من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة)

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-19-2024, 06:37 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الثانى للعام 2013م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
03-14-2013, 11:01 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة)

    صباح الامس حمل البريد لي كتاب Against A Tide of Evil للدكتور Mukesh Kapila و هو كتاب يستحق القراءة ، و مع بداية التهامي لهذه الوجبة الدسمة بدر في ذهني فكرة اهمية ترجمة هذه الكتب المهمة الي العربية.. و اهمية الترجمة ترجع لسبب ان جيل اليوم من المتعلمين في السودان يعاني مشاكل جوهرية في اللغة الاتجليزية. و هنا أتمني ( تحديدا مع من أيديهم في النار) ان نؤسس لمخرج ينتفع منه جيل اليوم من المهمشين الذين هم بحاجة آنية لزيادة الوعي المعرفي لقضاياهم . كما ينتفع منه كل سوداني تم تغيب وعيه عبر سياسات الانقاذ ...............

                  

03-14-2013, 11:50 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    كتاب كابيلا ذات ال 271 صفحة يحتوي علي 26 فصلا و مزيل بتواقيع عدة شخصيات منها الاخت مندي مؤلفة كتاب (انا عبدة). الكتاب يبدأ بداية تقليدية عن كيفية تكليفه و ترتيب احواله لقيادة عمل الامم المتحدة بالسودان في مرحلة بالغة الحساسية ( قبيل نيفاشا) . مرورا بوصوله الي السودان و عن كيفية عمل المنظمات و إختراقها من قبل اجهزة الامن السودانية ، ثم عن سماعه بدايات التمرد بدارفور(حادثة تدمير الطائرات بالفاشر) و بعدها عن مقابلته للدكتور جون قرنق ( هنا جائني الاحساس باهمية ترجمة هذا الكتاب للهامش حتي يدرك كيف كان د.قرنق يحمل رؤية كاملة) و ينتهي الكتاب بفصل عن (أكثر عملية ابادة ناجحة بالعالم)
    .......................
    الكتاب الثاني هو Darfur, the Ambiguous Genocide لمؤلفه Gérard Prunier وهو باحث بمركز الابحاث الفرنسية CNRS ، و صدر الكتاب بنسخة فرنسية و انجليزية ، و برنيه التقيته في عدة محافل دارفورية بفرنسا ، و أعتبر كتابه من اهم الكتب عن قضية دارفور . كتابه ( النسخة الفرنسية) 267 صفحة و مقسم الي 5 ابواب : 1. دارفور قبل السودان: الارض، الانسان و التاريخ. 2. دارفور و الخرطوم (1985-1916) .3.التهميش و الثورة. 4. خوف المركز: حملة مضادة للتمرد.5.ازمة دارفور و العالم .


    اتبع برنيه كتابه الاول بآخر حمل عنوان : Darfur: A 21st Century Genocide, Third Edition (Crises in World Politics) وفيه تم التحقق بقطعية الابادة و هو جدير بالاقنتاء خاصة طبعته الثالثة .



                  

03-14-2013, 12:09 PM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    ثم هناك كتاب عن تجربة الاخت الدكتورة حليمة بشر عن الابادة بدارفور و الكتاب يحمل عنوان : Tears of the Desert لمؤلفيه Halima Bashir و Damien Lewis وهي تشابه كتاب مندي ( انا عبدة) و هو كتاب يحكي قصة المؤلفة و تجربتها كسيدة دارفورية ذاقت ألم الاضطهاد. وهو كتاب يجسد معاناة شعب دارفور في قصة إمراة . هذا الكتاب يمثل ذاكرة و ضمير لضحايا الابادة بدارفور. (علي كل دارفوري ان يقتني نسخة من معانته تلك و يورثها لابنائه حتي لا تموت الذاكرة الدارفورية ).



    و هذه صورة الدكتورة حليمة بشر في ضيافة الرئيس الاميريكي السابق جورج بوش


                  

03-14-2013, 12:18 PM

مجاهد محمد الهادي
<aمجاهد محمد الهادي
تاريخ التسجيل: 01-14-2013
مجموع المشاركات: 1665

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    فكرة رائعة

    وهدف جميل

    كلنا دعاء وأمل أن يرى النور .. قريباً جداً

    شكراً أخ أنور
                  

03-14-2013, 12:36 PM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي من الفيس بوك نصرالدين ادم


    سنسعي بكل ما اوتينا من قوة من عمل كل شئ من أجل اهلنا... و هذا المشروع سنسعي اليه. و شخصيا سأتحدث مع د. كابيلا و برونيه عن مشروعنا هذا ، و سأطلب منهم الموافقة علي ذلك لضرورة نقل افكارهم للجيل المهمش الذي فرض عليه التعريب و اضحي مقيدا بمحدودية لغته تلك. و ستعمل مندي و حليمة الي نقل كتبهما الي العربية لإيصال تجربتهم لكل متجرع اضطهاد بالسودان.
    ..........................................

