مملكة الموت الأخرى
    لا يتذكروننا كمفقودين ذوي نفوس جامحة
    بل كرجال جوف
    كرجال محشوين
    ***********
    العيون التي لا نجرؤ على التحديق فيها في الأحلام ..
    أحلام مملكة الموت
    غائمة لا تكاد تبين ..
    فالعيون هناك
    شعاع من الشمس على عمود مشروخ
    ***********
    شجرة تتمايل
    وأصوات مع الريح تغني ..
    أصداؤها أكثر بعداً وأكثر تجهماً
    من نجم آفل
    ************
    لا أروم دنواً أكثر
    من مملكة حلم الموت
    فدعوني أرتدي هذه الأقنعة التنكرية المتعمدة
    من فراء الفئران وريش البوم ودمى الحقول
    أنطلق كالريح …… ولا أدنو أكثر……
    ذلك ليس هو آخر اللقاءات
    في مملكة الشفق

    ************
    هذه الأرض الجرداء
    هي أرض الصبار
    التي ترتفع فيها الصور الحجرية
    ويتلقون فيها أكف الموتى المتوسلة
    تحت بريق نجم وشيك الأفول ..
    هكذا في مملكة الموت الأخرى
    نصحوا وحيدين .. في ساعة نرتجف فيها من الرقة
    وشفاه القبل .. تتمتم بالصلاة على حجر هشيم.
    ************
    العيون ليست هنا..
    لا عيون في هذا الوادي
    وادي النجوم المحتضرة
    الوادي الأجوف
    الفك المهشم لمما لكنا المفقودة .

    ************
    فبي آخر مواقع اللقيا
    نتلمس طريقنا سوياً
    في صمت مطبق
    ونحن مجتمعون على شاطئ هذا النهار الفياض
    بلا رؤيا .. إلا عندما تعود العيون للظهور
    كنجم سرمدي
    أو كزهرة وافرة الأوراق
    في مملكة شفق الموتى
    محط آمال الرجال الجوف وحدهم

    ************
    هنا نطوف حول التين الشوكي
    "يا أيها التين .. أيها التين"
    هنا نطوف حول التين الشوكي
    في الخامسة صباحاً عند الفجر

    ************
    ما بين الفكرة والحقيقة
    ما بين الحركة والفعل
    يقع الظل..
    لأنك أنت الملكوت

    ************
    ما بين التصور والخلق
    ما بين المشاعر والتجارب
    يقع الظل..
    لحياة ذات مدى ممتد ..

    ************
    ما بين الرغبة والتقلص
    ما بين الفعالية والوجود ..
    ما بين الجوهر والمنبت
    يقع الظل..
    لأنك أنت الملكوت
    ولأنك أنت الحياة
    ولأنك أنت ..

    ************
    هكذا ينتهي الكون
    هكذا ينتهي الكون
    هكذا ينتهي الكون
    ليس بالصيحة المدوية
    وإنما بالأنين .
                  

العنوان الكاتب Date
ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot Abdul Monim Khaleefa12-18-06, 11:24 PM
  Re: ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot nasir gadora12-19-06, 01:44 AM
    Re: ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot النذير حجازي12-19-06, 05:44 AM
    Re: ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot Abdul Monim Khaleefa12-19-06, 06:45 AM
  Re: ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot أبوذر بابكر12-19-06, 08:16 AM
    Re: ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot الطيب شيقوق12-19-06, 10:20 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de