منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   

Home Search

Board Laws

Articles

Refresh

المنبر العام
Sudanese Videos

Archives

News in English

News in Arabic

Welcome Guest [Login]
Your last visit: 03-29-2024, 11:17 AM Home

Discussion Board in English Imagine, John Lennon, Arabic Translation
Printable Version   Forward   Threaded View « Previous Topic | Next Topic »
Jump to newest reply in thread »

Imagine, John Lennon, Arabic Translation

03-06-2016, 02:46 PM
السر حاج يوسف الحساني
<aالسر حاج يوسف الحساني
Registered: 01-23-2006
Total Posts: 3





Imagine, John Lennon, Arabic Translation

    01:46 PM March, 06 2016

    Sudanese Online
    السر حاج يوسف الحساني-Riyadh KSA
    My Library
    Short URL

    لكل قومٍ عبدالعزيز العميري

    غنى جون لينون.. فطربت .. وترنمت مقاطعه بالبلدي

    Imagine there's no heaven

    It's easy if you try

    No hell below us

    Above us only sky

    Imagine all the people

    Living for today...

    Imagine there's no countries

    It isn't hard to do

    Nothing to kill or die for

    And no religion too

    Imagine all the people

    Living life in peace...

    You may say I'm a dreamer

    But I'm not the only one

    I hope someday you'll join us

    And the world will be as one

    Imagine no possessions

    I wonder if you can

    No need for greed or hunger

    A brotherhood of man

    Imagine all the people

    Sharing all the world...

    You may say I'm a dreamer

    But I'm not the only one

    I hope someday you'll join us

    And the world will live as one

    بس تخيّل ما في جنة

    إنت حاول وابقى فاكر

    والجحيم لو برضو مافي

    والسما تظلل محنّة

    ومانا شايلين همّ باكر

    بس تخيّل دنيا ما تقسّم بلادا

    ما صعب لو إنّو يحصل

    لا عداوات لا شهاده

    ولا ديانات

    إلا بس عيشة السعاده

    إنت بتقول عنّي حالم

    ما براي لو كنت عالم

    بس تعال وانضمّ لينا

    نوحّد الدنيا ونسالم

    بس تخيّل .. والفي إيدك يبقى شايع

    لو بتقدر.. وابقى رايع

    تنهدم كل الذرايع

    مافي جاير مافي جايع

    كل زول في الكون زميلك

    تبقى كل الدنيا هيلك

    إنت بتقول عنّي حالم

    ما براي لو كنت عالم

    بس تعال خليك معانا

    نوحّد الدنيا ونسالم

    ....

                  

Arabic Forum

03-10-2016, 06:48 AM
عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
Registered: 07-10-2010
Total Posts: 1638





Re: Imagine, John Lennon, Arabic Translation (Re: السر حاج يوسف الحساني)

    Salam and welcome aboard Al Hassani!

    I don't want you to be disappointed so I thought I would warn you that people around here

    seldom care to respond, comment or criticize.

    Including you of course, as you admitted that you started reading...

    Comment Man!

    A translator needs to hear views of others whether translators or just readers.

    However,

    You know the old talk about difficulties and impossibility to translate Poetry؟

    If that claim is true, then translating songs and lyrics is even more difficult; as you need

    to create rhyming lines..short and musical..etc

    You succeeded here in rewriting , and I wouldn't say translating, a beautiful song!

    It could easily be adopted by one of our musicians and singers and soon it would be

    more popular than a lot of the stuff we are forced to listen to.

    (This view is non-academic!)

    Congratulations!

                  

Arabic Forum

03-14-2016, 02:54 PM
السر حاج يوسف الحساني
<aالسر حاج يوسف الحساني
Registered: 01-23-2006
Total Posts: 3





Re: Imagine, John Lennon, Arabic Translation (Re: السر حاج يوسف الحساني)

    Salam, and it's truly a quite wonderful coincidence!

    (Mother's Name Aisha Al-Saeed) Subhan Allah!!!

    Your comment is 100% coping with the 'academic' opinion regarding studies in Discourse Analysis.

    However, I intended to my best of my perceptual understanding, to compose the translated text into 'equivalent' poetry.

    I believe that translation of poetry, when poets handle it, a new genre emerges, which is something you generously concluded to: A new poem.

    I thank you very much for the brilliant insight.

                  

Arabic Forum

[Post A Reply] Page 1 of 1:   <<  1  >>

Comments of SudaneseOnline.com readers on that topic:

Imagine, John Lennon, Arabic Translation
at FaceBook
Report any abusive and or inappropriate material



Articles and Views
اراء حرة و مقالات
News and Press Releases
اخبار و بيانات
اخر المواضيع فى المنبر العام
Latest Posts in English Forum



فيس بوك جوجل بلس تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست Google News
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com


Software Version 1.3.0 © 2N-com.de