    هناك ايضا كتاب الدبولماسي و المبعوث الخاص الاميريكي Andrew S. Natsios المعنون: Sudan, South Sudan, and Darfur . هذا الكتاب مهم لمعرفة وجهة النظر الاميريكية للاشياء السودانية. الكتاب احتوي علي 11 باب ، 1.المكان و اهمية السودان.2.ولادة السودان الحديث.3. قواعد الحكم الثنائي.4.المرحلة الرابعة للسودان الحديث(1956-2005) .5. المرحلة الرابعة مواصلة: الحرب الاهلية الثلنية و الدولة الترابية (نسبة للترابي)6.انقلاب البشير /الترابي 1989، صود و سقوط الترابي و سياسة امريكا تجاه السودان.7. ثورات دارفور الثلاث8. ثورات دارفور الثلاث (مواصلة)9. اتفاق السلام الشامل.10. عملية سلام دارفور .11. مستقبل صمال و جنوب السودان.... مهم ايضا في هذا الكتاب عن مقابلات الدبلوماسي للدكتور قرنق ابان دراسته بأيوا


                  

03-14-2013, 12:52 PM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي مجاهد

    تحياتي.
    Quote: فكرة رائعة وهدف جميل ، كلنا دعاء وأمل أن يرى النور .. قريباً جداً


    هذا المشروع هو مشروع كل مؤمن بفكرة نهضة الشعوب و توعيتها. والفكرة تقوم علي تسهيل عمليات ترجمة هذه الكتب من قبل متخصصين ترجمة بعد أخذ الاذن من مؤلفيها و البحث عن جهات داعمة لطباعتها، وجودنا بالغرب سيسهل عملية التنسييق مع المؤلف و البحث عن جهات لدعم مشروع الطباعة ، و البقية تقع علي المتخصصين في الترجمة . و هذا البوست سيوضح هذا الكم الهائل من الكتب التي صدرت و التي لا علم لأهل السودان به .... نريد ان يكون الوعي هو سلاح المرحلة .

                  

03-14-2013, 07:55 PM

Khalid Kodi
<aKhalid Kodi
تاريخ التسجيل: 12-04-2004
مجموع المشاركات: 12477

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    عزيزى انور ،

    تحياتى،

    نعم، يجب ان يقوم المؤهلين من ابناء وبنات الهامش بالتوثيق الجيد لكل ماجرى ويجرى لهم فى هذا الوقت،

    بجب ان نترجم كل ماكتب، وهو كثير جدا وبكل لغاة الارض بالمناسبه!

    ونوثق لكل المواقف ونجمع كل أنواع المساهمات، وفى هذا ضمان لعدم تكرار مثل مانتعرض له من جرائم مرة اخرى.

    سننشىء المتاحف ، وستاتى الاجيال من المبدعين ليعيدوا صياغة الجرائم اللاإنسانية التى تجرى اليوم فى قوالب الفنون والعلوم.. سياتى الشعراء والقصصا ص والروائيين والتشكيليين وصانعى الافلام وعلماء الاجتماع والمؤرخين... سنتحدث عن هذه الجريمة بكل ماأؤتينا من قوة ... ومن إرتكبها ، او من تواطأ مع مرتكبيها أو من صمت عليها سيوصمه العار الى أبد الابدين !

    لن نسمح بأن تتكرر هذه الجريمة مرة اخرى.
                  

03-17-2013, 01:01 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: Khalid Kodi)

    الاخ كودي

    و انت واحد مما يعنيهم الامر ، لنبدا بترميم وعي الهامش المشرور علي حبل القبيلة و الدين... علينا ببناء انسان واعي بقضيته قادر علي نشره و الدفع به. و هذه مهمة ليست بالسهلة ، و لكن بتضافر الجهود سنمضي بالمشروع الي غاياته العظام.

    احتاجك في الخاص

    ..............................
    الاخت مني اسحق
    تسلمي علي دورك و حتما سنمر من خلالك مادمت مقيمة بلندن..


                  

03-17-2013, 06:23 AM

تاج الدين عبدالله آدم
<aتاج الدين عبدالله آدم
تاريخ التسجيل: 01-18-2007
مجموع المشاركات: 1591

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اقتراح مهم يا اخ انور، نرجو ان تتضافر الجهود لتحقيقه.
                  

03-17-2013, 06:53 AM

وليد محجوب
<aوليد محجوب
تاريخ التسجيل: 08-22-2012
مجموع المشاركات: 83

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: تاج الدين عبدالله آدم)

    الأخ أنور آدم لك التحية يمتد الهمش ليشمل كل السودان عدا ولاية الخرطوم. وبالتاكيد هناك أسفار كُتبت عن هذه الهوامش لا تعلم المكتبة السودانية عنها شيئاً.
    وحتى نكون عمليين يمكن إقتراح عناوين محددة مع الحصول على موافقة كاتبيها حتى نتمكن من الشروع في ترجتمها. والمعانا يرفع إيده.
    حاولت بشتى السبل المتاحة الوصول لمؤلفة كتاب Emma's War حتى أحصل على إذنها لترجمته للعربية ولكني فشلت. إن كان بينكم من يعرفها فليدلني عليها.
    حتى لا تكون التمنيات هي كل ما نملك, كل من يستطيع ترجمة كتاب عن السودان فليأتي إلى هنا. لكم كل ودي
                  

03-17-2013, 07:15 AM

عائشة موسي السعيد
<aعائشة موسي السعيد
تاريخ التسجيل: 07-10-2010
مجموع المشاركات: 1638

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: وليد محجوب)

    فكرة عملية بعيدة النظر تُشكر عليها...
    تجدونا على استعداد للإنضمام لفريق الترجمة
    باشتراط توفير الإذن من الكاتب وتحديد الناشر
    وبدون تحيز لدارفور... فنحن أبناء السودان(مابقي منه).
    ولنزيد الشعر بيت: أنا حاجزة كتاب حليمة ولويس
    هذا...
    لو أكرمنا الله من العُمر فسحة.
    مع تحياتي.
                  

03-17-2013, 08:50 AM

وليد محجوب
<aوليد محجوب
تاريخ التسجيل: 08-22-2012
مجموع المشاركات: 83

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: عائشة موسي السعيد)

    الأخ الباشمهندس بكري
    لأهمية هذا البوست الرجاء رفعه.
                  

03-17-2013, 09:04 AM

محمد كابيلا
<aمحمد كابيلا
تاريخ التسجيل: 11-15-2008
مجموع المشاركات: 3510

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: وليد محجوب)

    Quote: الأخ الباشمهندس بكري
    لأهمية هذا البوست الرجاء رفعه.
                  

03-17-2013, 01:35 PM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: محمد كابيلا)

    اخي محي الدين ابراهيم ( من الفيسبوك)
    لك التحية
    Quote: الاستاذ انور شكرا كتير علي الدور القمت بيو و الذي تقوم به لنشر الوعي و تثقيف الناس بحقوقهم المهضومة و المسلوبة في الهامش السوداني .و ثورة الانترنت اختصر لنا الطريق و ما عاد حد يحتكر المعلومة اذا كان دولة او طائفة

    الوعي بالقضية هو أس النضال و الشاهد في الحالة الدارفورية(مثلا) يجد ان تغييب الوعي و تغبيشه ساهم في تشكيل و اضافة فصول جديدة من المعاناة .... عندما يجد ابناء الهامش كتابات مسؤولة من شخوص اهتموا بقضيتهم من اكاديميين و ساسة عالميين ، فأنهم بذلك امام كنز معرفي يمدهم بذخيرة معرفية تقيهم الوقوع في فخ التغييب.
    الآن هناك اجيالا لم تتاح لها فرصة قراءة كتب تخص قضاياهم ، هذا المشروع (لو كتب له النجاح) سيسهم في بلوة وعي الناس عن طريق المعرفة و ليس الهتاف الاجوف....
    .............................................................................


    هذا الكتاب أصبح من ادبيات الصراع بدارفور، و قد استفاد مؤلفيه من خبرتها السابقة بدارفور ، فالسيد دي وال نال الدكتوراة عن بحث اجراه بدارفور ،، و قد استفاد دي وال من هذا الارث ليكون ضمن الخبرات التي ساهمت في محاولة حل الازمة السودانية بدارفور.... الكتاب مهم لناحية شموله علي عرض متكامل للصراع بدارفور...


                  

03-17-2013, 02:03 PM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي تاج الدين

    تحياتي و حضورك مهم لناحية تسليط الضوء عن الجانب الحاضر الغائب المعرفي و اهميته في بلورة مستقبل وعي الاجيال القادمة...

    ...............................................


    في هذا الكتاب يحاول دي وال من تفسير فشل السلام و التي يرجعه الي ( The Turbulent State) .

                  

03-17-2013, 02:41 PM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي وليد
    تحياتي

    Quote: الأخ أنور آدم لك التحية يمتد الهمش ليشمل كل السودان عدا ولاية الخرطوم. وبالتاكيد هناك أسفار كُتبت عن هذه الهوامش لا تعلم المكتبة السودانية عنها شيئاً.
    وحتى نكون عمليين يمكن إقتراح عناوين محددة مع الحصول على موافقة كاتبيها حتى نتمكن من الشروع في ترجتمها. والمعانا يرفع إيده.
    حاولت بشتى السبل المتاحة الوصول لمؤلفة كتاب Emma's War حتى أحصل على إذنها لترجمته للعربية ولكني فشلت. إن كان بينكم من يعرفها فليدلني عليها.
    حتى لا تكون التمنيات هي كل ما نملك, كل من يستطيع ترجمة كتاب عن السودان فليأتي إلى هنا. لكم كل ودي

    الخرطوم نفسه مهمشا عدا ( كافوري)... بحكم متابعتك ربما لحظت هذا السيل المعرفي المتدفق الذي لازم قضية دارفور حتي ان احدهم وصفها (SEXY CRISIS) لاثارتها شغف الكتابة..
    بخصوص الكاتبة ديبورها ، سنجد لها طريقا من خلال هذا المسعي .


    قصةEmma McCune الزوجة الراحلة للسياسي الجنوب سوداني Riek Machar و التي تناولتها الصحفية الاميريكية Deborah Scroggins في كتابها اعلاه ، هو تتبع لواقع حياة امرأة ربطت مصيرها بمناضل و وقفت بجانبه ، متخلية عن كل امتيازات طبقتها الوسطي .... أظن الاخ دينق و الاخ كودي ربما لديها خط اتصال بها .. المهم سنصلها حتما..

    (عدل بواسطة أنور أدم on 03-17-2013, 02:44 PM)

                  

03-17-2013, 02:41 PM

Ahmed Mohamedain
<aAhmed Mohamedain
تاريخ التسجيل: 07-19-2005
مجموع المشاركات: 1477

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    Cool idea.
                  

03-17-2013, 04:43 PM

صلاح شعيب
<aصلاح شعيب
تاريخ التسجيل: 04-24-2005
مجموع المشاركات: 2954

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: Ahmed Mohamedain)

    زميلنا أنور آدم
    ياخي شكرا لك والله طرحت موضوع في غاية الاهمية وهو ترجمة الكتب الصادرة في الخارج حول شؤون السودان والهامش جزء منها، من خلفيتي الجهوية
    اثرت هذا الموضوع مع كل ابناء دارفور النخبة وتحدثت مع جميع قادة الحركات المسلحة بضرورة الاهتمام بالفكر والثقافة وعمل مركز ثقافي يعنى بتراث الاقليم وتاريخه ولكن الله غالب..وعلى المستوى القومي اسسنا مراكز ثقافية للاهتمام بالثقافة عموما وبترجمة آلاف الكتب التي تناولت شؤون السودان في الخارج، ولكن برضو الله غالب..يا انور اولويات ناس الحركات واولاد دارفور الذين أنشأوا مئات المنظمات المجتمع مدنية في امريكا لم تكن اولويتهم لا اعلام ولا ثقافة وقلنا الكلام ده للاستاذة تراجي مصطفى قبل اربعة سنين كده وقلنا انو مافي مراكز فكرية وثقافية للهامش المركز حيخرطكم في كل شئ..الساح براهو ما بحل قضية اذا كان ماعندك منهج..ومناهج اولاد دارفور والهامش يمينية صرفة وحد ما ينجحوا في التفاوض ويتنسموا الوظائف حيرجعوا ليكونوا تحت سيطرة هذا اليمين الديني الراسخ بآلياتو الفكرية..الترجمة هم أكبر من النشر ولكن خليك من الهامش المركز زاتو ما حريص عليها مثل حرصوا على خمسين صحيفة منها عشرة صحف يومية تكتب في اي موضوع ولكنها لا تترجم إلا الاخبار واحيانا الترجمة رديئة..الثقافةالعربية ذاتها منغلقة على ذاتها ولا تهتم بالترجمة بقدر اهتما اسرائيل بها..من جانبي ما قصرت مع عمر قمر الدين ومقالات بندرقاست عن دارفور وعملت ترجمات لمواضيع مطولة لتشينو اشيبي.. وشوينكا.. وواسينقو.. والآن قربت اخلص من ترجمة كتاب عبدالله التوم من 200 صفحة عن تاريخ حركة العدل والمساوة..طبعا الكتب التي طالبت بترجمتها مهمة وهناك عشرات العناوين التي انظر لها في مكتبتي ولا استطيع اعمل فيها حاجة مش بس كتب عن السودان لا ليست عن السودان ولكنها مفيدة لنا كسودانيين ومفيدة برضو لاخوانا العرب المسلمين والمسيحيين واليهود برضو..الكبر يا انور يداهم رأسنا وظهرنا ومشيتنا والاولاد اصبحوا يسمعوا جزء من كلامنا وفي كلام ما بسمعو والمعايش جبارة والوقت في امريكا كاصاروخ لا كالسيف
    آمل ان تتبنى مشروع الترجمة واعتقد انو لو عملتو مشروع حياتك بس ووفرت كل تفكيرك وجهدك وحلمك للموضوع ده حتكون زول خطير تنفع نفسك وتنفع امتك المركزية والهامشية.زوالله يوفقك.
    وفكر بشكل كبير شان تتفرغ للموضوع ده
                  

03-17-2013, 05:18 PM

Moutassim Elharith
<aMoutassim Elharith
تاريخ التسجيل: 03-15-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: صلاح شعيب)

    أخي الكريم أنور آدم
    تحية طيبة واحتراما

    تفضلتَ بطرح اقتراح رائع على صفحات سودانيز أونلاين يتصل بترجمة كتب عن دارفور وغيرها من المناطق المهمشة من السودان إلى اللغة العربية, واسمح لي في البدء أن أحييك على هذه الفكرة الرائعة، والتي ستلبي -إن تم تحقيقها- دورا كبيرا في فضح ممارسات النظام القمعي، والتعريف لقارئ العربية، السوداني وغيره، بحقيقة ما يحدث.
    بصفتي مترجما تفوق خبرتي العشرين سنة، وعملي كذلك مديرا لمشاريع الترجمة، وفي فترة سابقة مؤسسا ومديرا لشركة ترجمة، يسرني أن أطرح عليك المقترح الأوّلي التالي بغرض الدراسة والتباحث.

    أولا: إنشاء مؤسسة معنية بترجمة الكتب الصادرة باللغتين الإنكليزية (والفرنسية ولغات أخرى لاحقا بعد أن يثبت المشروع نجاحه) الخاصة بالسودان، مع التركيز على المناطق المهمشة.
    هذه الخطوة في غاية الأهمية، باعتبار أنها تمنح الصبغة المؤسسية للمشروع، وتحوّله من مجرد جهود فردية مقدّرة قد تتضاءل مع الزمن بسبب العبء الكبير، إلى عمل مؤسسي مدروس ومستدام لخدمة الوطن.
    بالنسبة للمقر، فإنني اقترح أن يكون المقر الأرضي في دولة أوروبية أو أمريكا تفاديا لأي مضايقات سياسية.. إلخ قد تحدث، وبالطبع فإن معظم العمل يمكن إدارته إلكترونيا.
    اقترح أن تكون الصيغة القانونية للمؤسسة شركة خيرية غير ربحية، وبالتالي فإن المؤسسة تتفادى أي ضرائب دخل (الحديث هنا بالطبع في حالة تأسيسها في دولة غربية)، وكذلك فإن هذه الصيغة تجعل الشركة مستحقة لقبول الدعم من أي جهة كانت.

    ثانيا: وسائل الدعم والتمويل
    1. الأحزاب والتنظيمات الدارفورية.
    2. بقية الأحزاب السودانية المعارضة للنظام.
    3. المؤسسات الإقليمية والدولية المانحة، مثال اليونسكو.
    4. المؤسسات والمنظمات الدولية المانحة.
    5. الاتحاد الأوروبي.
    6. الأفراد من رجال الأعمال وغيرهم من المقتدرين ماليا.
    7. أي جهات أخرى.

    ملحوظة في غاية الأهمية: المشروع توثيقي وتأريخي وتثقيفي وتنويري في المقام الأول، وسياسي ثانيا، وعليه فإن الجهات المانحة لا يحق لها على الإطلاق محاولة فرض أي شروط أو إملاءات أو محاولة التدخل في عمل المؤسسة والتي ينبغي لها أن تحافظ على استقلاليتها.

    ثالثا: التواصل مع المؤلفين ودور النشر
    تضطلع المؤسسة بعد تأسيسها رسميا بمهمة التواصل مع المؤلفين ودور النشر، وذلك أن التواصل بشكل فردي قد يؤدي إلى نتائج سلبية تتصل بعدم رغبة المؤلفين و/أو دور النشر في التعامل مع الأفراد، ولكن الصبغة المؤسسية للمشروع ستجعلهم يرحبون بالفكرة بلا شك، خاصة وأن الهدف من نشر مثل هذه المؤلفات هو تعريف العالم بحقائق الأمور.

    رابعا: الهيكل التنظيمي للمؤسسة
    من واقع خبرتي في إدارة مشاريع الترجمة، ومع مراعاة الاقتصاد غير المخّل في التكلفة المالية، فإنني اقترح الهيكل التالي:
    1. مدير عام للمؤسسة، ويعاونه مدير للمكتب، والعدد الكافي من موظفي الإدارة/ الأرشفة حين تتطلب الضرورة.
    2. مجلس أمناء المؤسسة، وتتألف من شخصيات يُتفق على اختيارها بناء على معايير الكفاءة والحنكة والخبرة الثقافية والسياسية، ويمكن التواصل معهم شخصيا إذا كان يقيمون في دولة المقر، أو عبر جزء مخصص (لا يطلع عليه المتصفح للموقع) من الموقع الإلكتروني للمؤسسة.
    3. مدير شؤون الموقع والإدارة الإلكترونية.
    4. مدير العلاقات العامة والإعلام، للإشراف على الترويج للمشروع، ودعم جهود المدير المالي في الحصول على التمويل، والتنسيق مع المدير العام وبقية الإدارات في وضع سياسات تطوير عمل المؤسسة.
    5. مدير استحصال الدعم والإدارة المالية (Fund Raising and Financial Manager).
    6. مدير البحث والتنسيق للإشراف على التواصل مع المؤلفين ودور النشر، وللبحث عن المؤلفات المناسبة وعرضها على لجنة يرأسها المدير العام لإقرار ترجمتها وفقا للضوابط التي ستوضع لمنح الأولوية للكتب التي ينبغي ترجمتها، ومن ثم يُحوّل المدير العام الكتب المقترحة إلى مديري المشاريع لاستلهام آرائهم بخصوص آليات التنفيذ وجداوله الزمنية قبل الشروع الفعلي في عمليات الترجمة المتتالية (الترجمة، التحرير، التدقيق، المراجعة النهائية).
    تتألف لجنة اختيار الكتب للترجمة من المدير العام، وأعضاء مجلس الأمناء، ومديري الترجمة، ومدير العلاقات العامة والإعلان، ومدير البحث والتنسيق، والمستشار القانوني.
    7. المستشار القانوني للمؤسسة، ويعمل بالتعاون الوثيق مع بقية الإدارات لضمان التقيد بالقوانين السارية في دولة المقر الأرضي، وبكل ما يتعلق بقوانين حقوق الترجمة والنشر والتوزيع، وكذلك التقيد بالقوانين التي تضبط عمل الموقع الإلكتروني.
    8. مدير النشر والتوزيع، ويضطلع بمهمة التباحث مع دور النشر/ المطابع لنشر الكتب المترجمة، ومع دور التوزيع أيضا، وبمتابعة المسائل المالية معهم، وذلك بالتعاون مع المدير المالي والمستشار القانوني.
    9. ثلاثة مديري مشاريع للإشراف على مشاريع الترجمة من اللغة الإنكليزية، ويتم النظر في استخدام خدمات مديري مشاريع للغة الفرنسية أو غيرها من اللغات في فترة لاحقة.
    10. عدد كاف من المترجمين والمحررين والمدققين المتخصصين من ذوي الكفاءة والخبرة، ويتم اختيارهم بمراعاة المقاييس والمعايير المهنية المتعارف عليها.

    ما تقدم أعلاه مجرد أفكار أوّلية، والله من وراء القصد.


    تقديري الفائق
    معتصم
                  

03-18-2013, 05:40 AM

وليد محجوب
<aوليد محجوب
تاريخ التسجيل: 08-22-2012
مجموع المشاركات: 83

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: Moutassim Elharith)

    الإخوة الكرام
    السلام عليكم
    فكرة ترجمة الكتب الصادرة عن السودان فكرة مدهشة , بل ضرورة ملحة , بس حكاية مؤسسة دي عايزة ليها مئة عام من اللت والعجن وعدم الإتفاق,,,
    ليه نفسنا قصير؟ نطرح الفكرة وبعدين نشوف فكرة غيرها لطرحها والأولى مازالت غضة ولم تنفذ؟
    الموضوع محتاج لجهود بسيطة تسعى للحصول على إذن مؤلفي هذه الكتب, وبس. ويلا نبدأ.
                  

03-18-2013, 06:41 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: وليد محجوب)


    انور..حبابك يا صديق
    كتر خيرك على هذه الفكرة النبيلة..وهي تصب في اطار بناء الذاكرة و هو مهم للغاية..
    لو ما عندك مانع.. اقترح ان يكون البوست نواة لجمع الكتب التي تحدثت عن تلك المناطق و الأحداث التي دارت فيها..و الكتابات التي كانت نتيجة تفاعل مع تلك الأحداث..
    و ممكن تكون الفكرة تخدم الناس العندها رغبة تقرأ عن تلك المناطق برؤية مختلفة..

    بالنسبة لمنطقة جبال النوبة..و باعتبار الواحد عايش فيها تجارب حية.. اقرب الكتب و اكثرها صدقية.. كتب الباحث أليكس دوال.. كتابين: واحد عن الإبادة السرية في جبال النوبة..و التاني الغذاء و السلطة في السودان.. نقد الإغاثة الإنسانية..و الكتابين تمت ترجمتهما..و ممكن تتعمل ليهم ترجمة تانية..

    اول عمل روائي لكاتب اجنبي تناول مأساة دارفور.. رواية للكاتب الأمريكي رون كوري جونير.. بعنوان (الرب قد مات)..و فيها فصل كامل عن احد معسكرات اللاجئين في دارفور..و التماطل الدبلوماسي بين امريكا و السودان.. و مناقشة امور لا علاقة لها بمأساة اللاجئين..و في الكتاب.. بعض اسماء الشخصيات باسمائها الحقيقية.. ناس كولن باول..مصطفى عثمان اسماعيل.. ميزة هذا العمل أنه اول عمل روائي يتعرض لمشكلة اللاجئين في دارفور..

    God.jpeg.jpg Hosting at Sudaneseonline.com



    هناك عمل اخر..و ايضا روائي..و باللغة العربية.. للكاتبة الجزائرية فضيلة الفاروق..و بعنوان ( أقاليم الخوف)..و الكتاب يتعرض لفكرة الإسلام السياسي من العراق لغاية دارفور..و تكتيكاته في الإلتفاف حول الأمور و عدم تورعه في ارتكاب الجرائم الخطيرة من اجل تمرير اجندته الخاصة.. النقطة المهمة في هذا العمل.. ذكر دارفور بصورة مقتضبة.. بصورة تتطابق مع زيارة يوسف القرضاوي الى دارفور..و الأكاذيب التي بنيت على تلك الزيارة..

    Fadila.jpeg.jpg Hosting at Sudaneseonline.com


    هناك عمل سوداني وحيد يتعرض لظاهرة انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة جبال النوبة في الحرب السابقة..و التصفيات الجزافية التي طالت ناشطي النوبة في كادقلي..و ظاهرة الإختفاء..و هي ظاهرة انتشرت في جنوب كردفان/جبال النوبة في الفترة ما بين 1990-1993 ..و اسم العمل ( اختفـــاء: حكاوي الزمن الموات)..

    كبر
                  

03-18-2013, 10:33 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: Kabar)

    اختي الفاضلة: عائشة موسي

    تحياتي و تقديري ل‘سهامك.

    Quote: فكرة عملية بعيدة النظر تُشكر عليها...
    تجدونا على استعداد للإنضمام لفريق الترجمة
    باشتراط توفير الإذن من الكاتب وتحديد الناشر
    وبدون تحيز لدارفور... فنحن أبناء السودان(مابقي منه).
    ولنزيد الشعر بيت: أنا حاجزة كتاب حليمة ولويس
    هذا...
    لو أكرمنا الله من العُمر فسحة.
    مع تحياتي.


    سأعمل للاستفادة من كل مجهوداتكم في بلورة هذا العمل الذي يهم الكل.. و موضوع سطوة دارفور علي الاحداث يعود لفزاعة الحدث و ما نتج عنه من تغطية اعلامية ساهمت في خلق ردات فعل واسعة، لذلك نجد ان ما كتب حول ازمة دارفور تجاوز ما كتب عن مجمل باقي السودان في هذه الفترة... بخصوص اختنا د.حليمة سنجد لها طريقا و ستحظين انشاء الله بترجمة كتابها... و هنا ايضا يمكنك من رؤية كتاب مندي ( انا عبدة ) و كاتبتها موجودة بلندن و سهل الوصول اليها.

                  

03-18-2013, 10:41 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي محمد كابيلا


    تحياتي و مرحب بيك ..
    Quote: الأخ الباشمهندس بكري لأهمية هذا البوست الرجاء رفعه


    اخونا بكري و الله ما قصر معانا و لولا (حوشه) لما استطعنا ان نلتقي و ان نتحاور و نتشاور... انا شخصيا من انصار ان يكون هناك تكريم للاخ بكري لما قدمه لقضايا السودان المختلفة... له التحية


                  

03-18-2013, 10:44 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي احمد محمدين

    جيدا جيت و حبابك عشرة...
    انت ممن تدرك اكثر في هذا المجال سنتحدث في الخاص انشاء الله
                  

03-18-2013, 11:23 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    الاخ صلاح شعيب

    لك التحية و التقدير و كتر الله خيرك في اثراء هذه الفكرة التي اتوق لان اراها واقعا.
    Quote: زميلنا أنور آدم
    ياخي شكرا لك والله طرحت موضوع في غاية الاهمية وهو ترجمة الكتب الصادرة في الخارج حول شؤون السودان والهامش جزء منها، من خلفيتي الجهوية
    اثرت هذا الموضوع مع كل ابناء دارفور النخبة وتحدثت مع جميع قادة الحركات المسلحة بضرورة الاهتمام بالفكر والثقافة وعمل مركز ثقافي يعنى بتراث الاقليم وتاريخه ولكن الله غالب..وعلى المستوى القومي اسسنا مراكز ثقافية للاهتمام بالثقافة عموما وبترجمة آلاف الكتب التي تناولت شؤون السودان في الخارج، ولكن برضو الله غالب..يا انور اولويات ناس الحركات واولاد دارفور الذين أنشأوا مئات المنظمات المجتمع مدنية في امريكا لم تكن اولويتهم لا اعلام ولا ثقافة وقلنا الكلام ده للاستاذة تراجي مصطفى قبل اربعة سنين كده وقلنا انو مافي مراكز فكرية وثقافية للهامش المركز حيخرطكم في كل شئ. السلاح براهو ما بحل قضية اذا كان ماعندك منهج..ومناهج اولاد دارفور والهامش يمينية صرفة وحد ما ينجحوا في التفاوض ويتنسموا الوظائف حيرجعوا ليكونوا تحت سيطرة هذا اليمين الديني الراسخ بآلياتو الفكرية.

    و الله يا شعيب ناس الحركات ديل انا بعرف 90% منهم وقد كنت واحدا منهم ، الفكر المسيطر علي اخواننا ديل هو اسقاط النظام دون معرفة متطلبات إقامة نظام بديل.. و منهم من يحركه الغبن اكثر منه الوعي بقضيته، و انا ربما أكون متشأئما بحكم تخصصي الانثربولوجي عن واقع مستقبل دارفور تحديدا الذي يشوبه ظلامية في إمكانية تحقيق سلم إجتماعي و استقرار بسبب الاستقطاب الاثني الحاد الذي استخدمه اطراف الصراع دون وعي بمآلاته و مقاصده .. و هذا الاستقطاب و تداعياته وصل الي المهجر و تم ممارسته بطريقة مغلفة عبر منظمات و جمعيات دارفورية منتشرة حول الكرة الارضية.. لذلك لن يكون هناك اهتمام بتطوير الوعي و صيانته ، لذلك هذا اليمين الذي رايته أرتكز علي عصب القبيلة سيعيد انتاج ازماته و سيزيد من تكلفة الصراع .... لهذا أري ان الداعم لهذا التوجه (إن وجد) سيكون من المنظمات التي تداعت لمساعدة اهل دارفور ، و الخيرين ممن يقدم الوعي علي الغبن...

    Quote: آمل ان تتبنى مشروع الترجمة واعتقد انو لو عملتو مشروع حياتك بس ووفرت كل تفكيرك وجهدك وحلمك للموضوع ده حتكون زول خطير تنفع نفسك وتنفع امتك المركزية والهامشية.زوالله يوفقك.
    وفكر بشكل كبير شان تتفرغ للموضوع ده

    انا زولا لا افهم في هذه الامور ( انا متخصص سوسيولوجي/انثربولوجي) و مثلك تماما أعاني معاناة رجل يعيل أسرة بالغرب و يدرس و مسؤول عن دفع فاتورة الحرب الدائرة الآن من خلال تحويلات للاسرة الممتدة التي عصف بها هبوب الازمة.. و لكن و برغمها سأسعي معكم في رسم معالم الطريق لهذا الأمل الذي أراه حاسما في إنقاذ ما تبق من السودان .

                  

03-18-2013, 11:40 AM

أنور أدم
<aأنور أدم
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 2825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    اخي معتصم الحارث

    تحياتي و فائق تقديري لطرحك

    Quote: أخي الكريم أنور آدم
    تحية طيبة واحتراما

    تفضلتَ بطرح اقتراح رائع على صفحات سودانيز أونلاين يتصل بترجمة كتب عن دارفور وغيرها من المناطق المهمشة من السودان إلى اللغة العربية, واسمح لي في البدء أن أحييك على هذه الفكرة الرائعة، والتي ستلبي -إن تم تحقيقها- دورا كبيرا في فضح ممارسات النظام القمعي، والتعريف لقارئ العربية، السوداني وغيره، بحقيقة ما يحدث.
    بصفتي مترجما تفوق خبرتي العشرين سنة، وعملي كذلك مديرا لمشاريع الترجمة، وفي فترة سابقة مؤسسا ومديرا لشركة ترجمة، يسرني أن أطرح عليك المقترح الأوّلي التالي بغرض الدراسة والتباحث.

    يسعدني و يشرفني ان تكون من بيننا و انت صاحب الخبرة و المعرفة . لقد قمت بعمل أيميل خاص بالمشروع وهو [email protected] و من خلاله سنقوم بتطوير الفكرة و مناقشة اقتراحك و لذلك اتمني من الكل الكتابة في هذا الايميل المشترك .
                  

04-01-2013, 12:57 PM

Ahmed Mohamedain
<aAhmed Mohamedain
تاريخ التسجيل: 07-19-2005
مجموع المشاركات: 1477

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: من أجل ترجمة كتب عن دارفور و جبال النوبة و كل الهامش( ضرورة مرحلة (Re: أنور أدم)

    it is sound idea
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de